summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 6488306895dc053aad376c48576094dfc7b90fcc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
# Copyright (C) Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>
# This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package.
#
# Trois Six <trois.six@free.fr>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Trois Six <trois.six@free.fr>\n"
"Language-Team: Trois Six <trois.six@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

msgid "What's On Now?"
msgstr "En ce Moment ?"

msgid "Channel group:"
msgstr "Groupe de la Chaîne :"

msgid "What's on:"
msgstr "En ce moment :"

msgid "at"
msgstr "à"

msgid "o'clock"
msgstr "Heure"

msgid "More Information"
msgstr "Plus d'Informations"

msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"

msgid "Stream"
msgstr "Flux"

msgid "TV select"
msgstr "Zapper"

msgid "Search for other show times"
msgstr "Rechercher d'autres moments de diffusion"

msgid "No Information"
msgstr "Pas d'Information"

msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

msgid "No EPG information available"
msgstr "Pas d'information EPG disponible"

msgid "Edit EPG"
msgstr "Editer EPG"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"

msgid "Time"
msgstr "Horaires"

msgid "Title"
msgstr "une fois"

msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "VPS"
msgstr "VPS"

msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"

msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Edit Timer"
msgstr "Editer Programmation"

msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier un programmation.</p>"

msgid "Timer Active:"
msgstr "Programmation Active :"

msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
msgstr "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent être activées à nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien."

msgid "AutoTimer Checking:"
msgstr "Vérification Auto-Programmation :"

msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
msgstr "Suivant comment cette programmation à été définie,vous avez jusqu'à trois possibilités :"

msgid "Transmission Identification"
msgstr "Identification Transmission"

msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations créées dans VDR."

msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arrêt."

msgid "off"
msgstr "off"

msgid "Do not monitor this timer."
msgstr "Ne surveille pas cette programmation."

msgid "Channel:"
msgstr "Chaîne :"

msgid "The channel to record."
msgstr "La chaîne à enregistrer."

msgid "Day Of Recording:"
msgstr "Jour d'Enregistrement :"

msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
msgstr "Le jour où la programmation doit être active. Vous pouvez entrer le jour selon 2 formats : <ul><li>2 chiffres (JJ). Cela utilisera le mois et l'année courante.</li><li> ou la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Vous pouvez programmer des programmations aussi loin dans le futur que vous le désirez.</li></ul>Dans le cas où vous voulez programmer une programmation répétitive, vous pouvez utiliser les 7 cases à cocher en dessous du champ texte. Cochez les cases des jours pour lesquels vous désirez que la programmation soit active."

msgid "Start Time:"
msgstr "Heure De Début :"

msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Ceci est l'heure de démarrage de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."

msgid "End Time:"
msgstr "Heure De Fin :"

msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Ceci est l'heure de fin de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."

msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"

msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
msgstr "Un entier dans l'intervalle <strong>0...99</strong>, définissant la <strong>priorité</strong> de cette programmation et de l'enregitrement créé par cette programmation. <strong>0</strong> représente la valeur la plus faible, <strong>99</strong> la plus haute. La priorité est utilisée pour décider quelle programmation devrait être démarrée dans le cas où deux ou plus de programmation possèdent la même heure <strong>début</strong>. La première programmation dans la liste avec la priorité la plus haute sera utilisée.<br /><br />Cette valeur est aussi stockée avec l'enregistrement, et est utilisée plus tard pour décider quel enregistrement doit être supprimé du disque pour libérer de la place pour un nouvel enregistrement. Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement nécessite plus de place, un enregistrement avec la plus faible priorité (et dont <strong>durée de vie</strong> garantie sera dépassée) sera enlevé.<br /><br />Si toutes les cartes DVB disponibles sont actuellement occupés, une programmation avec une priorité plus élevée interrompra la programmation avec la priorité la plus faible pour démarrer l'enregistrement."

msgid "Lifetime:"
msgstr "Chronologie :"

msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
msgstr "La durée de vie <strong>garantie</strong> (en jours) d'un enregistrement créé pas cette programmation. <strong>0</strong> signifie que cet enregistrement peut être automatiquement supprimé à n'importe quelle moment par un enregistrement avec une priorité plus haute. <strong>99</strong> signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprimé. Tout nombre dans l'interval <strong>1...98</strong> signifie que cet enregistrement ne peut être automatiquement supprimé en faveur d'un nouvel enregistrement, jusqu'à ce que le nombre de jour donné depuis la date de <strong>démarrage</strong> de l'enregistrement soit dépassé."

msgid "Title of Recording:"
msgstr "Titre de l'Enregistrement :"

msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
msgstr "Le <strong>nom de fichier</strong> que cette programmation va donner à un enregistrement. Si ce nom devait contenir des sous-répertoires, ceux-ci devraient être délimités par '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un programme).<br /><br /> Si les mots clé <strong> TITLE </strong> et/ou <strong> EPISODE</strong> sont présents, ils seront remplacés par le titre et l'information sur l'épisode contenue dans les données EPG présentes au moment du lancement de l'enregistrement (si ces données existent). Si au moment de l'enregistrement ces variables ne peuvent être définies, <strong> TITLE </strong> sera remplacé par le nom de la chaîne, et <strong> EPISODE </strong> sera vide."

msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"

msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
msgstr "Texte arbitraire qui décrit l'enregistrement fait par cette programmation. Si ce champ n'est pas vide, son contenu sera écrit dans le fichier <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ou <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>, le fichier de l'enregistrement."

msgid "Go!"
msgstr "Ok !"

msgid "AutoTimer"
msgstr "Auto-Programmation"

msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nouvelle Auto-Programmation"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Start"
msgstr "Début"

msgid "Stop"
msgstr "Fin"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Select all/none"
msgstr "Selectionner tout/rien"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer Programmation ?"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Force Update"
msgstr "Forcer Mise à jour"

msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr "Supprimer Auto-Programmations Sélectionnées"

msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées ?"

msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Aucune Auto-Programmation définie !"

msgid "VDR Commands"
msgstr "Commandes VDR"

msgid "Export channels as playlist:"
msgstr "Exporter les chaînes en tant que playlist :"

msgid "Number of lines to show:"
msgstr "Nombre de lignes à montrer :"

msgid "unlimited"
msgstr "illimité"

msgid "SVDRP commands:"
msgstr "Commandes SVDRP :"

msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

msgid "Really run this command?"
msgstr "Voulez-vous réellement exécuter cette commande ?"

msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr "Commandes définies dans commands.conf :"

msgid "Output"
msgstr "Sortie"

msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation"

msgid "Edit AutoTimer"
msgstr "Editer Auto-Programmation"

msgid "AutoTimer Active:"
msgstr "Auto-Programmation Active :"

msgid "oneshot"
msgstr "une fois"

msgid "Search Patterns:"
msgstr "Rechercher Modèles :"

msgid "Search in:"
msgstr "Rechercher dans :"

msgid "Search only on these days:"
msgstr "Rechercher uniquement sur ces jours :"

msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

msgid "all"
msgstr "tout"

msgid "Starts After:"
msgstr "Début de recherche :"

msgid "Ends Before:"
msgstr "Fin de recherche :"

msgid "Override Start/Stop Margins:"
msgstr "Permettre de dépasser les Marges de Début/Fin :"

msgid "Time Margin at Start:"
msgstr "Marge avant :"

msgid "minutes"
msgstr "minutes"

msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr "Marge après :"

msgid "Episode:"
msgstr "Episode :"

msgid "Remember programmed timers:"
msgstr "Se souvenir des programmations :"

msgid "Directory:"
msgstr "Chemin :"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Broadcasted"
msgstr "Diffusé"

msgid "Stored in"
msgstr "Stockés dans"

msgid "No matches found!"
msgstr "Aucune correspondance trouvée !"

msgid "About"
msgstr "A propos"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
msgstr "Auteur Actuel (Branche VDRAdmin-AM) :"

msgid "Original author (VDRAdmin):"
msgstr "Auteur du programme (VDRAdmin) :"

msgid "Translation Team"
msgstr "Équipe de Traduction"

msgid "English:"
msgstr "Anglais :"

msgid "German:"
msgstr "Allemand :"

msgid "French:"
msgstr "Français"

msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
msgstr "Pour le moment non maintenu, précédente traductions par :"

msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol :"

msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"

msgid "Dutch:"
msgstr "Hollandais :"

msgid "Russian:"
msgstr "Russe"

msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque :"

msgid "Italian:"
msgstr "Italien :"

msgid "Information"
msgstr "Information"

msgid "VDRAdmin-AM version:"
msgstr "Version de VDRAdmin-AM :"

msgid "VDR version:"
msgstr "Version de VDR :"

msgid "Supported features in VDR:"
msgstr "Options supportées par VDR :"

msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
msgstr "Plugin de Recherche dans les données EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch</a>)"

msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
msgstr "Plugin de Streaming Live (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev</a>)"

msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
msgstr "Renommer les Enregistrements (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch Liemikuutio</a>)"

msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
msgstr "Avoir de l'Aide et Rapporter les Bugs"

msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
msgstr "Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en priorité sur l'aide en ligne. Ici <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."

msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
msgstr "Si vous ne trouvez pas l'information recherchée, vous pouvez essayer d'obtenir de l'aide sur <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de l'annonce si possible, recherchez : "

msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
msgstr "Si vous croyez avoir trouvé un bug, merci de vérifier si c'est un bug non identifié dans <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM</a>."

msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
msgstr "<p>Ici vous pouvez éditer les paramètres d'une programmation automatique (AutoTimer). </p><p>Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique est ajouté à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité est très confortable pour enregistrer des séries diffusées irrégulièrement ou des films que vous ne voulez par manquer.</p>"

msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
msgstr "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent être activées à tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci à \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion."

msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
msgstr "Choisir les bons critères de recherches décidera soit que seules les diffusions recherchés ou les diffusions ayant un nom similaires voire même rien ne sera enregistré.<br />La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez régler de multiples critères de recherche en les séparants par des espaces. Les diffusions concorderont seulement si elles contiennent <strong>tous</strong> les critères.<br />Utiliser de préférence uniquement des chiffres et des lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthèses, et autres caractères.<br />Les experts peuvent aussi utiliser les expressions régulières, mais vous devrez étudier les sources de VDRAdmin-AM (fonctionnalité non documentée).<br /><br />Vous pouvez exclure des diffusions et donc elle ne seront pas enregistré même si elle concordent avec une Auto-Programmation. Néanmoins vous devez entrer ses titres dans le fichier <i>vdradmind.bl</i>, un évènement par ligne. Ce fichier doit être situé dans votre répertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chaîne de caractères est trouvé soit dans <u>titre</u> ou dans <u>titre~soustitre</u>de l'EPG, cet évenement ne sera pas programmé. Donc sous pouvez désactivé des épisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chaîne de caractère) ou seulement un épisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime\" comme chaîne de caractères)."

msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
msgstr "Ici, vous pouvez définir les sections du guide électronique des programmes où VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche."

msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
msgstr "Utilisez ces cases à cocher pour limiter la recherche de diffusions concordantes à un jeu de jours."

msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
msgstr "La chaîne à rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour rechercher dans toutes les chaînes connues ou désirées. Vous pouvez définir les chaînes désirées pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"."

msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Une diffusion doit démarrer après l'horaire entrée pour être concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."

msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Une diffusion doit s'arrêter avant l'horaire entrée pour être concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."

msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
msgstr "Sélectionnez cette option à \"oui\" si toutes les programmations programmées par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de début/fin individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs."

msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de début trouvées dans les données EPG."

msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouvées dans les données EPG."

msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que VDRAdmin-AM ajoute le sous-titre EPG de la diffusion au nom du fichier de l'enregistrement."

msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr "Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura automatiquement créées. Ceci est utile si vous voulez désactiver ou supprimer les programmations automatiquement créées dans la liste des programmations."

msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
msgstr "Le répertoire où cette Programmation Automatique va placer les enregistrements. Si le nom devait contenir des sous répertoires, ceux-ci devraient être délimités par le caractère '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un exécutable).<br />VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le sous-titre (si la case \"Episode\" est cochée) du programme diffusé à ce nom.<br /><br />Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms clé qui sont remplacés par les valeurs fournies par exemple par <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - deviendra le titre de l'évènement.</li><li>%Subtitle% - deviendra le sous-titre de l'évènement.</li><li>%Director% - deviendra le metteur en scène de l'évènement.</li><li>%Date% - deviendra la date de l'enregistrement.</li><li>%Category% - deviendra la catégorie de l'évènement (Film/Série/...).</li><li>%Genre% - deviendra le genre de l'évènement (Drame/Tragédie/..).</li><li>%Year% - deviendra l'année de production.</li><li>%Country% - deviendra le pays de production.</li><li>%Originaltitle% - deviendra le titre original de l'évènement.</li><li>%FSK% - deviendra le FSK (??) de l'évènement.</li><li>%Episode% - deviendra le titre de l'épisode de l'évènement.</li><li>%Rating% - deviendra la note de l'évènement donnée par le fournisseur de l'EPG.</li></ul><h4>Remarque : </h4>Si vous utilisez les noms clé ci-dessus, il est de votre responsabilité de fournir le <strong>nom complet du fichier </strong> de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien à la chaîne de caractères obtenue."

msgid "Timer"
msgstr "Programmation"

msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\"  class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.</p><p> En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée et vous aide à découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.</p><p> En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.</p><p> Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes : <dl><dt> Changer son état </dt><dd> En cliquant sur \"Oui\", \"Non\", \"VPS\" or \"Auto\" dans la colonne \"Activé\" .</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd> En survolant de la souris le titre de la programmation.</dd><dt> Voir ses données EPG </dt><dd> Les programmations qui ont le paramètre <span class=\"ref_label\"> Vérification de l'auto-programmation</span> à \"Identification de Transmission\" montreront les données EPG si vous cliquez sur le titre de la programmation.</dd><dt> Editer la programmation</dt><dd>Vous pouvez éditer la programmation en cliquant sur <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"éditer\" />.</dd><dt> Supprimer une programmation </dt><dd> Pour supprimer une programmation vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) : <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La programmation est OK et enregistrera.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne <strong>pas</strong> enregistrer.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La programmation n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et en cliquant sur <input type=\"submit\"  class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Sélectionnées\"/>.</p><p> Vous pouvez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activer\"/> et <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"désactiver\"/> les programmations sélectionnées.</p>"

msgid "Playing Today"
msgstr "Joué Aujourd'hui"

msgid "starting at"
msgstr "Commence à"

#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"

#, fuzzy
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"

#, fuzzy
msgid "Add New Template"
msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation"

#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Gabarit :"

msgid "Add New Search"
msgstr "Ajouter une Nouvelle Recherche"

msgid "Edit Search"
msgstr "Editer la recherche"

msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
msgstr "Le motif de recherche est trop petit.\\nVoulez-vous vraiment l'utiliser ?"

msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?"
msgstr "Vous n'avez ni sélectionné\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nVoulez-vous vraiment utiliser cette recherche ?"

msgid "Hide results"
msgstr "Cacher les résultats"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

msgid "Search Term:"
msgstr "Rechercher le Terme :"

msgid "Search Mode:"
msgstr "Mode de Recherche :"

msgid "phrase"
msgstr "phrase"

msgid "all words"
msgstr "tous les mots"

msgid "at least one word"
msgstr "au moins un mot"

msgid "match exactly"
msgstr "rechercher exactement"

msgid "regular expression"
msgstr "expression régulière"

msgid "fuzzy"
msgstr "fuzzy"

msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "Tolérance pour \"fuzzy\":"

msgid "Match Case:"
msgstr "Respecter la Casse :"

msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Utiliser les informations EPG étendues :"

msgid "Ignore missing categories?"
msgstr ""

msgid "Use Channel:"
msgstr "Utiliser la Chaîne :"

msgid "no"
msgstr "non"

msgid "interval"
msgstr "intervalle"

msgid "channel group"
msgstr "groupe de la chaîne"

msgid "only FTA"
msgstr "Seulement les chaînes \"en clair\""

msgid "Range:"
msgstr "Intervalle :"

msgid "Channel Group:"
msgstr "Groupe de la Chaîne :"

msgid "Use Time:"
msgstr "Utiliser l'Heure :"

msgid "Start After:"
msgstr "Démarrer après :"

msgid "Start Before:"
msgstr "Démarrer avant :"

msgid "Use Duration:"
msgstr "Utiliser Durée :"

msgid "Min. Duration:"
msgstr "Durée Min. :"

msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"

msgid "Max. Duration:"
msgstr "Durée Max. :"

msgid "Use Day of Week:"
msgstr "Utiliser un jour de la Semaine :"

msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"

msgid "selection"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Use in Favorites Menu:"
msgstr "Utiliser dans le Menu des Favoris :"

msgid "Use as Search Timer:"
msgstr "Utiliser en tant que Recherche de Programmation :"

#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Oui"

#, fuzzy
msgid "user-defined"
msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :"

msgid "record"
msgstr "enregistrer"

msgid "announce only"
msgstr "Annoncer seulement"

msgid "switch only"
msgstr "zapper uniquement"

#, fuzzy
msgid "First day:"
msgstr "Vendredi"

#, fuzzy
msgid "Last day:"
msgstr "Vendredi"

msgid "Auto delete:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "count recordings"
msgstr "Enregistrements"

#, fuzzy
msgid "count days"
msgstr "Lundi"

#, fuzzy
msgid "After ... recordings:"
msgstr "Garder ... Enregistrements :"

#, fuzzy
msgid "After ... days after first recording:"
msgstr "Garder ... Enregistrements :"

msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Paramètres pour action \"enregistrement\""

msgid "Series Recording:"
msgstr "Enregistrement des Séries :"

msgid "Delete Recordings After ... Days:"
msgstr "Supprimer les Enregistrement Après ... Jours :"

msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Garder ... Enregistrements :"

msgid "Pause, when ... recordings exist:"
msgstr "Pause, quand ... Enregistrements existent :"

msgid "Avoid Repeats:"
msgstr "Eviter les répétitions :"

msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Autoriser les répétitions :"

msgid "Only Repeats Within ... Days:"
msgstr "Se répète uniquement dans ... Jours :"

msgid "Compare:"
msgstr "Comparer :"

msgid "VPS:"
msgstr "VPS :"

msgid "Settings for action \"switch only\""
msgstr "Paramètres pour action \"zapper uniquement\""

msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "Zapper ... Minutes Avant le Début :"

#, fuzzy
msgid "Delete template"
msgstr "Utiliser un modèle"

#, fuzzy
msgid "Delete this template?"
msgstr "Supprimer Programmation ?"

msgid "Save as template"
msgstr "Enregistrer en tant que modèle"

msgid "Create New Timer"
msgstr "Créer Nouvelle Programmation"

msgid "Buffer:"
msgstr "Tampon :"

msgid "Use VPS:"
msgstr "Utiliser VPS :"

msgid "readonly"
msgstr "lecture seule"

msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
msgstr "La programmation a été auto-programmée avec le modèle :"

msgid "No Help Available"
msgstr "Pas d'aide disponible"

msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
msgstr "<p>Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org.</a>.</p>"

msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

msgid "TV"
msgstr "TV"

msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"

msgid "sec."
msgstr "sec."

msgid "G"
msgstr "R"

msgid "Grab the picture!"
msgstr "Rafraîchir!"

msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

msgid "Open in separate window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

msgid "Playing Today?"
msgstr "Aujourd'hui ?"

msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"

msgid "EPG Search"
msgstr "Recherche EPG"

msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"

msgid "Remote Control"
msgstr "Télécommande"

msgid "Watch TV"
msgstr "Regarder TV"

msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les paramétrages de diffusion.</p>"

msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres Généraux"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

msgid "Identification"
msgstr "Identification"

msgid "Streaming"
msgstr "Emission de Flux"

msgid "Expert"
msgstr "Expert"

msgid "External Search"
msgstr "Recherche Extenre"

msgid "Channel Selections"
msgstr "Sélections Chaînes"

msgid "Skin:"
msgstr "Thème :"

msgid "The skin you want to use."
msgstr "Le thème que vous désirez utiliser."

msgid "Login Page:"
msgstr "Page de Démarrage :"

msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La page que vous désirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM."

msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Nombre de chaînes à utiliser :"

msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent être sélectionnés. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. <strong>0</strong> désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes."

msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :"

msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"."

msgid "Language:"
msgstr "Langue :"

msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM."

msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Enregistrer les paramètres en quittant :"

msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Avec cette option, les paramètres seront sauvegardés si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramètres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"."

msgid "Top"
msgstr "Haut"

msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Nbre de Cartes DVB :"

msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu <span class=\"ref_menu\">Programmation</span>."

msgid "Path to recordings:"
msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :"

msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise <span class=\"ref_label\">Emission d'Enregistrements</span> et <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>."

msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :"

msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Le chemin où la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le fichier <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> son contenu est affiché dans une boite de sélection dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>."

msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Chemin vers les images EPG :"

msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées."

msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"

msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilèges."

msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe :"

msgid "The main user's password."
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal."

msgid "Guest Account:"
msgstr "Compte d'Invité :"

msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser à voir le guides électronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements."

msgid "Guest Username:"
msgstr "Identifiant Invité :"

msgid "The username for the guest user."
msgstr "Le nom de l'utilisateur invité."

msgid "Guest Password:"
msgstr "Mot de Passe Invité :"

msgid "The guest user's password."
msgstr "Le mot de passe de l'invité."

msgid "Hours:"
msgstr "Heures :"

msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Le nombre d'heures à afficher dans la chronologie."

msgid "Times:"
msgstr "Périodes :"

msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format <strong>hh:mm</strong> qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut."

msgid "Tooltips:"
msgstr "Bulles d'aide :"

msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide."

msgid "Active:"
msgstr "Active :"

msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation."

msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Envoyer email après création programmation :"

msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un évènement va correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a été programmée si vous activez cette option."

msgid "Send email as:"
msgstr "Envoyer mail en tant que :"

msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré."

msgid "Send email to:"
msgstr "Envoyer mail à :"

msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "L'adresse email de destination."

msgid "Mail server:"
msgstr "Serveur smtp :"

msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Le serveur smtp d'envoi des emails."

msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Identifiant smtp :"

msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Si vous avez besoin de vous authentifier sur votre serveur smtp, vous devez fournir vos identifiants ci-dessous. Laissez ces champs vide implique qu'il n'y a pas d'authentification smtp."

msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Mot de Passe smtp :"

msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP."

msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :"

msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la chronologie."

msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Bulles d'aide dans la liste :"

msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la liste."

msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Ajouter résumé dans les nouvelles programmations :"

msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le résumé de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez désactiver cette option."

msgid "Live Streaming:"
msgstr "Emission de Flux en direct :"

msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Active ou Désactive la diffusion en directe en utilisant <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">le plugin streamdev</a>. Vous devez aussi définir le réglage correct du <span class=\"ref_label\">Port HTTP pour Streamdev</span> ci-dessous."

msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :"

msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Vous pouvez ici régler le numéro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera à l'écoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous désirez utiliser."

msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Emission d'Enregistrements"

msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Active ou désactive la diffusion des enregistrements.<br />Actuellement ceci n'est un réel \"streaming\", mais vous avez à parametrer votre station pour quelle puisse accéder aux enregistrements de VDR. Vous pouvez utiliser par exemple Samba or NFS pour cette tâche. VDRAdmin-AM générera simplement une liste de lecture qui contiendra tous les enregistrements et l'enverra à votre navigateur. Si votre navigateur et votre lecteur de média sont configurés correctement, vous pourrez voir les enregistrements sur votre station."

msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :"

msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Ceci est le chemin où votre station peut accéder au enregistrements de VDR. Cela dépend des réglages de votre VDR et de votre station, par exemple \"\\\\vdr\\videos\" ou \"V:\\\" (sur Windows) ou \"/mnt/videos\" (sur Linux)."

msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :"

msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Le Type MIME envoyé quand vous envoyez du flux en direct. Par défaut, le type MIME est  \"video/x-mpegurl\"."

msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Suffixe pour les flux en direct :"

msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "L'extension à utiliser pour l'émission de flux en direct. Par défaut, l'extension est  \"video/x-mpegurl\"."

msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :"

msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Le type MIME à envoyer lors de l'envoi de flux d'enregistrements. Par défaut \"video/x-mpegurl\"."

msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :"

msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "L'extension à utiliser pour l'envoi de flux d'enregistrements. Par défaut \"m3u\"."

msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>"
msgstr "<p>Ici vous pouvez définir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accéder dans les vues EPG. You avez seulement à trouver l'URL et où le paramètres de recherche doit être indiqué. %TITLE% sera substitué par titre de la diffusion trouvé dans le titre dans les données EPG.</p>"

msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples :"

msgid "Please change the hostname to your local needs!"
msgstr ""

msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Cette section est pour les experts <strong>seulement</strong>. Vous devez savoir ce que vous faites!</p>"

msgid "Update EPG data in background:"
msgstr "Mettre à jour les données EPG en tâche de fond :"

msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira périodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accède à n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise à jour EPG tous les\" aura été atteint."

msgid "Update EPG every:"
msgstr "Mettre à jour les données EPG toutes les :"

msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes sont vérifiées pour mettre à jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activées)."

msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !</p><p>Utilisez le radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu.</p><p>Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Si vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"

msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :"

msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "De manière générale, les chaînes qui n'ont pas d'information EPG sont cachées dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option."

msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.</p><p>Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.</p><p>Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :<dl><dt> Changer son état</dt><dd> En cliquant sur \"Oui\" ou \"Non\" dans la colonne \"Activé\".</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd>En survolant de la sourie le titre de la Programmation Automatique.</dd><dt>Editer la Programmation Automatique</dt><dd> Vous pouvez éditer une Programmation Automatique en cliquant sur<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />.</dd><dt> Supprimer une Programmation Automatique </dt><dd> Pour supprimer une Programmation Automatique vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de couleurs différentes : <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactivée\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique n'est pas activée.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation Automatique\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière colonne de celles-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Automatiques Sélectionnées\"/>.</p><p> Cliquez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forcer la Mise à Jour\"/> pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, récupérer les données EPG courantes et vérifier and les modèles de Programmations Automatiques.</p>"

msgid "Your Browser does not support frames!"
msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !"

msgid "Rename Recording"
msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"

msgid "Original Name of Recording:"
msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"

msgid "New Name of Recording:"
msgstr "Nouveau Nom d'Enregistrement :"

msgid "Subtitle:"
msgstr "Sous-titre :"

msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entête montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.</p><p>La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.</p><p> Chaque ligne contient ces informations : <dl><dt>Date</dt><dd>La Date de création de l'enregistrement. Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre d'enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Heure</dt><dd>L'heure de création de l'enregistrement.Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre de <strong>nouveaux</strong> enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Nom</dt><dd>Le nom de l'enregistrement ou du répertoire. Cliquez dessus pour voir le résumé de l'enregistrement ou naviguer dans le répertoire.</dd><dt>Renommer (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />)</dt><dd>Renommer un enregistrement.<br /><h4> Remarque : </h4> Cele ne marque que si VDR a la commande SVDRPort <u>RENR</u> qui ne fait pas partie de base de VDR mais qui peut être ajouter grâce à un patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> ou <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> permettent d'ajouter cette commande.</dd><dt>Supprimer (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />)</dt><dd>Supprimer un enregistrement.</dd><dt>Emettre un flux (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Cette colonne n'est visible que si vous avez activé et configuré <span class=\"ref_label\">L'émission de  Flux d'Enregistrement</span> dans le menu de <span class=\"ref_menu\">Configuration</span>. Vous pouvez regarder l'enregistrement sur votre station de travail.</dd></dl></p><p>En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Enregistrements Sélectionnés\"/>.</p><p>Si vous avez défini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> de VDR vous pouvez exécuter ces commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la commande désirée dans la liste de sélection située près de <span class=\"ref_label\"> Commandes : </span> et en pressant sur le bouton <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Exécuter\"/>.</p><p>Utilisez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Rafraîchir\"/> pour forcer VDR à rafraîchir sa liste d'enregistrements.</p>"

msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrée EPG.</p>"

msgid "Channel (readonly)"
msgstr "Chaîne (lecture seule)"

msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Ceci est la chaîne diffusant les données EPG. Elle ne peut être changée."

msgid "Time (readonly)"
msgstr "Temps (lecture seule)"

msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
msgstr "Ceci est le début et la fin de cette entrée. Ceci ne peut être changé."

msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text."
msgstr "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum."

msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text."
msgstr "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum."

msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines."
msgstr "Changez le texte de ce champ pour éditer la description de cette entrée. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes."

msgid "VPS (readonly)"
msgstr "VPS (lecture seule)"

msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Si des temps VPN dans l'entrée EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié."

msgid "Video tracks (readonly)"
msgstr "Pistes vidéo (lecture seule)"

msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
msgstr "Si des piste(s) vidéo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié."

msgid "Audio tracks (readonly)"
msgstr "Pistes audio (lecture seule)"

msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié."

msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"

msgid "min"
msgstr "min"

msgid "Transponder:"
msgstr "Transpondeur :"

msgid "CA-System:"
msgstr "Système CA :"

msgid "New Timer"
msgstr "Nouvelle Programmation"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Edit timer status?"
msgstr "Changer Statut Programmation ?"

msgid "This timer is inactive!"
msgstr "Cette Programmation est inactive !"

msgid "This timer is impossible!"
msgstr "Cette Programmation est impossible !"

msgid "No more timers on other transponders possible!"
msgstr "Pas plus de Programmations possibles sur d'autres transpondeurs !"

msgid "Timer OK."
msgstr "Programmation OK."

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "activate"
msgstr "activer"

msgid "inactivate"
msgstr "désactiver"

msgid "selected timers"
msgstr "programmations sélectionnées"

msgid "Delete Selected Timers"
msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées"

msgid "No timers defined!"
msgstr "Aucune Programmation définie !"

#, fuzzy
msgid "EPG Search Blacklists"
msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"

#, fuzzy
msgid "New Blacklist"
msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"

msgid "Search pattern"
msgstr "Rechercher un motif"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "A"

#, fuzzy
msgid "Delete blacklist?"
msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"

#, fuzzy
msgid "Delete Selected Blacklists"
msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées"

#, fuzzy
msgid "Delete all selected blacklists?"
msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?"

msgid "EPG search"
msgstr "recherche EPG"

msgid "Use template"
msgstr "Utiliser un modèle"

msgid "New Search"
msgstr "Nouvelle Recherche"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

msgid "Show Favorites"
msgstr "Montrer les Favoris"

msgid "Delete Selected Searches"
msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées"

msgid "Delete all selected searches?"
msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?"

msgid "Execute Selected Searches"
msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Template:"
msgstr "Gabarit :"

msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Aussi utilisé pour d'autres vues EPG !"

msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Bande Passante Flux :"

msgid "URL:"
msgstr "URL :"

msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

msgid "User-defined search:"
msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :"

msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?"

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "close"
msgstr "fermer"

msgid "view"
msgstr "vue"

msgid "search"
msgstr "rechercher"

msgid "edit"
msgstr "éditer"

msgid "Video tracks:"
msgstr "Piste vidéo :"

msgid "Audio tracks:"
msgstr "Piste audio :"

msgid "now"
msgstr "maintenant"

msgid "to"
msgstr "à"

msgid "at:"
msgstr "à :"

msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation Requise"

msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
msgstr "Le serveur n'a pas pu vérifier que vous êtes autorisé à accéder au document demandé. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises."

msgid "Total:"
msgstr "Total :"

msgid "h"
msgstr "h"

msgid "Free:"
msgstr "Libre :"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "Play"
msgstr "Lire"

msgid "Cut"
msgstr "Couper"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?"

msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"

msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés"

msgid "Delete all selected recordings?"
msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?"

msgid "No recordings available"
msgstr "Aucun enregistrement disponible"

msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Quel est votre Nom d'hôte (ex video.intra.net) ?"

msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
msgstr "Sur quel port VDR écoute les requêtes SVDRP ?"

msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr "Sur quelle adresse VDRAdmin-AM doit-il écouter (0.0.0.0 pour toutes) ?"

msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
msgstr "Sur quel port VDRAdmin-AM doit-il écouter ?"

msgid "Username?"
msgstr "Identifiant ?"

msgid "Password?"
msgstr "Mot de Passe ?"

msgid "Where are your recordings stored?"
msgstr "Où vos enregistrements sont-ils stockés ?"

msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "Où sont vos fichiers de configuration de VDR ?"

msgid "Config file written successfully."
msgstr "Fichier de configuration écrit avec succès."

#, perl-format
msgid "%s %s started with pid %d."
msgstr "%s %s a démarré avec le pid %d."

msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

msgid "The requested URL was not found on this server!"
msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur le serveur !"

msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"

msgid "You don't have permission to access this function!"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette fonction !"

msgid "All channels"
msgstr "Toutes les Chaînes"

msgid "Selected channels"
msgstr "Chaînes Sélectionnées"

msgid "TV channels"
msgstr "Chaînes TV"

msgid "Radio channels"
msgstr "Chaînes Radio"

#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
msgstr "Accès au fichier \"%s\" interdit !"

#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "L'URL \"%s\" n'a pas été trouvée sur le serveur !"

msgid "Your favorites"
msgstr "Vos favoris"

msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la Recherche"

msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

msgid "--- no timer ---"
msgstr "--- pas de programmations ---"

msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

msgid "none"
msgstr "aucun"

#, perl-format
msgid "Can't open file \"%s\"!"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" !"

#, perl-format
msgid "Can't connect to VDR at %s:%s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly."
msgstr "Connexion impossible vers VDR %s:%s<br /><br />Merci de vérifier que VDR est lancé et que le fichier svdrphosts.conf est configuré correctement."

#, perl-format
msgid "Error while sending command to VDR at %s"
msgstr "Erreur en envoyant la commande à %s"

msgid "Internal error:"
msgstr "Erreur Interne :"

msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)"
msgstr "Plus de détails sur Internet"

msgid "Can't find EPG entry!"
msgstr "Aucune entrée EPG trouvée !"

msgid "Playing Tomorrow"
msgstr "Joué demain"

#, perl-format
msgid "Playing on the %s"
msgstr "Lecture en cours sur la %s"

msgid "next"
msgstr "suivant"

msgid "What's on after"
msgstr "Que se passe-t-il ensuite"

msgid "What's on at"
msgstr "Que se passe-t-il à telle heure"

msgid "Suitable matches for:"
msgstr "Correspondances trouvées pour :"

msgid "short view"
msgstr "Court aperçu"

msgid "long view"
msgstr "Long aperçu"

msgid "Schedule"
msgstr "Programmateur"

#, perl-format
msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s"
msgstr ""

#, perl-format
msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!"
msgstr ""

msgid "Timers"
msgstr "Programmations"

msgid "System default"
msgstr "Par défaut"