Here you can change general settings and base settings for timers, "
"AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы можете изменить общие и основные параметры таймеров, "
"автотаймеров, выбор канала и трансляции (Streaming).
"
#: ../template/default/help_config.html:43
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Используемый стиль."
#: ../template/default/help_config.html:45
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr ""
"Страница, которую Вы хотите увидеть при первом соединении с VDRAdmin-AM"
#: ../template/default/help_config.html:47
msgid ""
"VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only "
"those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG "
"information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce "
"VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0"
"strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available "
"channels."
msgstr ""
"VDRAdmin-AM загрузит из VDR только указанное здесь число каналов и покажет "
"их во всех местах выбора канала.Тем самым ограничивается и EPG информация, "
"которую будет читать VDRAdmin-AM, что значительно повышает скорость "
"обработки.0 выключает эту функцию и VDRAdmin-AM использует "
"все доступные каналы."
#: ../template/default/help_config.html:49
msgid ""
"Here you can specify an IP address or range that can login without providing "
"login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP "
"starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match "
"\"192.168.0.123\"."
msgstr ""
"Здесь Вы можете определить IP адрес или IP маску , откуда можно войти без "
"ввода данных пользователя.Например: \"192.168.0.0/24\" содержит каждый IP, "
"который начинается с \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" содержит только этот "
"IP \"192.168.0.123\"."
#: ../template/default/help_config.html:51
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr ""
"Здесь Вы устанавливаете локализацию, которую должен использовать VDRAdmin-AM."
#: ../template/default/help_config.html:53
#: ../template/default/help_config.html:67
#: ../template/default/help_config.html:83
#: ../template/default/help_config.html:95
#: ../template/default/help_config.html:123
#: ../template/default/help_config.html:143
#: ../template/default/help_config.html:165
#: ../template/default/help_config.html:178
#: ../template/default/help_config.html:185
msgid "Top"
msgstr "вверх"
#: ../template/default/help_config.html:59
msgid ""
"The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM "
"will calculate critical timers in the Timer "
"menu."
msgstr ""
"Количество DVB карт, к которым может обращаться VDR. В зависимости от "
"значения, VDRAdmin-AM вычислит конфликтующие таймеры в меню Таймеры "
#: ../template/default/help_config.html:61
msgid ""
"The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the "
"recordings when using Recordings Streaming "
"and reccmds.conf in the Recordings menu."
msgstr ""
"Путь к записям VDR. Это используется чтобы VDRAdmin-AM мог определить "
"местонахождение записей, если будут использоваться функции Транслировать запись и reccmds."
"conf в меню Записи "
#: ../template/default/help_config.html:63
msgid ""
"The path where VDR's configuration files are located. If this directory "
"contains the file reccmds.conf its content "
"is shown in a selectbox in the Recordings "
"menu."
msgstr ""
"Путь к конфигурационным файлам VDR. Если этот каталог содержит файл reccmds.conf ,то содержимое этого файла будет "
"доступным в меню Записи "
#: ../template/default/help_config.html:65
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Путь, где сохранены изображения EPG."
#: ../template/default/help_config.html:73
msgid ""
"The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Имя главного пользователя, имеющего права на любые изменения."
#: ../template/default/help_config.html:75
msgid "The main user's password."
msgstr "Пароль главного пользователя."
#: ../template/default/help_config.html:77
msgid ""
"If you want a user account having only limited privileges, this is for you. "
"The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, "
"timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr ""
"Если Вы хотите пользователя с ограничеными правами, тогда это для Вас. "
"Гостевой пользователь не может ничего изменять, ему дозволен только просмотр "
"Записей, Таймеров, Автотаймеров и EPG."
#: ../template/default/help_config.html:79
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Имя пользователя для гостевого пользователя ."
#: ../template/default/help_config.html:81
msgid "The guest user's password."
msgstr "Пароль гостевого пользователя."
#: ../template/default/help_config.html:89
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Число часов, которые будут отображаться в графике времени."
#: ../template/default/help_config.html:91
msgid ""
"A comma separated list of times in hh:mm format that appear "
"in the selectbox placed at the top."
msgstr ""
"Список времЈн (через запятую если несколько)в формате hh:mm"
"strong>, который доступен вверху страницы."
#: ../template/default/help_config.html:93
#: ../template/default/help_config.html:121
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки."
#: ../template/default/help_config.html:101
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Активирует или деактивирует функцию Автотаймера."
#: ../template/default/help_config.html:103
msgid "The interval, the the EPG data is checked for updating the AutoTimers."
msgstr "Интервал проверки EPG для обновления Автотаймеров."
#: ../template/default/help_config.html:105
#: ../template/default/help_config.html:129
#: ../template/default/help_timer_new.html:62
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:53
msgid ""
"An integer in the range 0...99, defining the "
"priority of this timer and of recordings created by this "
"timer. 0 represents the lowest value, 99 "
"the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in "
"case there are two or more timers with the exact same start "
"time. The first timer in the list with the highest priority will be used."
"
This value is also stored with the recording and is later used "
"to decide which recording to remove from disk in order to free space for a "
"new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, "
"an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its "
"guaranteed lifetime) will be removed.
If all "
"available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority "
"will interrupt the timer with the lowest priority in order to start "
"recording."
msgstr ""
"Число от 0 до 99, которое указывает приоритет этого "
"таймера и запрограммированных им записей. 0 имеет "
"наименьший приоритет, а 99 наивысший.Приоритет "
"используется, чтобы решать, какой таймер должен запускаться в случае, если 2 "
"и более таймера имееют одинаковое время начала записи.Используется первый "
"таймер в списке с наивысшим приоритетом.
Это значение "
"сохраняется также вместе с записью и используется позже, чтобы решать, какая "
"запись должна удаляться, в случае, если на жестком диске нет больше места "
"для новой записи.
Если все DVB-карты заняты, таймер с более "
"высоким припритетом прерывает таймер с самым низким приоритетом для начала "
"записи."
#: ../template/default/help_config.html:107
#: ../template/default/help_config.html:131
#: ../template/default/help_timer_new.html:64
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:55
msgid ""
"The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by "
"this timer. 0 means that this recording may be "
"automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. "
"99 means that this recording will never be automatically "
"deleted. Any number in the range 1...98 means that this "
"recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, "
"until the given number of days since the start time of the "
"recording has passed by."
msgstr ""
"Гарантируемое количество дней хранения записи, которое "
"былo созданo этим таймером. 0 означает, что эта запись "
"автоматически удаляется в любое время записью с более высоким приоритетом. "
"99 означает, что эта запись никогда не будет удалена "
"автоматически.Числа от 1 до 98 означают, что запись "
"удалится автоматически, если указанное количество дней истекло со дня записи "
"и на жестком диске нет больше места для новых записей. "
#: ../template/default/help_config.html:109
msgid ""
"VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a "
"timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr ""
"Если Вы активируете эту функцию, то VDRAdmin-AM будет отправлять Вам каждый "
"раз E-Mail, если Автотаймер нашeл подходящию передачу изапрограммировал "
"таймер"
#: ../template/default/help_config.html:111
#, fuzzy
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Здесь Вы устанавливаете сервер для отправки почты"
#: ../template/default/help_config.html:113
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "E-Mail адрес куда будет отправляться E-Mail."
#: ../template/default/help_config.html:115
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Сервер для выходящих электронных писем."
#: ../template/default/help_config.html:117
msgid ""
"If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have "
"to supply the username and the password below. Leaving this field empty will "
"disable SMTPAuth."
msgstr ""
"Если сервер отправки почты (SMTP) требует авторизации, тогда укажите здесь "
"имя и пароль пользователя.Оставте поле SMTPAuth пустым, если авторизации не "
"требуется."
#: ../template/default/help_config.html:119
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Пароль для пользователя SMTPAuth."
#: ../template/default/help_config.html:133
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time "
"found in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and "
"timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view."
msgstr ""
"Количество минут, которые VDRAdmin-AM отнимает от времени начала передачи в "
"EPG.Это используется только для таймеров, которые программируются "
"автотаймером или вручную, нажатием на кнопку \"Записать\" в любом окне EPG. "
#: ../template/default/help_config.html:135
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in "
"the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and timers "
"manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view."
msgstr ""
"Количество минут, которые VDRAdmin-AM прибавляет к концу передачи в EPG.Это "
"используется только для таймеров, которые программируются автотаймером или "
"вручную, нажатием на кнопку \"Записать\" в любом окне EPG. "
#: ../template/default/help_config.html:137
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в графике времени."
#: ../template/default/help_config.html:139
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в списке."
#: ../template/default/help_config.html:141
msgid ""
"If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new "
"timers you can switch it off here."
msgstr ""
"Если Вы не хотите, чтобы VDRAdmin-AM устанавливал описание передачи из EPG "
"для нового таймера, тогда выключите это здесь."
#: ../template/default/help_config.html:149
msgid ""
"Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below."
msgstr ""
"Активирование или деактивирование трансляции LiveTV. Для этого Вам нужен streamdev модуль. Кроме этого нужно "
"установить Streamdev HTTP-порт. "
#: ../template/default/help_config.html:151
msgid ""
"Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for "
"connections. Additionally you can also provide the stream type you like to "
"use."
msgstr ""
"Здесь Вы указываете номер порта Streamdev сервера в VDR. Вы можете указывать "
"также используемый тип трансляции."
#: ../template/default/help_config.html:153
msgid ""
"Enable or disable streaming of recordings. Well actually this is no "
"real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can "
"access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. "
"VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the "
"recording and sends this to your browser. If your browser and media player "
"are configured correctly you will see the recording on your workstation's "
"display."
msgstr ""
"Активирование или деактивирование трансляции записей. Пока это не "
"настоящая \"Трансляция\", но вы можете сконфигурировать Ваш персональный "
"компьютер так, чтобы он мог обращаться к записям VDR.Это возможно сделать "
"используя Samba или NFS.VDRAdmin-AM только создает список воспроизведения, "
"который содержит все части выбранной записи и посылает их затем к броузеру."
"Если браузер и программа воспроизведения сконфигурированы правильно, то "
"запись на персональном компьютере должна воспроизвестись."
#: ../template/default/help_config.html:155
msgid ""
"This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This "
"depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" "
"or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
"Путь, по которому ваш персональный компьютер сможет обращаться к записям VDR."
"Он зависит от конфигурации VDR и персонального компьютера.Например: \"\\\\vdr"
"\\videos\" или \"V:\\\" (для Windows)\" или \"/mnt/videos\" (для Linux)."
#: ../template/default/help_config.html:157
msgid ""
"The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-"
"mpegurl\"."
msgstr "MIME-тип трансляции LiveTV. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"."
#: ../template/default/help_config.html:159
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Расширение файла трансляции LiveTV. По умолчанию \"m3u\"."
#: ../template/default/help_config.html:161
msgid ""
"The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-"
"mpegurl\"."
msgstr "MIME-тип трансляции записей. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"."
#: ../template/default/help_config.html:163
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Расширение файла трансляции записей. По умолчанию \"m3u\"."
#: ../template/default/help_config.html:169
msgid ""
"
This section is for experts only, i.e. you know what you "
"are doing!
"
msgstr ""
"
Этот раздел только для экспертов, т.е. для тех кто "
"знает что он делает!
"
#: ../template/default/help_config.html:172
msgid ""
"Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. "
"If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked."
msgstr ""
"Получение EPG через SVDRP-порт блокирует иногда на некоторое время VDR.Если "
"Вы активируете эту опцию, VDRAdmin-AM будет читать epg.data файл напрямую, так, чтобы VDR не блокировался."
#: ../template/default/help_config.html:174
msgid ""
"If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the "
"epg.data file is located."
msgstr ""
"Если Вы активировали опцию сверху, то Вы должны указать VDRAdmin-AM имя "
"файла включая полный путь к файлу epg.data."
#: ../template/default/help_config.html:176
msgid ""
"If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this "
"option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with "
"certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them."
msgstr ""
"Если Вы компилировали VDR с VFAT Define, то Вы должны активировать эту "
"опцию. Если эта опция установлена ошибочно, Вы будете иметь проблемы с "
"определенными записями при трансляции (Streaming) или исползовании reccmd.conf команды."
#: ../template/default/help_config.html:182
msgid ""
"
If you want to limit the number of channels used in some parts of "
"VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or "
"deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to "
"the list of wanted channels you have to select them in the left side "
"selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted "
"channels you have to select them in the right side selectbox and click "
".
"
msgstr ""
"
Этим Вы можете ограничивать количество каналов в нескольких подразделах "
"VDRAdmin-AM.
Используйте кнопки \"Да\"/\"Нет\" для активированияили "
"деактивирования указанного количества каналов.
Для добавления каналов "
"в выборочный список нужно выделить желаемые каналы в левом поле выбора и "
"нажать на кнопку .Удалить каналы из этого списка можно выделив "
#: ../template/default/prog_timeline.html:123
msgid "Timeline:"
msgstr "График времени:"
#: ../template/default/prog_timeline.html:123
msgid "to"
msgstr "до"
#: ../template/default/prog_list2.html:6
#: ../template/default/navigation.html:34 ../vdradmind.pl:2676
msgid "Playing Today"
msgstr "Что будет сегодня?"
#: ../template/default/rec_edit.html:6 ../template/default/rec_edit.html:20
msgid "Rename Recording"
msgstr "Переименовать запись"
#: ../template/default/rec_edit.html:39
msgid "Original Name of Recording:"
msgstr "Старое название записи:"
#: ../template/default/rec_edit.html:45
msgid "New Name of Recording:"
msgstr "Новое название записи:"
#: ../template/default/rec_edit.html:51
msgid "Subtitle:"
msgstr "Подзаголовок:"
#: ../template/default/help_timer_list.html:33
msgid ""
"
Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you "
"will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick "
"overview on what's going on at the specified day and helps you in finding "
"conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display "
"a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration."
"p>
Below the chart you'll find the timers list showing you some "
"information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the "
"columns heading.
For each timer you have the following options:"
"
Set its state
By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or "
"\"Auto\" in the \"Active\" column.
Quickly view its priority and "
"lifetime
By pointing the mouse cursor to the timer's title."
"dd>
View its EPG entry
Timers that have set AutoTimer Checking to \"Transmission Identification\" "
"will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title."
"
Edit the timer
You can edit a timer by clicking .
Delete the timer
To "
"delete a timer you click ."
"dd>
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes "
"(in the chart view) or images (in the list view): / Timer is OK and will record. / Timer conflicts with "
"other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for "
"the parallel recordings. "
" / Timer is critical and will most likely not "
"record. / Timer is "
"not active.
In addition to these functions you can add a new timer by "
"clicking at "
"the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in "
"the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы найдeте список всех таймеров, которые знает VDR.
В верхней "
"части Вы найдeте графическое представление таймеров на один день. Это "
"способствует быстрому обзору того, что было запрограммировано в один день и "
"помогает Вам в распознавании конфликтующих таймеров. Если Вы наведЈте "
"курсором на цветную область, Вы узнаете его название, приоритет, срок "
"хранения и продолжительность.
Ниже графического уведомления Вы видите "
"список запрограммированных таймеров. Вы можете изменить сортировку списка, "
"нажав на желаемую надпись колонки.
Для каждого таймера Вы имеете "
"следующие возможности:
Изменение состояния
Это происходит "
"щелканием кнопкой мыши на \"Да\", \"Нет\", \"VPS\" или \"Авто\" в столбце "
"\"Активный\".
Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения"
"dt>
Для этого нужно навести курсор мышки на название таймера."
"dd>
Показ его EPG-записи
Таймеры у которых в опции \"Опознавание передачи\" "
"можно увидеть EPG-запись, щЈлкнув курсором на название таймера."
"dd>
Редактирования таймера
Вы можете редактировать таймер, "
"щЈлкнув курсором на ."
"dd>
Удаление таймера
Для удаления таймера нажмите на .
Статус каждого "
"таймера показывается определенным цветом: / Таймер в порядке и будет записан. / Таймер конфликтуетс "
"другими таймерами.Это не страшно, если имеется достаточно DVB-карт для "
"параллельных записей. "
" / Таймер критический и скорее всего не будет записан. / Таймер не активен."
"p>
Дополнительно к этим функциям Вы можете запрограммироватьновый таймер, "
"нажав курсором на .В нижнем крае экрана Вы найдЈте кнопку , тем самым будут "
"удалены все выбранные Вами таймеры.
Вы можете также активироватьили "
"деактивировать выбранные Вами таймеры.
"
#: ../template/default/help_timer_new.html:35
msgid ""
"Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in "
"the timer list so that they can be activated again, but they do not record "
"anything meanwhile."
msgstr ""
"Активирование и деактивирование таймера. Деактивированные таймеры будут "
"вестись дальше в списке имеющийхся в распоряжении таймеров так, что их можно "
"активировать снова.Между тем Вы ничто не записываете."
#: ../template/default/help_timer_new.html:37
msgid ""
"Depending on how this timer has been programmed you have up to three "
"possible settings:"
msgstr ""
"В зависимости от того как таймер программировался Вы имеете на выбор 3 "
"варианта:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:40
msgid ""
"Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note "
"that this only works if the provided identification is a fix and unique "
"value! This option is not available with timers programmed in VDR."
msgstr ""
"Таймер контролируется посредством идентификации, которая содержится в EPG. "
"Пожалуйста, обратите внимание, что это работает только в случае, если "
"идентификации в EPG твердая и однозначная! Эта опция недоступна, если "
"таймер программировался в VDR."
#: ../template/default/help_timer_new.html:42
msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
msgstr "Таймер контролируется посредством его времени запуска и остановки."
#: ../template/default/help_timer_new.html:44
msgid "Do not monitor this timer."
msgstr "Таймер не контролируется."
#: ../template/default/help_timer_new.html:48
msgid "The channel to record."
msgstr "Записываемый канал."
#: ../template/default/help_timer_new.html:50
msgid ""
"The day when the timer should get active. You can enter the day in two "
"formats:
Two digits (DD). This will use the current month and year."
"li>
ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as "
"you like.
In case you want to program a repeating timer you can use "
"the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you "
"want the timer to get active."
msgstr ""
"День, в который таймер должен сработать. День может вводиться в 2 форматах: "
"
2 цифры (TT)(при этом используется текущие месяц и год) или "
"li>
ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(в этом варианте Вы можете запрограммировать "
"таймер на любой день в будущем).
Если Вы хотите запрограммировать "
"повторяющиеся таймеры, тогда Вы можете применить 7 кнопок, которые находятся "
"под текстовым полем. Просто выделите поле с названием дня недели, по которым "
"таймер должен срабатывать."
#: ../template/default/help_timer_new.html:58
msgid ""
"This is the time when the timer should start recording. The first text field "
"is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Это - время начала записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
#: ../template/default/help_timer_new.html:60
msgid ""
"This is the time when the timer should stop recording. The first text field "
"is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Время конца записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
#: ../template/default/help_timer_new.html:66
msgid ""
"The file name this timer will give to a recording. If the "
"name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since "
"the '/' character may be part of a regular programme name).
The "
"special keywords TITLE and EPISODE, if "
"present, will be replaced by the title and episode information from the EPG "
"data at the time of recording (if that data is available). If at the time of "
"recording either of these cannot be determined, TITLE will "
"default to the channel name, and EPISODE will default to a "
"blank."
msgstr ""
"Имя файла, которое даст этот таймер записи. Если "
"указываются подкаталоги, тогда они должны быть разделены с '~', так как '/' "
"может быть частью названия регулярной передачи.
Ключевые слова "
"TITLE и EPISODE заменяются, если такие "
"есть в наличии, информацией заголовка или подзаголовка взятой из EPG во "
"время записи, если эти данные есть в EPG. Если эти сведения будут "
"недоступны, то для TITLE будет исползоваться название "
"канала, а для EPISODE используется пробел."
#: ../template/default/help_timer_new.html:68
msgid ""
"Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this "
"field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr "
"file of the recording."
msgstr ""
"Любой текст, который описывает создаваемую этим таймером запись. Если это "
"поле заполнено, то текст будет записан в summary."
"vdr или в info.vdr записи."
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:33
msgid ""
"
Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to "
"VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can "
"change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each "
"AutoTimer you have the following options:
Set its state
By "
"clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the "
"activity.
Quickly view its priority and lifetime
By pointing "
"the mouse cursor to the AutoTimer's title.
Edit the AutoTimer"
"dt>
You can edit an AutoTimer by clicking .
Delete the AutoTimer
To delete an AutoTimer "
"you click .
"
"p>
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: "
"AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts. "
"AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a "
"new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at "
"once by checking the box in the last column of those timers and clicking "
".
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and "
"check for matching AutoTimers.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы найдeте список всех автотаймеров, которые знает VDRAdmin-AM."
"p>
Список показывает Вам несколько сведений о Автотаймерах. Вы можете "
"изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.
Для "
"каждого Автотаймера Вы имеете следующие возможности:
Изменение "
"состояния
Вы можете активировать или деактивировать Автотаймеры "
"переключив кнопкой мыши \"Да\" или \"Нет\" в столбце \"Активный\"."
"dd>
Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения
Для этого "
"нужно навести курсор мышки на название Автотаймера.
Редактирование "
"Автотаймера
Вы можете редактировать Автотаймер, щeлкнув курсором на "
".
Удаление Автотаймера"
"dt>
Удалить Автотаймер можно нажав на .
Статус каждого Автотаймера показывается "
"определенным цветом: Автотаймер в порядке и совподающие передачи будут "
"запрограммированы. Автотаймер не активен.
Дополнительно к этим "
"функциям Вы можете создать новый Автотаймер , нажав курсором на .В нижнем крае "
"экрана Вы найдeте кнопку , тем самым будут удалены все выбранные "
"Вами Автотаймеры.
С помощью кнопки Вы можете заставить VDRAdmin-AM "
"связываться с VDR для обновления данных EPG и поиска совподающих "
"Автотаймеров.
Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings."
"p>
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one "
"or more search terms and some other settings, that are looked for regularly "
"in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in "
"VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for "
"irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы можете обрабатывать установки Автотаймеров.
Автотаймеры "
"являются ключевой функцией VDRAdmin-AM. Автотаймер состоит из нескольких "
"поисковых признаков и других установок, которые регулярно ищутся в "
"Electronic Program Guide (EPG). При соответствии Автотаймер автоматически "
"создаeт новый таймер для этой передачи в VDR. Это очень комфортабельно для "
"нерегулярно транслируемых сериалов или художественных фильмов, которые Вы не "
"хотите пропустить.
"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:38
#: ../template/default/at_timer_new.html:45
msgid "AutoTimer Active:"
msgstr "Автотаймер активен:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:39
msgid ""
"Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still "
"stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they "
"do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" "
"so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
msgstr ""
"Активировать или деактивировать этот Автотаймер. Деактивированные "
"Автотаймеры будут находиться и дальше в списке и записи по нему производится "
"не будут, но их можно активировать снова. Вы можете устанавливать их также "
"на \"однократно\", так чтобы этот Автотаймер сработал только единажды на "
"следущей передаче."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:40
#: ../template/default/at_timer_new.html:61
msgid "Search Patterns:"
msgstr "Поисковые признаки:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:41
msgid ""
"Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts "
"or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded. Case "
"doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can "
"set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts "
"will match if they contain all items. You'd better "
"only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, "
"brackets and other characters. Experts can also use regular "
"expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM "
"sources (undocumented feature).
You can exclude broadcasts so "
"that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. "
"Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, "
"one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's "
"configuration folder. If this string is found either in the EPG's title"
"u> or in title~subtitle, this event will not be programmed by "
"AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using "
"\"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using "
"\"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
msgstr ""
"Выбор искомых понятий решает будут ли записаны желаемые, с похожми "
"названиями передачи или будет ли записываться что-нибудь вообще. Написание с большой или маленькой буквы не играет роли. Вы можете указывать "
"несколько поисковых признаков раздельно через пробел.Чтобы они нашлись, "
"все признаки должны содержаться в желаемых полях передачи. "
" Использовать рекомендуется только буквы и числа, так как в EPG "
"отсутствуют часто двоеточия, скобки и другие символы. Эксперты могут "
"использовать также \"regular expressions\".Для их использования Вы должны "
"бросить взгляд в исходники VDRAdmin-AM (не документированная функция).
Вы можете также исключать передачи, которые собственно подошли бы, "
"внеся их название в vdradmind.bl, одна передача в строчке. Этот файл "
"должен находиться в конфигурационном каталоге VDRAdmin-AM. Если строка либо "
"на title, либо title~subtitle из EPG передачи подходит, то эта "
"передача автоматически не программируется.Таким образом Вы можете исключать "
"полную серию."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:42
#: ../template/default/at_timer_new.html:69
msgid "Search in:"
msgstr "искать в:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:43
msgid ""
"Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the "
"search pattern."
msgstr ""
"Здесь Вы указываете разделы из EPG, которые VDRAdmin-AM должен осматривать "
"на наличие признаков поиска."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:44
#: ../template/default/at_timer_new.html:79
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Искать только в эти дни:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:45
msgid ""
"Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of "
"weekdays."
msgstr "Отметьте дни недели, в которые будет проводиться поиск передач."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:47
msgid ""
"The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all "
"known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer "
"in \"Configuration\"."
msgstr ""
"Канал, который должен быть просмотрен на наличие совпадающих передач. С \"все"
"\" будут просмотрены все известные или желаемые каналы. Желаемые каналы для "
"автотаймеров устанавливаются на странице \"Конфигурации\". "
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:48
#: ../template/default/at_timer_new.html:106
msgid "Starts After:"
msgstr "Начинается не раньше:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:49
msgid ""
"A broadcast must start after the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Передача может начинаться не раньше установленного здесь времени. Первое "
"текстовое поле указывает часы, второе минуты."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:50
#: ../template/default/at_timer_new.html:117
msgid "Ends Before:"
msgstr "Заканчивается не позднее:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:51
msgid ""
"A broadcast must end before the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Передача должна заканчиваться не позднее установленного здесь времени."
"Первоетекстовое поле указывает часы, второе минуты."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:56
#: ../template/default/at_timer_new.html:144
msgid "Episode:"
msgstr "Серия:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:57
msgid ""
"Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG "
"subtitle to the recording's file name."
msgstr ""
"Активируйте эту опцию, если Вы хотите, чтобы VDRAdmin-AM добавлял "
"подзаголовок передачи из EPG к названию записи."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:58
#: ../template/default/at_timer_new.html:152
msgid "Remember programmed timers:"
msgstr "Запомнить запрограммированные таймеры:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:59
msgid ""
"If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed "
"automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that "
"have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr ""
"Если Вы активируете эту опцию, то VDRAdmin-AM запоминает таймеры, которые он "
"уже программировал автоматически. Это полезно, если автоматически "
"запрограммированные таймеры должны удаляться или деактивироваться в списке "
"таймеров."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:60
#: ../template/default/at_timer_new.html:161
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:62
msgid ""
"The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall "
"contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' "
"character may be part of a regular programme name). VDRAdmin-AM will "
"append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" "
"checkbox is marked) to the directory given here.
You can also use "
"the following keywords that are replaced in the final file name by the "
"values supplied by for example tvm2vdr:
%Title% - will become the title of the event.
"
"%Subtitle% - will become the subtitle of the event.
%Director% - "
"will become the director of the event.
%Date% - will become the date "
"of the recording.
%Category% - will become the category of the event "
"(Spielfilm/Serie/...).
%Genre% - will become the genre of the event "
"(Drama/Krimi/..).
%Year% - will become the year of production."
"li>
%Country% - will become the country of production.
%"
"Originaltitle% - will become the original title of the event.
%FSK% "
"- will become the FSK from the event.
%Episode% - will become the "
"episode's title of the event.
%Rating% - will become the rating of "
"the event from the EPG provider.
Note:
If you use the above "
"keywords it's in your own responsibility to supply the complete file "
"name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to "
"the resulting string."
msgstr ""
"Здесь Вы указываете каталог в котором этот Aвтотаймер будет сохранять записи."
"Если указываются подкаталоги, то они должны разделяться с '~' (так как '/' "
"может быть частью названия передачи). VDRAdmin-AM внесeт автоматически "
"заголовок и подзаголовок (если у \"Серия\" была установлена галочка) в "
"название записи.
Вы можете использовать также ключевые слова, "
"которые в окончательном названии файла заменяются на значения, например от "
"tvm2vdr:
%Title% "
"- Заголовок передачи.
%Subtitle% - Подзаголовок передачи.
%"
"Director% - Режиссeр передачи.
%Date% - Дата записи.
%"
"Category% - Категория записи (художественный фильм/сериал/...).
%"
"Genre% - Жанр записи(Драма/детектив/....).
%Year% - Год производства."
"
%Country% - Страна производства.
%Originaltitle% - "
"Оригинальный заголовок.
%FSK% - Ограничение по возврасту.
%"
"Episode% - Заголовок эпизода.
%Rating% - Оценка передачи от "
"поставщика EPG.
Внимание:
Если используются вышеназванные "
"ключевые слова, то Вы должны сами указать полное название "
"записи! VDRAdmin-AM ничего указывать или дополнять не будет."
#: ../template/default/help_rec_list.html:29
msgid ""
"
Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline "
"will also show you VDR's total and free disk space.
The listing "
"showing you some information on the recordings. You can change the list's "
"sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the "
"navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll "
"have to click on its name in that path.
Each row contains this "
"information:
Date
The date when the recording has been done. "
"In case of folders this will show the number of recordings the folder "
"contains.
Time
The time when the recording has been done. In "
"case of folders this will show the number of new recordings "
"the folder contains.
Name
The recording's or folder's name. "
"Click it to show the recording's summary or descend into the folder."
"dd>
Rename ()
Rename "
"a recording.
Note:
This only works if VDR has the RENR "
"SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a "
"patch. vdr-aio21_svdrprename.patch or enAIO-v2.2+ provide this command.
Delete "
"()
Delete a "
"recording.
Stream ()"
"
This column is only shown if you activated and configured Recordings Streaming in the Configuration menu. You can watch the recording at your "
"workstation.
In addition to these functions you can delete a "
"number of recordings at once by checking the box in the last but one column "
"of those recordings and clicking .
If you've set the path the "
"VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording "
"by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings "
"listing.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы видите список всех записей, которые доступны в VDR. В верхнем "
"колонтитуле Вы можете увидеть общее и свободное место на жестком диске VDR. "
"
Этот список показывает Вам несколько сведений о записях. Вы можете "
"изменять сортировку, нажимая на заголовки столбцов. Над списком Вы видите "
"путь навигации. Если Вы хотите увидеть содержание ранее посещенного "
"каталога, то нажмите просто на название каталога в этом пути.
Каждая "
"строка содержит следущую информацию:
Дата
Дата когда была "
"произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество "
"занесeнных записей.
Время
Время когда была произведена "
"запись. В случае каталога здесь показывается количество новых"
"strong> записей в этом каталоге.
Название
Название записи "
"или каталога. Нажмите на него, чтобы увидеть резюме записи или, чтобы "
"перейти в каталог.
Переименовывать ()
Переименовать запись.
Внимание:
Это "
"функционирует только, если VDR понимает SVDRPort-команду RENR. Это не "
"содержится в стандартном VDR, но может добавляться патчем. vdr-aio21_svdrprename.patch и enAIO-v2.2+ предлагают эту команду.
Удалять ()
Удаление записи."
"dd>
Транслировать ()"
"dt>
Эта колонка показывается только, если Вы активировали и "
"откoнфигурировали Транслировать записи на "
"странице Конфигурация. Потом Вы можете "
"просматривать записи на вашем компьютере.
Дополнительно к "
"этим функциям Вы можете удалять несколько записей одновременно, установив "
"галочку в предпоследнем столбце этих записей и щeлкнув затем на кнопку "
"."
"
Если Вы указали путь к конфигурационным файлам VDR и там есть файл "
"reccmds.conf, тогда Вы можете запускать "
"занесeнные там команды для выбранных записей. Для этого выберете желаемую "
"команду возле Команды: и нажмите на .
Кнопкой Вы можете перезагрузить "
"список записей VDR.
"
#: ../template/default/at_timer_new.html:6
#: ../template/default/at_timer_new.html:20
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Создать новый Автотаймер"
#: ../template/default/at_timer_new.html:50
#: ../template/default/at_timer_new.html:54
msgid "oneshot"
msgstr "однократно"
#: ../template/default/at_timer_new.html:71
#: ../template/default/at_timer_new.html:190
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../template/default/at_timer_new.html:72
#: ../template/default/at_timer_new.html:191
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: ../template/default/at_timer_new.html:73
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../template/default/at_timer_new.html:96
msgid "all"
msgstr "все"
#: ../template/default/at_timer_new.html:177
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: ../template/default/at_timer_new.html:192
msgid "Broadcasted"
msgstr "Вещялось"
#: ../template/default/at_timer_new.html:193
msgid "Stored in"
msgstr "Сохраненно в"
#: ../template/default/at_timer_new.html:213
msgid "No matches found!"
msgstr "Совпадений не найдено!"
#: ../template/default/navigation.html:62
msgid "Watch TV"
msgstr "Телевизор"
#: ../template/default/navigation.html:66 ../template/default/vdr_cmds.html:6
#: ../template/default/vdr_cmds.html:18
msgid "VDR Commands"
msgstr "VDR Команды:"
#: ../template/default/navigation.html:74 ../template/default/about.html:6
msgid "About"
msgstr "O"
#: ../template/default/navigation.html:80
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../template/default/about.html:18
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: ../template/default/about.html:28
msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
msgstr "Нынешний автор (VDRAdmin-AM branch):"
#: ../template/default/about.html:34
msgid "Original author (VDRAdmin):"
msgstr "Первоначальный автор (VDRAdmin):"
#: ../template/default/about.html:48
msgid "Translation Team"
msgstr "Группа переводчиков"
#: ../template/default/about.html:58
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"
#: ../template/default/about.html:64
msgid "English:"
msgstr "Английский:"
#: ../template/default/about.html:70
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"
#: ../template/default/about.html:76
msgid "French:"
msgstr "Французский:"
#: ../template/default/about.html:77
msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
msgstr "В настоящее время не обновляется, прежние переводы от:"
#: ../template/default/about.html:82
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"
#: ../template/default/about.html:88
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"
#: ../template/default/about.html:94
msgid "Russian:"
msgstr ""
#: ../template/default/about.html:108
msgid "Informations"
msgstr "Информация"
#: ../template/default/about.html:118
msgid "VDRAdmin-AM version:"
msgstr "Версия VDRAdmin-AM:"
#: ../template/default/about.html:124
msgid "VDR version:"
msgstr "Версия VDR:"
#: ../template/default/about.html:138
msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
msgstr "Получить помощь и сообщить об ошибке"
#: ../template/default/about.html:150
msgid ""
"If you need help please first try to use the online help you'll find on some "
"pages. You can access it by clicking ."
msgstr ""
"Если Вам нужна помощь по данной программе, то обратитесь вначале к "
"интерактивной помощи, которая доступна на некоторых страницах. Вы можете "
"вызывать ее нажимая на ."
#: ../template/default/about.html:151
msgid ""
"If this doesn't provide the information you need you can try to get help at "
"VDR-Portal if you "
"understand German language. Please use the announcement thread if possible, "
"search for:"
msgstr ""
"Если встроенная справка не дала Вам необходимую информацию, тогда Вы можете "
"попытаться получить помощь в Allrussian VDR форуме. Ищите для этого:"
#: ../template/default/about.html:152
msgid ""
"If you think you have found a bug please check that it's a new one and "
"report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
msgstr ""
"Если Вы думаете, что нашли ошибку, тогда первым делом проверьте в VDRAdmin-AM BugTracking системе. Если ее там нет, тогда отправьте "
"рапорт о ней."
#: ../template/default/vdr_cmds.html:43
msgid "Number of lines to show:"
msgstr "Количество показываемых строк:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:49
msgid "unlimited"
msgstr "без ограничений"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:56
msgid "SVDRP commands:"
msgstr "SVDRP Команды:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:66
msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr "Комманды из commands.conf:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:92
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../vdradmind.pl:312
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Имя хоста VDR (например, video.intra.net)?"
#: ../vdradmind.pl:313
msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
msgstr "Какой порт использует VDR для запросов SVDRP?"
#: ../vdradmind.pl:314
msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr ""
"По какому адресу VDRAdmin-AM должен ждать соединения (0.0.0.0 повсем)? "
#: ../vdradmind.pl:315
msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
msgstr "Какой номер порта должен использовать VDRAdmin-AM?"
#: ../vdradmind.pl:316
msgid "Username?"
msgstr "Имя пользователя?"
#: ../vdradmind.pl:317
msgid "Password?"
msgstr "Пароль?"
#: ../vdradmind.pl:318
msgid "Where are your recordings stored?"
msgstr "По какому адресу находятся записи?"
#: ../vdradmind.pl:319
msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "По какому адресу находятся конфигурационные файлы VDR?"
#: ../vdradmind.pl:326
msgid "Config file written successfully."
msgstr "Файл конфигурации успешно записан."
#: ../vdradmind.pl:381
#, perl-format
msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d."
msgstr "vdradmind.pl %s был запущен с PID-ом %d."
#: ../vdradmind.pl:440 ../vdradmind.pl:1038 ../vdradmind.pl:1998
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../vdradmind.pl:440 ../vdradmind.pl:1999
msgid "The requested URL was not found on this server!"
msgstr "Затребованный URL не был найден на этом сервере!"
#: ../vdradmind.pl:510 ../vdradmind.pl:1034 ../vdradmind.pl:2001
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"
#: ../vdradmind.pl:510 ../vdradmind.pl:2002
msgid "You don't have permission to access this function!"
msgstr "У вас недостаточно прав для вызова этой функции!"
#: ../vdradmind.pl:1034 ../vdradmind.pl:2003
#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
msgstr "В доступе к файлу \"%s\" отказанно!"
#: ../vdradmind.pl:1038 ../vdradmind.pl:2000
#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "URL \"%s\" не был найден на этом сервере!"
#: ../vdradmind.pl:2004
#, perl-format
msgid "Can't open file \"%s\"!"
msgstr "Не может открыть файл \"%s\"!"
#: ../vdradmind.pl:2005
#, perl-format
msgid ""
"Can't connect to VDR at %s:%s
Please check if VDR is running and "
"if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly."
msgstr ""
#: ../vdradmind.pl:2006
#, perl-format
msgid "Error while sending command to VDR at %s"
msgstr "Ошибка при отправлении команды к %s"
#: ../vdradmind.pl:2676
msgid "Playing Tomorrow"
msgstr "Программа на завтра"
#: ../vdradmind.pl:2676
#, perl-format
msgid "Playing on the %d."
msgstr "Что будет %d."
#: ../vdradmind.pl:3977
msgid "Suitable matches for:"
msgstr "Результаты поиска для"
#: ../vdradmind.pl:4034
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
#: ../vdradmind.pl:4573
msgid "Playing Today?"
msgstr "Что будет сегодня?"
#: ../vdradmind.pl:4573
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
#: ../vdradmind.pl:4641
msgid "System default"
msgstr "Системный стандарт"
#~ msgid "Can't connect to VDR at %s!"
#~ msgstr "Не может соединиться с %s!"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Переключить"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "больше"