Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline "
"will also show you VDR's total and free disk space.
The listing "
"showing you some information on the recordings. You can change the list's "
"sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the "
"navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll "
"have to click on its name in that path.
Each row contains this "
"information:
Date
The date when the recording has been done. "
"In case of folders this will show the number of recordings the folder "
"contains.
Time
The time when the recording has been done. In "
"case of folders this will show the number of new recordings "
"the folder contains.
Name
The recording's or folder's name. "
"Click it to show the recording's summary or descend into the folder."
"dd>
Rename ()
Rename "
"a recording.
Note:
This only works if VDR has the RENR "
"SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a "
"patch. vdr-aio21_svdrprename.patch or enAIO-v2.2+ provide this command.
Delete "
"()
Delete a "
"recording.
Stream ()"
"
This column is only shown if you activated and configured Recordings Streaming in the Configuration menu. You can watch the recording at your "
"workstation.
In addition to these functions you can delete a "
"number of recordings at once by checking the box in the last but one column "
"of those recordings and clicking .
If you've set the path the "
"VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording "
"by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings "
"listing.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы видите список всех записей, которые доступны в VDR. В верхнем "
"колонтитуле Вы можете увидеть общее и свободное место на жестком диске VDR. "
"
Этот список показывает Вам несколько сведений о записях. Вы можете "
"изменять сортировку, нажимая на заголовки столбцов. Над списком Вы видите "
"путь навигации. Если Вы хотите увидеть содержание ранее посещенного "
"каталога, то нажмите просто на название каталога в этом пути.
Каждая "
"строка содержит следущую информацию:
Дата
Дата когда была "
"произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество "
"занесeнных записей.
Время
Время когда была произведена "
"запись. В случае каталога здесь показывается количество новых"
"strong> записей в этом каталоге.
Название
Название записи "
"или каталога. Нажмите на него, чтобы увидеть резюме записи или, чтобы "
"перейти в каталог.
Переименовывать ()
Переименовать запись.
Внимание:
Это "
"функционирует только, если VDR понимает SVDRPort-команду RENR. Это не "
"содержится в стандартном VDR, но может добавляться патчем. vdr-aio21_svdrprename.patch и enAIO-v2.2+ предлагают эту команду.
Удалять ()
Удаление записи."
"dd>
Транслировать ()"
"dt>
Эта колонка показывается только, если Вы активировали и "
"откoнфигурировали Транслировать записи на "
"странице Конфигурация. Потом Вы можете "
"просматривать записи на вашем компьютере.
Дополнительно к "
"этим функциям Вы можете удалять несколько записей одновременно, установив "
"галочку в предпоследнем столбце этих записей и щeлкнув затем на кнопку "
"."
"
Если Вы указали путь к конфигурационным файлам VDR и там есть файл "
"reccmds.conf, тогда Вы можете запускать "
"занесeнные там команды для выбранных записей. Для этого выберете желаемую "
"команду возле Команды: и нажмите на .
Кнопкой Вы можете перезагрузить "
"список записей VDR.
Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to "
"VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can "
"change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each "
"AutoTimer you have the following options:
Set its state
By "
"clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the "
"activity.
Quickly view its priority and lifetime
By pointing "
"the mouse cursor to the AutoTimer's title.
Edit the AutoTimer"
"dt>
You can edit an AutoTimer by clicking .
Delete the AutoTimer
To delete an AutoTimer "
"you click .
"
"p>
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: "
"AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts. "
"AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a "
"new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at "
"once by checking the box in the last column of those timers and clicking "
".
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and "
"check for matching AutoTimers.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы найдeте список всех автотаймеров, которые знает VDRAdmin-AM."
"p>
Список показывает Вам несколько сведений о Автотаймерах. Вы можете "
"изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.
Для "
"каждого Автотаймера Вы имеете следующие возможности:
Изменение "
"состояния
Вы можете активировать или деактивировать Автотаймеры "
"переключив кнопкой мыши \"Да\" или \"Нет\" в столбце \"Активный\"."
"dd>
Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения
Для этого "
"нужно навести курсор мышки на название Автотаймера.
Редактирование "
"Автотаймера
Вы можете редактировать Автотаймер, щeлкнув курсором на "
".
Удаление Автотаймера"
"dt>
Удалить Автотаймер можно нажав на .
Статус каждого Автотаймера показывается "
"определенным цветом: Автотаймер в порядке и совподающие передачи будут "
"запрограммированы. Автотаймер не активен.
Дополнительно к этим "
"функциям Вы можете создать новый Автотаймер , нажав курсором на .В нижнем крае "
"экрана Вы найдeте кнопку , тем самым будут удалены все выбранные "
"Вами Автотаймеры.
С помощью кнопки Вы можете заставить VDRAdmin-AM "
"связываться с VDR для обновления данных EPG и поиска совподающих "
"Автотаймеров.
Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
"
msgstr "
Здесь Вы можете редактировать установки таймера.
"
#: ../template/default/help_edit_epg.html:26
#, fuzzy
msgid "Channel (readonly)"
msgstr "Группа каналов:"
#: ../template/default/help_edit_epg.html:27
msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr ""
#: ../template/default/help_edit_epg.html:28
#, fuzzy
msgid "Time (readonly)"
msgstr "не изменяемо"
#: ../template/default/help_edit_epg.html:29
msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
msgstr ""
#: ../template/default/help_edit_epg.html:31
msgid ""
"Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of "
"only one line of text."
msgstr ""
#: ../template/default/help_edit_epg.html:33
msgid ""
"Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of "
"only one line of text."
msgstr ""
#: ../template/default/help_edit_epg.html:35
msgid ""
"Change the text in this field to edit the description of this entry. The "
"text can consist of one or more lines."
msgstr ""
#: ../template/default/help_edit_epg.html:36
#, fuzzy
msgid "VPS (readonly)"
msgstr "не изменяемо"
#: ../template/default/help_edit_epg.html:37
msgid ""
"If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be "
"changed."
msgstr ""
#: ../template/default/help_edit_epg.html:38
#, fuzzy
msgid "Video tracks (readonly)"
msgstr "Видео дорожки"
#: ../template/default/help_edit_epg.html:39
msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
#: ../template/default/help_edit_epg.html:40
#, fuzzy
msgid "Audio tracks (readonly)"
msgstr "Аудио дорожки"
#: ../template/default/help_edit_epg.html:41
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:27
msgid ""
"
Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings."
"p>
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one "
"or more search terms and some other settings, that are looked for regularly "
"in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in "
"VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for "
"irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы можете обрабатывать установки Автотаймеров.
Автотаймеры "
"являются ключевой функцией VDRAdmin-AM. Автотаймер состоит из нескольких "
"поисковых признаков и других установок, которые регулярно ищутся в "
"Electronic Program Guide (EPG). При соответствии Автотаймер автоматически "
"создаeт новый таймер для этой передачи в VDR. Это очень комфортабельно для "
"нерегулярно транслируемых сериалов или художественных фильмов, которые Вы не "
"хотите пропустить.
"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:31
msgid ""
"Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still "
"stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they "
"do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" "
"so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
msgstr ""
"Активировать или деактивировать этот Автотаймер. Деактивированные "
"Автотаймеры будут находиться и дальше в списке и записи по нему производится "
"не будут, но их можно активировать снова. Вы можете устанавливать их также "
"на \"однократно\", так чтобы этот Автотаймер сработал только единажды на "
"следущей передаче."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:33
msgid ""
"Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts "
"or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded. Case "
"doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can "
"set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts "
"will match if they contain all items. You'd better "
"only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, "
"brackets and other characters. Experts can also use regular "
"expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM "
"sources (undocumented feature).
You can exclude broadcasts so "
"that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. "
"Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, "
"one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's "
"configuration folder. If this string is found either in the EPG's title"
"u> or in title~subtitle, this event will not be programmed by "
"AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using "
"\"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using "
"\"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
msgstr ""
"Выбор искомых понятий решает будут ли записаны желаемые, с похожми "
"названиями передачи или будет ли записываться что-нибудь вообще. Написание с большой или маленькой буквы не играет роли. Вы можете указывать "
"несколько поисковых признаков раздельно через пробел.Чтобы они нашлись, "
"все признаки должны содержаться в желаемых полях передачи. "
" Использовать рекомендуется только буквы и числа, так как в EPG "
"отсутствуют часто двоеточия, скобки и другие символы. Эксперты могут "
"использовать также \"regular expressions\".Для их использования Вы должны "
"бросить взгляд в исходники VDRAdmin-AM (не документированная функция).
Вы можете также исключать передачи, которые собственно подошли бы, "
"внеся их название в vdradmind.bl, одна передача в строчке. Этот файл "
"должен находиться в конфигурационном каталоге VDRAdmin-AM. Если строка либо "
"на title, либо title~subtitle из EPG передачи подходит, то эта "
"передача автоматически не программируется.Таким образом Вы можете исключать "
"полную серию."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:35
msgid ""
"Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the "
"search pattern."
msgstr ""
"Здесь Вы указываете разделы из EPG, которые VDRAdmin-AM должен осматривать "
"на наличие признаков поиска."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:37
msgid ""
"Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of "
"weekdays."
msgstr "Отметьте дни недели, в которые будет проводиться поиск передач."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:39
msgid ""
"The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all "
"known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer "
"in \"Configuration\"."
msgstr ""
"Канал, который должен быть просмотрен на наличие совпадающих передач. С \"все"
"\" будут просмотрены все известные или желаемые каналы. Желаемые каналы для "
"автотаймеров устанавливаются на странице \"Конфигурации\". "
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:41
msgid ""
"A broadcast must start after the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Передача может начинаться не раньше установленного здесь времени. Первое "
"текстовое поле указывает часы, второе минуты."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:43
msgid ""
"A broadcast must end before the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Передача должна заканчиваться не позднее установленного здесь времени."
"Первоетекстовое поле указывает часы, второе минуты."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:45
msgid ""
"Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should "
"have individual start/stop margins and enter the values in the next two text "
"boxes."
msgstr ""
"Ответьте \"да\", если все таймеры выставленные по AutoTimer должны иметь "
"индивидуальные начало/конец и введите ыначения в след. два текстовых поля "
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:47
#: ../template/default/help_config.html:101
#: ../template/default/help_config.html:129
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time "
"found in the EPG."
msgstr ""
"Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM вычесть от начального времени "
"передаваемого по EPG."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:49
#: ../template/default/help_config.html:103
#: ../template/default/help_config.html:131
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in "
"the EPG."
msgstr ""
"Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM прибавить к конечному времени "
"передаваемого по EPG."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:51
#: ../template/default/help_timer_new.html:54
#: ../template/default/help_config.html:97
#: ../template/default/help_config.html:125
msgid ""
"An integer in the range 0...99, defining the "
"priority of this timer and of recordings created by this "
"timer. 0 represents the lowest value, 99 "
"the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in "
"case there are two or more timers with the exact same start "
"time. The first timer in the list with the highest priority will be used."
"
This value is also stored with the recording and is later used "
"to decide which recording to remove from disk in order to free space for a "
"new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, "
"an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its "
"guaranteed lifetime) will be removed.
If all "
"available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority "
"will interrupt the timer with the lowest priority in order to start "
"recording."
msgstr ""
"Число от 0 до 99, которое указывает приоритет этого "
"таймера и запрограммированных им записей. 0 имеет "
"наименьший приоритет, а 99 наивысший.Приоритет "
"используется, чтобы решать, какой таймер должен запускаться в случае, если 2 "
"и более таймера имееют одинаковое время начала записи.Используется первый "
"таймер в списке с наивысшим приоритетом.
Это значение "
"сохраняется также вместе с записью и используется позже, чтобы решать, какая "
"запись должна удаляться, в случае, если на жестком диске нет больше места "
"для новой записи.
Если все DVB-карты заняты, таймер с более "
"высоким припритетом прерывает таймер с самым низким приоритетом для начала "
"записи."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:53
#: ../template/default/help_timer_new.html:56
#: ../template/default/help_config.html:99
#: ../template/default/help_config.html:127
msgid ""
"The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by "
"this timer. 0 means that this recording may be "
"automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. "
"99 means that this recording will never be automatically "
"deleted. Any number in the range 1...98 means that this "
"recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, "
"until the given number of days since the start time of the "
"recording has passed by."
msgstr ""
"Гарантируемое количество дней хранения записи, которое "
"былo созданo этим таймером. 0 означает, что эта запись "
"автоматически удаляется в любое время записью с более высоким приоритетом. "
"99 означает, что эта запись никогда не будет удалена "
"автоматически.Числа от 1 до 98 означают, что запись "
"удалится автоматически, если указанное количество дней истекло со дня записи "
"и на жестком диске нет больше места для новых записей. "
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:55
msgid ""
"Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG "
"subtitle to the recording's file name."
msgstr ""
"Активируйте эту опцию, если Вы хотите, чтобы VDRAdmin-AM добавлял "
"подзаголовок передачи из EPG к названию записи."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:57
msgid ""
"If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed "
"automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that "
"have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr ""
"Если Вы активируете эту опцию, то VDRAdmin-AM запоминает таймеры, которые он "
"уже программировал автоматически. Это полезно, если автоматически "
"запрограммированные таймеры должны удаляться или деактивироваться в списке "
"таймеров."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:60
msgid ""
"The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall "
"contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' "
"character may be part of a regular programme name). VDRAdmin-AM will "
"append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" "
"checkbox is marked) to the directory given here.
You can also use "
"the following keywords that are replaced in the final file name by the "
"values supplied by for example tvm2vdr:
%Title% - will become the title of the event.
"
"%Subtitle% - will become the subtitle of the event.
%Director% - "
"will become the director of the event.
%Date% - will become the date "
"of the recording.
%Category% - will become the category of the event "
"(Spielfilm/Serie/...).
%Genre% - will become the genre of the event "
"(Drama/Krimi/..).
%Year% - will become the year of production."
"li>
%Country% - will become the country of production.
%"
"Originaltitle% - will become the original title of the event.
%FSK% "
"- will become the FSK from the event.
%Episode% - will become the "
"episode's title of the event.
%Rating% - will become the rating of "
"the event from the EPG provider.
Note:
If you use the above "
"keywords it's in your own responsibility to supply the complete file "
"name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to "
"the resulting string."
msgstr ""
"Здесь Вы указываете каталог в котором этот Aвтотаймер будет сохранять записи."
"Если указываются подкаталоги, то они должны разделяться с '~' (так как '/' "
"может быть частью названия передачи). VDRAdmin-AM внесeт автоматически "
"заголовок и подзаголовок (если у \"Серия\" была установлена галочка) в "
"название записи.
Вы можете использовать также ключевые слова, "
"которые в окончательном названии файла заменяются на значения, например от "
"tvm2vdr:
%Title% "
"- Заголовок передачи.
%Subtitle% - Подзаголовок передачи.
%"
"Director% - Режиссeр передачи.
%Date% - Дата записи.
%"
"Category% - Категория записи (художественный фильм/сериал/...).
%"
"Genre% - Жанр записи(Драма/детектив/....).
%Year% - Год производства."
"
%Country% - Страна производства.
%Originaltitle% - "
"Оригинальный заголовок.
%FSK% - Ограничение по возврасту.
%"
"Episode% - Заголовок эпизода.
%Rating% - Оценка передачи от "
"поставщика EPG.
Внимание:
Если используются вышеназванные "
"ключевые слова, то Вы должны сами указать полное название "
"записи! VDRAdmin-AM ничего указывать или дополнять не будет."
#: ../template/default/prog_detail_form.html:39
#: ../template/default/timer_new.html:86 ../template/default/rec_list.html:64
#: ../template/default/help_timer_new.html:33
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../template/default/prog_detail_form.html:67
#, fuzzy
msgid "Video tracks"
msgstr "Видео дорожки"
#: ../template/default/prog_detail_form.html:74
#, fuzzy
msgid "Audio tracks"
msgstr "Аудио дорожки"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:6 ../template/default/vdr_cmds.html:17
msgid "VDR Commands"
msgstr "VDR Команды:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:29
msgid "Export channels as playlist:"
msgstr ""
#: ../template/default/vdr_cmds.html:37
msgid "Number of lines to show:"
msgstr "Количество показываемых строк:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:43
msgid "unlimited"
msgstr "без ограничений"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:48
msgid "SVDRP commands:"
msgstr "SVDRP Команды:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:51 ../template/default/vdr_cmds.html:63
#: ../template/default/epgsearch_new.html:565
#: ../template/default/rec_list.html:144
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:51 ../template/default/vdr_cmds.html:63
#: ../template/default/rec_list.html:144
msgid "Really run this command?"
msgstr "Действительно выполнить команду?"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:56
msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr "Комманды из commands.conf:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:76
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../template/default/config.html:30 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:32
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: ../template/default/config.html:36
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
#: ../template/default/config.html:49 ../template/default/help_config.html:34
msgid "Skin:"
msgstr "Стиль:"
#: ../template/default/config.html:61 ../template/default/help_config.html:36
msgid "Login Page:"
msgstr "Начальная страница:"
#: ../template/default/config.html:72 ../template/default/help_config.html:38
msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Количество используемых каналов:"
#: ../template/default/config.html:77 ../template/default/help_config.html:40
msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Локальная сеть (вход без авторизации):"
#: ../template/default/config.html:82 ../template/default/help_config.html:42
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../template/default/config.html:97 ../template/default/help_config.html:44
msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Сохранять установки при выходе>"
#: ../template/default/config.html:107 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:50
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: ../template/default/config.html:110 ../template/default/help_config.html:52
msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Количество DVB-карт:"
#: ../template/default/config.html:114 ../template/default/help_config.html:54
msgid "Path to recordings:"
msgstr "Путь к записям:"
#: ../template/default/config.html:118 ../template/default/help_config.html:56
msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Путь к настройкам:"
#: ../template/default/config.html:122 ../template/default/help_config.html:58
msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Путь к EPG-картинкам:"
#: ../template/default/config.html:129 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:64
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"
#: ../template/default/config.html:132 ../template/default/help_config.html:66
msgid "Username:"
msgstr "Имя:"
#: ../template/default/config.html:136 ../template/default/help_config.html:68
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../template/default/config.html:140 ../template/default/help_config.html:70
msgid "Guest Account:"
msgstr "Гостевой вход:"
#: ../template/default/config.html:147 ../template/default/help_config.html:72
msgid "Guest Username:"
msgstr "Имя для гостя:"
#: ../template/default/config.html:151 ../template/default/help_config.html:74
msgid "Guest Password:"
msgstr "Пароль для гостя:"
#: ../template/default/config.html:161 ../template/default/help_config.html:82
msgid "Hours:"
msgstr "Часы:"
#: ../template/default/config.html:165 ../template/default/help_config.html:84
msgid "Times:"
msgstr "Время:"
#: ../template/default/config.html:166
msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Также использовать для других EPG"
#: ../template/default/config.html:169 ../template/default/config.html:233
#: ../template/default/help_config.html:86
#: ../template/default/help_config.html:116
msgid "Tooltips:"
msgstr "Подсказки:"
#: ../template/default/config.html:183 ../template/default/config.html:350
#: ../template/default/config.html:364 ../template/default/help_config.html:94
msgid "Active:"
msgstr "Активировано:"
#: ../template/default/config.html:206
#: ../template/default/help_config.html:104
msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Отправить E-Mail после запрограммированного таймера:"
#: ../template/default/config.html:213
#: ../template/default/help_config.html:106
msgid "Send email as:"
msgstr "E-Mail отправить как:"
#: ../template/default/config.html:217
#: ../template/default/help_config.html:108
msgid "Send email to:"
msgstr "Oтправить E-Mail к:"
#: ../template/default/config.html:221
#: ../template/default/help_config.html:110
msgid "Mail server:"
msgstr "Mail сервер:"
#: ../template/default/config.html:225
#: ../template/default/help_config.html:112
msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Имя пользователя для SMTPAuth:"
#: ../template/default/config.html:229
#: ../template/default/help_config.html:114
msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Пароль для SMTPAuth:"
#: ../template/default/config.html:263
#: ../template/default/help_config.html:132
msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Подсказки в графике времени:"
#: ../template/default/config.html:270
#: ../template/default/help_config.html:134
msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Подсказки в списке:"
#: ../template/default/config.html:277
#: ../template/default/help_config.html:136
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Использовать описание из EPG для новых таймеров:"
#: ../template/default/config.html:288 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:142
msgid "Streaming"
msgstr "Трансляция"
#: ../template/default/config.html:291
#: ../template/default/help_config.html:144
msgid "Live Streaming:"
msgstr "Трансляция LiveTV:"
#: ../template/default/config.html:298
#: ../template/default/help_config.html:146
msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "Streamdev HTTP порт (также возможно 3000/ts):"
#: ../template/default/config.html:302
#: ../template/default/help_config.html:148
msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Транслировать записи (Streaming):"
#: ../template/default/config.html:309
#: ../template/default/help_config.html:150
msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Путь к записям VDR на вашем компьютере:"
#: ../template/default/config.html:313
#: ../template/default/help_config.html:152
msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "Тип MIME для трансляции LiveTV:"
#: ../template/default/config.html:317
#: ../template/default/help_config.html:154
msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Расширение файла для LiveTV:"
#: ../template/default/config.html:321
#: ../template/default/help_config.html:156
msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "Тип MIME для трансляции записей:"
#: ../template/default/config.html:325
#: ../template/default/help_config.html:158
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Расширение файла для трансляции записей:"
#: ../template/default/config.html:330
msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Пропускная способность трансляции :"
#: ../template/default/config.html:345 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:164
#, fuzzy
msgid "External Search"
msgstr "Изменить поиск"
#: ../template/default/config.html:354 ../template/default/config.html:368
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../template/default/config.html:357 ../template/default/config.html:371
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок"
#: ../template/default/config.html:362
msgid "User-defined search:"
msgstr ""
#: ../template/default/config.html:379 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:178
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: ../template/default/config.html:382
#: ../template/default/help_config.html:181
msgid "Update EPG data in background:"
msgstr ""
#: ../template/default/config.html:389
#: ../template/default/help_config.html:183
msgid "Update EPG every:"
msgstr ""
#: ../template/default/config.html:394
#: ../template/default/help_config.html:186
msgid "Read EPG directly using epg.data:"
msgstr "Читать EPG непосредственно из epg.data:"
#: ../template/default/config.html:401
#: ../template/default/help_config.html:188
msgid "epg.data filename:"
msgstr "Имя файла epg.data:"
#: ../template/default/config.html:406
#: ../template/default/help_config.html:191
msgid "VFAT:"
msgstr "VFAT:"
#: ../template/default/config.html:416 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:197
msgid "Channel Selections"
msgstr "Выбор канала"
#: ../template/default/config.html:419
#: ../template/default/help_config.html:202
msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr ""
#: ../template/default/config.html:427
msgid "In \"Timeline\"?"
msgstr "В \"Графике времени\"?"
#: ../template/default/config.html:434
msgid "In \"Channels\"?"
msgstr "В \"Телегиде\"?"
#: ../template/default/config.html:441
msgid "In \"Playing Today\"?"
msgstr "В \"Что будет сегодня?\"?"
#: ../template/default/config.html:448
msgid "In \"What's On Now\"?"
msgstr "В \"Что идет сейчас\"?"
#: ../template/default/config.html:457
msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "В \"Автотаймеры\"?"
#: ../template/default/config.html:471
msgid "In \"Watch TV\"?"
msgstr "При \"просмотре TV\"?"
#: ../template/default/config.html:502
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:6
msgid "Define New Search"
msgstr "Декларация нового поиска"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:6
#: ../template/default/epgsearch_new.html:153
msgid "Edit Search"
msgstr "Изменить поиск"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:129
msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
msgstr "Маленькая маска поиска.\\n Действительно по ней искать?"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:136
msgid ""
"You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you "
"really want to use this search?"
msgstr ""
#: ../template/default/epgsearch_new.html:153
msgid "Add New Search"
msgstr "Создать новый поиск"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:167
msgid "Hide results"
msgstr "Спрятать результаты"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:218
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:223
msgid "Search Term:"
msgstr "Поиск по условию:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:230
msgid "Search Mode:"
msgstr "Режим поиска:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:233
msgid "phrase"
msgstr "фразы"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:234
msgid "all words"
msgstr "все слова"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:235
msgid "at least one word"
msgstr "в конце одно слово"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:236
msgid "match exactly"
msgstr "точный поиск"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:237
msgid "regular expression"
msgstr "регулярные выражения"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:238
msgid "fuzzy"
msgstr "неточно"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:241
msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "погрешность для \"неточно\""
#: ../template/default/epgsearch_new.html:248
msgid "Match Case:"
msgstr "Поиск условия:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:265
msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Использовать расширенную ЕПГ информацию"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:300
msgid "Use Channel:"
msgstr "Использовать канал:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:303
#: ../template/default/epgsearch_new.html:403
msgid "no"
msgstr "нет"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:304
msgid "interval"
msgstr "интервал"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:305
msgid "channel group"
msgstr "группа каналов"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:306
msgid "only FTA"
msgstr "только FTA"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:309
msgid "Range:"
msgstr "Область:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:323
msgid "Channel Group:"
msgstr "Группа каналов:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:334
msgid "Use Time:"
msgstr "Использовать время:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:340
msgid "Start After:"
msgstr "Старт после:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:347
msgid "Start Before:"
msgstr "Старт раньше:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:359
msgid "Use Duration:"
msgstr "Использовать продолжительность:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:365
msgid "Min. Duration:"
msgstr "Мин. продолжительность:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:368
#: ../template/default/epgsearch_new.html:375
msgid "hh:mm"
msgstr "чч:мм"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:372
msgid "Max. Duration:"
msgstr "Макс. продолжительность:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:384
msgid "Use Day of Week:"
msgstr "Использовать день недели:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:400
msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Использовать список запретов:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:404
msgid "selection"
msgstr "выбор"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:419
msgid "Use in Favorites Menu:"
msgstr "Использовать фаворитное меню:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:427
msgid "Use as Search Timer:"
msgstr "Использовать как поиск таймера:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:432
#: ../template/default/prog_detail.html:37 ../vdradmind.pl:2477
msgid "record"
msgstr "записать"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:433 ../vdradmind.pl:2479
msgid "announce only"
msgstr "только анонсы"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:434 ../vdradmind.pl:2481
msgid "switch only"
msgstr "только переключится"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:444
msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Настройки для \"записи\""
#: ../template/default/epgsearch_new.html:447
msgid "Series Recording:"
msgstr "Запись серий:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:459
msgid "Delete Recordings After ... Days:"
msgstr "Удалить записи после ... дней"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:462
msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Сохранить ... Записей"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:467
msgid "Pause, when ... recordings exist:"
msgstr "Пауза, если ... запись существует:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:473
msgid "Avoid Repeats:"
msgstr "Избегать повторений:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:479
msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Разрешенные повторения:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:482
msgid "Only Repeats Within ... Days:"
msgstr "Повторения только в течение ... Дней"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:487
msgid "Compare:"
msgstr "Сравнить:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:533
msgid "VPS:"
msgstr "VPS:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:544
msgid "Settings for action \"switch only\""
msgstr "Настройки для \"только переключится\""
#: ../template/default/epgsearch_new.html:547
msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "Переключится за ... минут до старта\""
#: ../template/default/epgsearch_new.html:560
msgid "Save as template"
msgstr "Запомнить шаблон"
#: ../template/default/prog_list.html:44
msgid "Go!"
msgstr "Стартовать!"
#: ../template/default/index.html:21
msgid "Your Browser does not support frames!"
msgstr "Ваш Броузер не поддерживает фреймы!"
#: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:56
msgid "Create New Timer"
msgstr "Создать новый таймер"
#: ../template/default/timer_new.html:70
#: ../template/default/help_timer_new.html:26
msgid "Timer Active:"
msgstr "Активный таймер:"
#: ../template/default/timer_new.html:80
#: ../template/default/help_timer_new.html:28
msgid "AutoTimer Checking:"
msgstr "Автоматическая проверка таймера:"
#: ../template/default/timer_new.html:84
#: ../template/default/help_timer_new.html:31
msgid "Transmission Identification"
msgstr "Идентификатор передачи"
#: ../template/default/timer_new.html:87 ../template/default/tv.html:84
#: ../template/default/help_timer_new.html:35
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: ../template/default/timer_new.html:105
#: ../template/default/help_timer_new.html:41
msgid "Day Of Recording:"
msgstr "День записи:"
#: ../template/default/timer_new.html:120
#: ../template/default/help_timer_new.html:49
msgid "Start Time:"
msgstr "Начало:"
#: ../template/default/timer_new.html:127
#: ../template/default/timer_new.html:140
msgid "Buffer:"
msgstr "Буфер:"
#: ../template/default/timer_new.html:133
#: ../template/default/help_timer_new.html:51
msgid "End Time:"
msgstr "Конец:"
#: ../template/default/timer_new.html:146
msgid "Use VPS:"
msgstr "Использовать VPS:"
#: ../template/default/timer_new.html:161
#: ../template/default/help_timer_new.html:57
msgid "Title of Recording:"
msgstr "Название записи:"
#: ../template/default/timer_new.html:166 ../template/default/rec_edit.html:38
#: ../template/default/help_timer_new.html:59
msgid "Summary:"
msgstr "Сводная информация:"
#: ../template/default/timer_new.html:166
msgid "readonly"
msgstr "не изменяемо"
#: ../template/default/timer_new.html:172
msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
msgstr "Таймер выставлен Автотаймером:"
#: ../template/default/noauth.html:5 ../template/default/noauth.html:14
msgid "Authorization Required"
msgstr "Требуется авторизация"
#: ../template/default/noauth.html:15
msgid ""
"This server could not verify that you are authorized to access the document "
"requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or "
"your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
msgstr ""
"Сервер не может подтвердить, что Вы имеете право просмотра данного документа."
"Вы или ввели неправильные данные или ваш броузер не может их передать"
#: ../template/default/rec_list.html:20
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: ../template/default/rec_list.html:20 ../template/default/rec_list.html:21
msgid "h"
msgstr "h"
#: ../template/default/rec_list.html:21
msgid "Free:"
msgstr "Свободно:"
#: ../template/default/rec_list.html:92
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: ../template/default/rec_list.html:97
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../template/default/rec_list.html:110
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: ../template/default/rec_list.html:113
msgid "Cut"
msgstr "Срез"
#: ../template/default/rec_list.html:116 ../template/default/rec_edit.html:44
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../template/default/rec_list.html:118
msgid "Delete recording?"
msgstr "Удалить запись?"
#: ../template/default/rec_list.html:134
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../template/default/rec_list.html:138
msgid "Commands:"
msgstr "Команды:"
#: ../template/default/rec_list.html:148
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Удалить выбранные записи"
#: ../template/default/rec_list.html:148
msgid "Delete all selected recordings?"
msgstr "Удалить все выбранные записи?"
#: ../template/default/rec_list.html:155
msgid "No recordings available"
msgstr "Нет записей"
#: ../template/default/tv.html:5 ../template/default/tv.html:80
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../template/default/tv.html:82
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
#: ../template/default/tv.html:85 ../template/default/tv.html:86
#: ../template/default/tv.html:87 ../template/default/tv.html:88
#: ../template/default/tv.html:89 ../template/default/tv.html:90
#: ../template/default/tv.html:91
msgid "sec."
msgstr "сек."
#: ../template/default/tv.html:93 ../template/default/tv.html:100
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../template/default/tv.html:93 ../template/default/tv.html:100
msgid "Grab the picture!"
msgstr "Создать скриншот!"
#: ../template/default/tv.html:94
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../template/default/tv.html:102
msgid "Open in separate window"
msgstr "Открыть в отдельном окне"
#: ../template/default/prog_summary.html:41
#: ../template/default/prog_summary2.html:41 ../vdradmind.pl:5185
msgid "at"
msgstr "в"
#: ../template/default/about.html:17
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: ../template/default/about.html:20
msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
msgstr "Нынешний автор (VDRAdmin-AM branch):"
#: ../template/default/about.html:24
msgid "Original author (VDRAdmin):"
msgstr "Первоначальный автор (VDRAdmin):"
#: ../template/default/about.html:31
msgid "Translation Team"
msgstr "Группа переводчиков"
#: ../template/default/about.html:34
msgid "English:"
msgstr "Английский:"
#: ../template/default/about.html:38
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"
#: ../template/default/about.html:42
msgid "French:"
msgstr "Французский:"
#: ../template/default/about.html:43
msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
msgstr "В настоящее время не обновляется, прежние переводы от:"
#: ../template/default/about.html:46
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"
#: ../template/default/about.html:50
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"
#: ../template/default/about.html:54
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"
#: ../template/default/about.html:58
msgid "Russian:"
msgstr "Русский"
#: ../template/default/about.html:62
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"
#: ../template/default/about.html:66
msgid "Italian:"
msgstr ""
#: ../template/default/about.html:73
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../template/default/about.html:76
msgid "VDRAdmin-AM version:"
msgstr "Версия VDRAdmin-AM:"
#: ../template/default/about.html:80
msgid "VDR version:"
msgstr "Версия VDR:"
#: ../template/default/about.html:84
msgid "Supported features in VDR:"
msgstr "Поддерживаемые улучшения в VDR:"
#: ../template/default/about.html:91
msgid ""
"EPGSearch (EPGSearch Plugin)"
msgstr ""
"EPG Поиск (EPGSearch Plugin)"
#: ../template/default/about.html:97
msgid ""
"LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)"
msgstr ""
"LiveTV Streaming (Streamdev Plugin"
#: ../template/default/about.html:103
msgid ""
"Rename Recordings (Liemikuutio Patch)"
msgstr ""
"Переименование записей (Liemikuutio Patch)"
#: ../template/default/about.html:110
msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
msgstr "Получить помощь и сообщить об ошибке"
#: ../template/default/about.html:115
msgid ""
"If you need help please first try to use the online help you'll find on some "
"pages. You can access it by clicking ."
msgstr ""
"Если Вам нужна помощь по данной программе, то обратитесь вначале к "
"интерактивной помощи, которая доступна на некоторых страницах. Вы можете "
"вызывать ее нажимая на ."
#: ../template/default/about.html:116
msgid ""
"If this doesn't provide the information you need you can try to get help at "
"VDR-Portal if you "
"understand German language. Please use the announcement thread if possible, "
"search for:"
msgstr ""
"Если встроенная справка не дала Вам необходимую информацию, тогда Вы можете "
"попытаться получить помощь в Allrussian VDR форуме. Ищите для этого:"
#: ../template/default/about.html:117
msgid ""
"If you think you have found a bug please check that it's a new one and "
"report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
msgstr ""
"Если Вы думаете, что нашли ошибку, тогда первым делом проверьте в VDRAdmin-AM BugTracking системе. Если ее там нет, тогда отправьте "
"рапорт о ней."
#: ../template/default/rec_edit.html:6 ../template/default/rec_edit.html:19
msgid "Rename Recording"
msgstr "Переименовать запись"
#: ../template/default/rec_edit.html:26
msgid "Original Name of Recording:"
msgstr "Старое название записи:"
#: ../template/default/rec_edit.html:30
msgid "New Name of Recording:"
msgstr "Новое название записи:"
#: ../template/default/rec_edit.html:34
msgid "Subtitle:"
msgstr "Подзаголовок:"
#: ../template/default/prog_detail.html:27
msgid "close"
msgstr "закрыть"
#: ../template/default/prog_detail.html:32
msgid "view"
msgstr "переключить"
#: ../template/default/prog_detail.html:41
msgid "search"
msgstr "Повторения"
#: ../template/default/prog_detail.html:44
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../template/default/prog_detail.html:66
msgid "Video tracks:"
msgstr "Видео дорожки"
#: ../template/default/prog_detail.html:72
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Аудио дорожки"
#: ../template/default/help_timer_list.html:25
msgid ""
"
Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you "
"will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick "
"overview on what's going on at the specified day and helps you in finding "
"conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display "
"a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration."
"p>
Below the chart you'll find the timers list showing you some "
"information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the "
"columns heading.
For each timer you have the following options:"
"
Set its state
By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or "
"\"Auto\" in the \"Active\" column.
Quickly view its priority and "
"lifetime
By pointing the mouse cursor to the timer's title."
"dd>
View its EPG entry
Timers that have set AutoTimer Checking to \"Transmission Identification\" "
"will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title."
"
Edit the timer
You can edit a timer by clicking .
Delete the timer
To "
"delete a timer you click ."
"dd>
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes "
"(in the chart view) or images (in the list view): / Timer is OK and will record. / Timer conflicts with "
"other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for "
"the parallel recordings. "
" / Timer is critical and will most likely not "
"record. / Timer is "
"not active.
In addition to these functions you can add a new timer by "
"clicking at "
"the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in "
"the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы найдeте список всех таймеров, которые знает VDR.
В верхней "
"части Вы найдeте графическое представление таймеров на один день. Это "
"способствует быстрому обзору того, что было запрограммировано в один день и "
"помогает Вам в распознавании конфликтующих таймеров. Если Вы наведЈте "
"курсором на цветную область, Вы узнаете его название, приоритет, срок "
"хранения и продолжительность.
Ниже графического уведомления Вы видите "
"список запрограммированных таймеров. Вы можете изменить сортировку списка, "
"нажав на желаемую надпись колонки.
Для каждого таймера Вы имеете "
"следующие возможности:
Изменение состояния
Это происходит "
"щелканием кнопкой мыши на \"Да\", \"Нет\", \"VPS\" или \"Авто\" в столбце "
"\"Активный\".
Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения"
"dt>
Для этого нужно навести курсор мышки на название таймера."
"dd>
Показ его EPG-записи
Таймеры у которых в опции \"Опознавание передачи\" "
"можно увидеть EPG-запись, щЈлкнув курсором на название таймера."
"dd>
Редактирования таймера
Вы можете редактировать таймер, "
"щЈлкнув курсором на ."
"dd>
Удаление таймера
Для удаления таймера нажмите на .
Статус каждого "
"таймера показывается определенным цветом: / Таймер в порядке и будет записан. / Таймер конфликтуетс "
"другими таймерами.Это не страшно, если имеется достаточно DVB-карт для "
"параллельных записей. "
" / Таймер критический и скорее всего не будет записан. / Таймер не активен."
"p>
Дополнительно к этим функциям Вы можете запрограммироватьновый таймер, "
"нажав курсором на .В нижнем крае экрана Вы найдЈте кнопку , тем самым будут "
"удалены все выбранные Вами таймеры.
Вы можете также активироватьили "
"деактивировать выбранные Вами таймеры.
"
#: ../template/default/help_timer_new.html:27
msgid ""
"Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in "
"the timer list so that they can be activated again, but they do not record "
"anything meanwhile."
msgstr ""
"Активирование и деактивирование таймера. Деактивированные таймеры будут "
"вестись дальше в списке имеющийхся в распоряжении таймеров так, что их можно "
"активировать снова.Между тем Вы ничто не записываете."
#: ../template/default/help_timer_new.html:29
msgid ""
"Depending on how this timer has been programmed you have up to three "
"possible settings:"
msgstr ""
"В зависимости от того как таймер программировался Вы имеете на выбор 3 "
"варианта:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:32
msgid ""
"Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note "
"that this only works if the provided identification is a fix and unique "
"value! This option is not available with timers programmed in VDR."
msgstr ""
"Таймер контролируется посредством идентификации, которая содержится в EPG. "
"Пожалуйста, обратите внимание, что это работает только в случае, если "
"идентификации в EPG твердая и однозначная! Эта опция недоступна, если "
"таймер программировался в VDR."
#: ../template/default/help_timer_new.html:34
msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
msgstr "Таймер контролируется посредством его времени запуска и остановки."
#: ../template/default/help_timer_new.html:36
msgid "Do not monitor this timer."
msgstr "Таймер не контролируется."
#: ../template/default/help_timer_new.html:40
msgid "The channel to record."
msgstr "Записываемый канал."
#: ../template/default/help_timer_new.html:42
msgid ""
"The day when the timer should get active. You can enter the day in two "
"formats:
Two digits (DD). This will use the current month and year."
"li>
ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as "
"you like.
In case you want to program a repeating timer you can use "
"the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you "
"want the timer to get active."
msgstr ""
"День, в который таймер должен сработать. День может вводиться в 2 форматах: "
"
2 цифры (TT)(при этом используется текущие месяц и год) или "
"li>
ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(в этом варианте Вы можете запрограммировать "
"таймер на любой день в будущем).
Если Вы хотите запрограммировать "
"повторяющиеся таймеры, тогда Вы можете применить 7 кнопок, которые находятся "
"под текстовым полем. Просто выделите поле с названием дня недели, по которым "
"таймер должен срабатывать."
#: ../template/default/help_timer_new.html:50
msgid ""
"This is the time when the timer should start recording. The first text field "
"is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Это - время начала записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
#: ../template/default/help_timer_new.html:52
msgid ""
"This is the time when the timer should stop recording. The first text field "
"is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Время конца записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
#: ../template/default/help_timer_new.html:58
msgid ""
"The file name this timer will give to a recording. If the "
"name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since "
"the '/' character may be part of a regular programme name).
The "
"special keywords TITLE and EPISODE, if "
"present, will be replaced by the title and episode information from the EPG "
"data at the time of recording (if that data is available). If at the time of "
"recording either of these cannot be determined, TITLE will "
"default to the channel name, and EPISODE will default to a "
"blank."
msgstr ""
"Имя файла, которое даст этот таймер записи. Если "
"указываются подкаталоги, тогда они должны быть разделены с '~', так как '/' "
"может быть частью названия регулярной передачи.
Ключевые слова "
"TITLE и EPISODE заменяются, если такие "
"есть в наличии, информацией заголовка или подзаголовка взятой из EPG во "
"время записи, если эти данные есть в EPG. Если эти сведения будут "
"недоступны, то для TITLE будет исползоваться название "
"канала, а для EPISODE используется пробел."
#: ../template/default/help_timer_new.html:60
msgid ""
"Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this "
"field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr "
"file of the recording."
msgstr ""
"Любой текст, который описывает создаваемую этим таймером запись. Если это "
"поле заполнено, то текст будет записан в summary."
"vdr или в info.vdr записи."
#: ../template/default/help_no.html:6 ../template/default/help_no.html:17
msgid "No Help Available"
msgstr "Помощь недоступна"
#: ../template/default/help_no.html:21
msgid ""
"
Here you can change general settings and base settings for timers, "
"AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
"
msgstr ""
"
Здесь Вы можете изменить общие и основные параметры таймеров, "
"автотаймеров, выбор канала и трансляции (Streaming).
"
#: ../template/default/help_config.html:35
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Используемый стиль."
#: ../template/default/help_config.html:37
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr ""
"Страница, которую Вы хотите увидеть при первом соединении с VDRAdmin-AM"
#: ../template/default/help_config.html:39
msgid ""
"VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only "
"those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG "
"information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce "
"VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0"
"strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available "
"channels."
msgstr ""
"VDRAdmin-AM загрузит из VDR только указанное здесь число каналов и покажет "
"их во всех местах выбора канала.Тем самым ограничивается и EPG информация, "
"которую будет читать VDRAdmin-AM, что значительно повышает скорость "
"обработки.0 выключает эту функцию и VDRAdmin-AM использует "
"все доступные каналы."
#: ../template/default/help_config.html:41
msgid ""
"Here you can specify an IP address or range that can login without providing "
"login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP "
"starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match "
"\"192.168.0.123\"."
msgstr ""
"Здесь Вы можете определить IP адрес или IP маску , откуда можно войти без "
"ввода данных пользователя.Например: \"192.168.0.0/24\" содержит каждый IP, "
"который начинается с \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" содержит только этот "
"IP \"192.168.0.123\"."
#: ../template/default/help_config.html:43
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr ""
"Здесь Вы устанавливаете локализацию, которую должен использовать VDRAdmin-AM."
#: ../template/default/help_config.html:45
msgid ""
"With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will "
"also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval "
"and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr ""
"С этой опцией установки будут запомнены. Они также будут содержать некоторые "
"другие опции не из меню \"Конфигурация\"."
#: ../template/default/help_config.html:47
#: ../template/default/help_config.html:61
#: ../template/default/help_config.html:77
#: ../template/default/help_config.html:89
#: ../template/default/help_config.html:119
#: ../template/default/help_config.html:139
#: ../template/default/help_config.html:161
#: ../template/default/help_config.html:194
#: ../template/default/help_config.html:205
msgid "Top"
msgstr "вверх"
#: ../template/default/help_config.html:53
msgid ""
"The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM "
"will calculate critical timers in the Timer "
"menu."
msgstr ""
"Количество DVB карт, к которым может обращаться VDR. В зависимости от "
"значения, VDRAdmin-AM вычислит конфликтующие таймеры в меню Таймеры "
#: ../template/default/help_config.html:55
msgid ""
"The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the "
"recordings when using Recordings Streaming "
"and reccmds.conf in the Recordings menu."
msgstr ""
"Путь к записям VDR. Это используется чтобы VDRAdmin-AM мог определить "
"местонахождение записей, если будут использоваться функции Транслировать запись и reccmds."
"conf в меню Записи "
#: ../template/default/help_config.html:57
msgid ""
"The path where VDR's configuration files are located. If this directory "
"contains the file reccmds.conf its content "
"is shown in a selectbox in the Recordings "
"menu."
msgstr ""
"Путь к конфигурационным файлам VDR. Если этот каталог содержит файл reccmds.conf ,то содержимое этого файла будет "
"доступным в меню Записи "
#: ../template/default/help_config.html:59
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Путь, где сохранены изображения EPG."
#: ../template/default/help_config.html:67
msgid ""
"The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Имя главного пользователя, имеющего права на любые изменения."
#: ../template/default/help_config.html:69
msgid "The main user's password."
msgstr "Пароль главного пользователя."
#: ../template/default/help_config.html:71
msgid ""
"If you want a user account having only limited privileges, this is for you. "
"The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, "
"timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr ""
"Если Вы хотите пользователя с ограничеными правами, тогда это для Вас. "
"Гостевой пользователь не может ничего изменять, ему дозволен только просмотр "
"Записей, Таймеров, Автотаймеров и EPG."
#: ../template/default/help_config.html:73
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Имя пользователя для гостевого пользователя ."
#: ../template/default/help_config.html:75
msgid "The guest user's password."
msgstr "Пароль гостевого пользователя."
#: ../template/default/help_config.html:83
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Число часов, которые будут отображаться в графике времени."
#: ../template/default/help_config.html:85
msgid ""
"A comma separated list of times in hh:mm format that appear "
"in the selectbox placed at the top."
msgstr ""
"Список времЈн (через запятую если несколько)в формате hh:mm"
"strong>, который доступен вверху страницы."
#: ../template/default/help_config.html:87
#: ../template/default/help_config.html:117
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки."
#: ../template/default/help_config.html:95
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Активирует или деактивирует функцию Автотаймера."
#: ../template/default/help_config.html:105
msgid ""
"VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a "
"timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr ""
"Если Вы активируете эту функцию, то VDRAdmin-AM будет отправлять Вам каждый "
"раз E-Mail, если Автотаймер нашeл подходящию передачу изапрограммировал "
"таймер"
#: ../template/default/help_config.html:107
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Здесь Вы устанавливаете E-mail адресс для сгенерированных E-mail"
#: ../template/default/help_config.html:109
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "E-Mail адрес куда будет отправляться E-Mail."
#: ../template/default/help_config.html:111
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Сервер для выходящих электронных писем."
#: ../template/default/help_config.html:113
msgid ""
"If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have "
"to supply the username and the password below. Leaving this field empty will "
"disable SMTPAuth."
msgstr ""
"Если сервер отправки почты (SMTP) требует авторизации, тогда укажите здесь "
"имя и пароль пользователя.Оставте поле SMTPAuth пустым, если авторизации не "
"требуется."
#: ../template/default/help_config.html:115
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Пароль для пользователя SMTPAuth."
#: ../template/default/help_config.html:133
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в графике времени."
#: ../template/default/help_config.html:135
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в списке."
#: ../template/default/help_config.html:137
msgid ""
"If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new "
"timers you can switch it off here."
msgstr ""
"Если Вы не хотите, чтобы VDRAdmin-AM устанавливал описание передачи из EPG "
"для нового таймера, тогда выключите это здесь."
#: ../template/default/help_config.html:145
msgid ""
"Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below."
msgstr ""
"Активирование или деактивирование трансляции LiveTV. Для этого Вам нужен streamdev модуль. Кроме этого нужно "
"установить Streamdev HTTP-порт. "
#: ../template/default/help_config.html:147
msgid ""
"Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for "
"connections. Additionally you can also provide the stream type you like to "
"use."
msgstr ""
"Здесь Вы указываете номер порта Streamdev сервера в VDR. Вы можете указывать "
"также используемый тип трансляции."
#: ../template/default/help_config.html:149
msgid ""
"Enable or disable streaming of recordings. Well actually this is no "
"real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can "
"access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. "
"VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the "
"recording and sends this to your browser. If your browser and media player "
"are configured correctly you will see the recording on your workstation's "
"display."
msgstr ""
"Активирование или деактивирование трансляции записей. Пока это не "
"настоящая \"Трансляция\", но вы можете сконфигурировать Ваш персональный "
"компьютер так, чтобы он мог обращаться к записям VDR.Это возможно сделать "
"используя Samba или NFS.VDRAdmin-AM только создает список воспроизведения, "
"который содержит все части выбранной записи и посылает их затем к броузеру."
"Если браузер и программа воспроизведения сконфигурированы правильно, то "
"запись на персональном компьютере должна воспроизвестись."
#: ../template/default/help_config.html:151
msgid ""
"This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This "
"depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" "
"or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
"Путь, по которому ваш персональный компьютер сможет обращаться к записям VDR."
"Он зависит от конфигурации VDR и персонального компьютера.Например: \"\\\\vdr"
"\\videos\" или \"V:\\\" (для Windows)\" или \"/mnt/videos\" (для Linux)."
#: ../template/default/help_config.html:153
msgid ""
"The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-"
"mpegurl\"."
msgstr "MIME-тип трансляции LiveTV. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"."
#: ../template/default/help_config.html:155
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Расширение файла трансляции LiveTV. По умолчанию \"m3u\"."
#: ../template/default/help_config.html:157
msgid ""
"The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-"
"mpegurl\"."
msgstr "MIME-тип трансляции записей. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"."
#: ../template/default/help_config.html:159
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Расширение файла трансляции записей. По умолчанию \"m3u\"."
#: ../template/default/help_config.html:165
msgid ""
"
Here you can define two external searches that you can access in the EPG "
"views. You simply have to find the required URL and where the search pattern "
"has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title."
"
This section is for experts only, i.e. you know what you "
"are doing!
"
msgstr ""
"
Этот раздел только для экспертов, т.е. для тех кто "
"знает что он делает!
"
#: ../template/default/help_config.html:182
msgid ""
"If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. "
"Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web "
"interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:184
#, fuzzy
msgid ""
"The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are "
"performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Интервал проверки EPG для обновления Автотаймеров."
#: ../template/default/help_config.html:187
msgid ""
"Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. "
"If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked."
msgstr ""
"Получение EPG через SVDRP-порт блокирует иногда на некоторое время VDR.Если "
"Вы активируете эту опцию, VDRAdmin-AM будет читать epg.data файл напрямую, так, чтобы VDR не блокировался."
#: ../template/default/help_config.html:189
msgid ""
"If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the "
"epg.data file is located."
msgstr ""
"Если Вы активировали опцию сверху, то Вы должны указать VDRAdmin-AM имя "
"файла включая полный путь к файлу epg.data."
#: ../template/default/help_config.html:192
msgid ""
"If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this "
"option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with "
"certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them."
msgstr ""
"Если Вы компилировали VDR с VFAT Define, то Вы должны активировать эту "
"опцию. Если эта опция установлена ошибочно, Вы будете иметь проблемы с "
"определенными записями при трансляции (Streaming) или исползовании reccmd.conf команды."
#: ../template/default/help_config.html:198
msgid ""
"
If you want to limit the number of channels used in some parts of "
"VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or "
"deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to "
"the list of wanted channels you have to select them in the left side "
"selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted "
"channels you have to select them in the right side selectbox and click "
".
"
msgstr ""
"
Этим Вы можете ограничивать количество каналов в нескольких подразделах "
"VDRAdmin-AM.
Используйте кнопки \"Да\"/\"Нет\" для активированияили "
"деактивирования указанного количества каналов.
Для добавления каналов "
"в выборочный список нужно выделить желаемые каналы в левом поле выбора и "
"нажать на кнопку .Удалить каналы из этого списка можно выделив "
#: ../template/default/help_config.html:203
msgid ""
"Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG "
"views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to "
"\"yes\"."
msgstr ""
#: ../vdradmind.pl:358
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Имя хоста VDR (например, video.intra.net)?"
#: ../vdradmind.pl:359
msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
msgstr "Какой порт использует VDR для запросов SVDRP?"
#: ../vdradmind.pl:360
msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr ""
"По какому адресу VDRAdmin-AM должен ждать соединения (0.0.0.0 повсем)? "
#: ../vdradmind.pl:361
msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
msgstr "Какой номер порта должен использовать VDRAdmin-AM?"
#: ../vdradmind.pl:362
msgid "Username?"
msgstr "Имя пользователя?"
#: ../vdradmind.pl:363
msgid "Password?"
msgstr "Пароль?"
#: ../vdradmind.pl:364
msgid "Where are your recordings stored?"
msgstr "По какому адресу находятся записи?"
#: ../vdradmind.pl:365
msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "По какому адресу находятся конфигурационные файлы VDR?"
#: ../vdradmind.pl:372
msgid "Config file written successfully."
msgstr "Файл конфигурации успешно записан."
#: ../vdradmind.pl:436
#, perl-format
msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d."
msgstr "vdradmind.pl %s был запущен с PID-ом %d."
#: ../vdradmind.pl:518 ../vdradmind.pl:1273 ../vdradmind.pl:2981
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../vdradmind.pl:518 ../vdradmind.pl:2982
msgid "The requested URL was not found on this server!"
msgstr "Затребованный URL не был найден на этом сервере!"
#: ../vdradmind.pl:599 ../vdradmind.pl:1269 ../vdradmind.pl:2984
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"
#: ../vdradmind.pl:599 ../vdradmind.pl:2985
msgid "You don't have permission to access this function!"
msgstr "У вас недостаточно прав для вызова этой функции!"
#: ../vdradmind.pl:797 ../vdradmind.pl:6106
#, fuzzy
msgid "All channels"
msgstr "Телегид"
#: ../vdradmind.pl:800 ../vdradmind.pl:6107
#, fuzzy
msgid "Selected channels"
msgstr "Выбрать все или ничего"
#: ../vdradmind.pl:804 ../vdradmind.pl:6108
#, fuzzy
msgid "TV channels"
msgstr "Телегид"
#: ../vdradmind.pl:808 ../vdradmind.pl:6109
#, fuzzy
msgid "Radio channels"
msgstr "Телегид"
#: ../vdradmind.pl:1269 ../vdradmind.pl:2986
#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
msgstr "В доступе к файлу \"%s\" отказанно!"
#: ../vdradmind.pl:1273 ../vdradmind.pl:2983
#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "URL \"%s\" не был найден на этом сервере!"
#: ../vdradmind.pl:2134
#, fuzzy
msgid "Your favorites"
msgstr "Показать фавориты"
#: ../vdradmind.pl:2134
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Спрятать результаты"
#: ../vdradmind.pl:2274
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Удалить"
#: ../vdradmind.pl:2392
msgid "--- no timer ---"
msgstr "--- нет таймера ---"
#: ../vdradmind.pl:2483
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../vdradmind.pl:2486
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../vdradmind.pl:2987
#, perl-format
msgid "Can't open file \"%s\"!"
msgstr "Не может открыть файл \"%s\"!"
#: ../vdradmind.pl:2988
#, perl-format
msgid ""
"Can't connect to VDR at %s:%s
Please check if VDR is running and "
"if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly."
msgstr ""
"Не могу соединиться с VDR %s:%s
Проконтролируйте VDR и "
"svdrphosts.conf"
#: ../vdradmind.pl:2989
#, perl-format
msgid "Error while sending command to VDR at %s"
msgstr "Ошибка при отправлении команды к %s"
#: ../vdradmind.pl:3045
msgid "Internal error:"
msgstr "Внутренняя ошибка:"
#: ../vdradmind.pl:3203
msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)"
msgstr "Искать фильм в Internet-Movie-Database (IMDb)"
#: ../vdradmind.pl:3456
msgid "Can't find EPG entry!"
msgstr "Нет EPG записей!"
#: ../vdradmind.pl:3884
msgid "Playing Tomorrow"
msgstr "Программа на завтра"
#: ../vdradmind.pl:3884
#, perl-format
msgid "Playing on the %s"
msgstr "Воспроизвести %s."
#: ../vdradmind.pl:5175
msgid "next"
msgstr "след."
#: ../vdradmind.pl:5194
msgid "What's on after"
msgstr "Что потом"
#: ../vdradmind.pl:5194
msgid "What's on at"
msgstr "Что в:"
#: ../vdradmind.pl:5197
msgid "Suitable matches for:"
msgstr "Результаты поиска для"
#: ../vdradmind.pl:5200
msgid "short view"
msgstr "сокращенная информация"
#: ../vdradmind.pl:5200
msgid "long view"
msgstr "Расширенная информация"
#: ../vdradmind.pl:5251
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
#: ../vdradmind.pl:5839
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
#: ../vdradmind.pl:5897
msgid "System default"
msgstr "Системный стандарт"
#~ msgid ""
#~ "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start "
#~ "time found in the EPG. This value is used for timers programmed by "
#~ "AutoTimer and timers manually programmed when pressing \"Record\" in any "
#~ "EPG view."
#~ msgstr ""
#~ "Количество минут, которые VDRAdmin-AM отнимает от времени начала передачи "
#~ "в EPG.Это используется только для таймеров, которые программируются "
#~ "автотаймером или вручную, нажатием на кнопку \"Записать\" в любом окне "
#~ "EPG. "
#~ msgid ""
#~ "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found "
#~ "in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and "
#~ "timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view."
#~ msgstr ""
#~ "Количество минут, которые VDRAdmin-AM прибавляет к концу передачи в EPG."
#~ "Это используется только для таймеров, которые программируются "
#~ "автотаймером или вручную, нажатием на кнопку \"Записать\" в любом окне "
#~ "EPG. "
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Timeout:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Формат:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"
#~ msgid "Timeline:"
#~ msgstr "График времени:"
#~ msgid "charset=ISO-8859-1"
#~ msgstr "charset=ISO-8859-5"
#~ msgid "Can't connect to VDR at %s!"
#~ msgstr "Не может соединиться с %s!"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "больше"