summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 7492530a54d5ad6694ebc5c9b966905f38ebb364 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
# Copyright (C) Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com>
# This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package.
#
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

msgid "About"
msgstr "Info"

msgid "License"
msgstr "Licenza"

msgid "Authors"
msgstr "Autori"

msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
msgstr "Autore attuale (ramo VDRAdmin-AM):"

msgid "Original author (VDRAdmin):"
msgstr "Autore originale (VDRAdmin):"

msgid "Translation Team"
msgstr "Gruppo traduzione"

msgid "English:"
msgstr "Inglese:"

msgid "German:"
msgstr "Tedesco:"

msgid "French:"
msgstr "Francese:"

msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
msgstr "Al momento non mantenuto, vecchie traduzioni di:"

msgid "Spanish:"
msgstr "Spagnolo:"

msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandese:"

msgid "Dutch:"
msgstr "Olandese:"

msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"

msgid "Czech:"
msgstr "Ceco:"

msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"

msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungherese:"

msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

msgid "VDRAdmin-AM version:"
msgstr "Versione VDRAdmin-AM:"

msgid "VDR version:"
msgstr "Versione VDR:"

msgid "Supported features in VDR:"
msgstr "Funzioni supportate da VDR:"

msgid "EPGSearch"
msgstr "Ricerca EPG"

msgid "<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>"
msgstr "<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">Plugin EPGSearch</a>"

msgid "LiveTV Streaming"
msgstr "Trasmissione TV dal vivo"

msgid "<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>"
msgstr "<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Plugin Streamdev</a>"

msgid "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/xineliboutput/\" target=\"_blank\">Xineliboutput Plugin</a>"
msgstr "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/xineliboutput/\" target=\"_blank\">Plugin Xineliboutput</a>"

msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
msgstr "Rinomina registrazioni (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch di Liemikuutio</a>)"

msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
msgstr "Chiedi aiuto e riporta errori"

msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
msgstr "Se hai bisogno di aiuto prova a usare l'aiuto in linea che troverai in alcune pagine. Puoi accedervi cliccando <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."

msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
msgstr "Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a chiedere aiuto nel <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">Portale VDR</a> se capisci il tedesco. Usa la sezione annunci se possibile, cerca:"

msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://projects.vdr-developer.org/projects/vdradmin-am/issues\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
msgstr "Se pensi di aver trovato un errore verifica che sia uno nuovo e riportalo nel <a href=\"http://projects.vdr-developer.org/projects/vdradmin-am/issues\" target=\"_blank\">Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM</a>."

msgid "AutoTimer"
msgstr "Timer automatico"

msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

msgid "Lifetime:"
msgstr "Scadenza:"

msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nuovo timer automatico"

msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Channel"
msgstr "Canale"

msgid "Start"
msgstr "Inizio"

msgid "Stop"
msgstr "Fine"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Select all/none"
msgstr "Seleziona tutti/nessuno"

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Delete timer?"
msgstr "Eliminare timer?"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Force Update"
msgstr "Forza aggiornamento"

msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr "Elimina timer automatici selezionati"

msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "Eliminare tutti i timer selezionati?"

msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Nessun timer automatico definito!"

msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Aggiungi nuovo timer automatico"

msgid "Edit AutoTimer"
msgstr "Modifica timer automatico"

msgid "AutoTimer Active:"
msgstr "Timer automatico attivo:"

msgid "oneshot"
msgstr "solo una volta"

msgid "Search Patterns:"
msgstr "Cerca valori:"

msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in:"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Search only on these days:"
msgstr "Cerca solo in questi giorni:"

msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"

msgid "all"
msgstr "tutti"

msgid "Starts After:"
msgstr "Inizia dopo:"

msgid "o'clock"
msgstr "in punto"

msgid "Ends Before:"
msgstr "Finisce prima:"

msgid "Override Start/Stop Margins:"
msgstr "Sovrascrivi margini Inizio/Fine:"

msgid "Time Margin at Start:"
msgstr "Margine tempo iniziale:"

msgid "minutes"
msgstr "minuti"

msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr "Margine tempo finale:"

msgid "Episode:"
msgstr "Episodio:"

msgid "Remember programmed timers:"
msgstr "Ricorda timer programmati:"

msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Test"
msgstr "Prova"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Broadcasted"
msgstr "Trasmesso"

msgid "Stored in"
msgstr "Salvato in"

msgid "No matches found!"
msgstr "Nessun valore trovato!"

msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

msgid "Template:"
msgstr "Modello:"

msgid "Skin:"
msgstr "Stile interfaccia:"

msgid "Login Page:"
msgstr "Pagina di accesso:"

msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Numero di canali da usare:"

msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):"

msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"

msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Salva impostazioni all'uscita:"

msgid "VDR"
msgstr "VDR"

msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Numero di schede DVB:"

msgid "Path to recordings:"
msgstr "Percorso delle registrazioni:"

msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Percorso files di configurazione:"

msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Percorso immagini EPG:"

msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"

msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

msgid "Password:"
msgstr "Password:"

msgid "Guest Account:"
msgstr "Account Guest:"

msgid "Guest Username:"
msgstr "Nome utente Guest:"

msgid "Guest Password:"
msgstr "Password Guest:"

msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"

msgid "Hours:"
msgstr "Ore:"

msgid "Times:"
msgstr "Periodi:"

msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Usato anche per altre viste EPG!"

msgid "Tooltips:"
msgstr "Dettagli:"

msgid "Electronic Program Guide (EPG)"
msgstr "Guida Elettronica Programmi (EPG)"

msgid "Day begins at:"
msgstr "Inizio giornata alle:"

msgid "Show Subtitle:"
msgstr "Mostra sottotitoli:"

msgid "Show Summary:"
msgstr "Mostra sommario:"

msgid "Active:"
msgstr "Attivo:"

msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:"

msgid "Send email as:"
msgstr "Invia email come:"

msgid "Send email to:"
msgstr "Invia email a:"

msgid "Mail server:"
msgstr "Server di posta:"

msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Utente autenticazione SMTP:"

msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Password autenticazione SMTP:"

msgid "Track schedule changes by:"
msgstr "Traccia modifiche pianificate da:"

msgid "Broadcast time"
msgstr "Ora trasmissione"

msgid "Event id"
msgstr "ID evento"

msgid "Timer"
msgstr "Timer"

msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Dettagli nella linea temporale:"

msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Dettagli nell'elenco:"

msgid "Streaming"
msgstr "Trasmissione"

msgid "Live Streaming:"
msgstr "Trasmissione dal vivo:"

msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):"

msgid "HTTP Port of Xineliboutput (e.g. 37890):"
msgstr "Porta HTTP di Xineliboutput (es. 37890):"

msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Trasmissione registrazioni:"

msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:"

msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:"

msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:"

msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "Tipo MIME per trasmissione registrazioni:"

msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Suffisso per trasmissione registrazioni:"

msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:"

msgid "External Search"
msgstr "Ricerca esterna"

msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

msgid "User-defined search:"
msgstr "Ricerca definita dall'utente:"

msgid "Expert"
msgstr "Esperto"

msgid "Update EPG data in background:"
msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:"

msgid "Update EPG every:"
msgstr "Aggiorna EPG ogni:"

msgid "Channel Selections"
msgstr "Selezione canali"

msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:"

msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "In \"Timer automatici\"?"

msgid "Apply"
msgstr "Applica"

msgid "EPG Search Blacklists"
msgstr "Lista esclusione ricerca EPG"

msgid "New Blacklist"
msgstr "Nuova lista esclusione"

msgid "Search pattern"
msgstr "Cerca valore"

msgid "From"
msgstr "Da"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "Delete blacklist?"
msgstr "Eliminare lista esclusione?"

msgid "Delete Selected Blacklists"
msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate"

msgid "Delete all selected blacklists?"
msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?"

msgid "EPG search"
msgstr "Ricerca EPG"

msgid "EPG Search"
msgstr "Ricerca EPG"

msgid "Use template"
msgstr "Utilizza modello"

msgid "New Search"
msgstr "Nuova ricerca"

msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Find"
msgstr "Trova"

msgid "Show Favorites"
msgstr "Mostra Preferiti"

msgid "Delete Selected Searches"
msgstr "Elimina ricerche selezionate"

msgid "Delete all selected searches?"
msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?"

msgid "Execute Selected Searches"
msgstr "Esegui ricerche selezionate"

msgid "Duration"
msgstr "Durata"

msgid "More Information"
msgstr "Altre informazioni"

msgid "Channels"
msgstr "Canali"

msgid "Record"
msgstr "Registra"

msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione"

msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Modifica lista esclusione"

msgid "Add New Template"
msgstr "Aggiungi nuovo modello"

msgid "Add New Search"
msgstr "Aggiungi nuova ricerca"

msgid "Edit Search"
msgstr "Modifica ricerca"

msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
msgstr "Valore piccola ricerca.\\nSei sicuro di usarla?"

msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?"
msgstr "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione.\\nSei sicuro di usare questa ricerca?"

msgid "Hide results"
msgstr "Nascondi risultati"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "Search Term:"
msgstr "Termine ricerca:"

msgid "Search Mode:"
msgstr "Modalità ricerca:"

msgid "phrase"
msgstr "frase"

msgid "all words"
msgstr "tutte le parole"

msgid "at least one word"
msgstr "almeno una parola"

msgid "match exactly"
msgstr "corrispondenza esatta"

msgid "regular expression"
msgstr "espressione regolare"

msgid "fuzzy"
msgstr "imprecisa"

msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "Tolleranza per \"imprecisa\":"

msgid "Match Case:"
msgstr "Tipo corrispondenza:"

msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Utilizza info EPG estese:"

msgid "Ignore missing categories?"
msgstr "Ignorare categorie mancanti?"

msgid "Use Channel:"
msgstr "Utilizza canale:"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "interval"
msgstr "intervallo"

msgid "channel group"
msgstr "gruppo canali"

msgid "only FTA"
msgstr "solo gratuiti"

msgid "Range:"
msgstr "Range:"

msgid "Channel Group:"
msgstr "Gruppo canale:"

msgid "Use Time:"
msgstr "Utilizza ora:"

msgid "Start After:"
msgstr "Inizio dopo:"

msgid "Start Before:"
msgstr "Inizio prima:"

msgid "Use Duration:"
msgstr "Utilizza durata:"

msgid "Min. Duration:"
msgstr "Durata minima:"

msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"

msgid "Max. Duration:"
msgstr "Durata massima:"

msgid "Use Day of Week:"
msgstr "Utilizza giorno della settimana:"

msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Utilizza lista esclusioni:"

msgid "selection"
msgstr "selezione"

msgid "Use in Favorites Menu:"
msgstr "Utilizza nel menu Preferiti:"

msgid "Use as Search Timer:"
msgstr "Utilizza come timer di ricerca:"

msgid "yes"
msgstr "sì"

msgid "user-defined"
msgstr "definito dall'utente"

msgid "record"
msgstr "registra"

msgid "announce by OSD"
msgstr "notifica tramite OSD"

msgid "switch only"
msgstr "cambia soltanto"

msgid "announce and switch"
msgstr "notifica e cambia"

msgid "announce by mail"
msgstr "notifica tramite email"

msgid "First day:"
msgstr "Primo giorno:"

msgid "Last day:"
msgstr "Ultimo giorno:"

msgid "Auto delete:"
msgstr "Eliminazione automatica:"

msgid "count recordings"
msgstr "conta registrazioni"

msgid "count days"
msgstr "conta giorni"

msgid "After ... recordings:"
msgstr "Dopo ... registrazioni:"

msgid "After ... days after first recording:"
msgstr "Dopo ... giorni dopo la prima registrazione:"

msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Impostazioni per azione \"registra\""

msgid "Series Recording:"
msgstr "Registrazione di serie:"

msgid "Delete Recordings After ... Days:"
msgstr "Elimina registrazioni dopo ... giorni:"

msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Mantieni ... registrazioni:"

msgid "Pause, when ... recordings exist:"
msgstr "Pausa, quando ... la registrazione esiste:"

msgid "Avoid Repeats:"
msgstr "Evita repliche:"

msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Repliche permesse:"

msgid "Only Repeats Within ... Days:"
msgstr "Ripeti solo entro ... giorni:"

msgid "Compare:"
msgstr "Confronta:"

msgid "Minimal match of description in %:"
msgstr "Corrispondenza minima della descrizione in %:"

msgid "VPS:"
msgstr "VPS:"

msgid "Settings for action \"switch only\""
msgstr "Impostazioni per azione \"cambia soltanto\""

msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "Cambia ... minuti prima dell'inizio:"

msgid "Unmute sound:"
msgstr "Togli suono muto:"

msgid "Settings for action \"announce and switch\""
msgstr "Impostazioni per azione \"notifica e cambia\""

msgid "Ask ... Minutes Before Start:"
msgstr "Chiedi ... minuti prima dell'inizio:"

msgid "Delete template"
msgstr "Elimina modello"

msgid "Delete this template?"
msgstr "Eliminare questo modello?"

msgid "Save as template"
msgstr "Salva come modello"

msgid "Run"
msgstr "Esegui"

msgid "Error!"
msgstr "Errore!"

msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.</p><p>Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.</p><p>Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Imposta lo stato</dt><dd>Clicca su \"Sì\" o \"No\" nella colonna \"Attivo\" per vedere l'attività.</dd><dt>Vedi velocemente la priorità e la scadenza</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.</dd><dt>Modifica il timer automatico</dt><dd>Puoi modificare un timer automatico cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Elimina il timer automatico</dt><dd>Per eliminare un timer automatico fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"attivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"disattivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer automatico\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer automatici selezionati\"/>.</p><p>Clicca <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forza Aggiornamento\"/> per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.</p>"

msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).</p><p>Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o più termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.</p>"

msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente."

msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
msgstr "Scegliendo i valori corretti di ricerca decidi se solo le trasmissioni volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà registrata.<br />Il maiuscolo non importa, \"X-Files\" corrisponde  a qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo se contengono <strong>tutti</strong> i valori.<br />Dovresti piuttosto usare lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le virgole, parentesi e altri caratteri.<br />Gli esperti possono anche usare espressioni regolari, ma devi aver bisogno di più informazione dai sorgenti di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).<br /><br />Puoi escludere le trasmissioni in modo che non siano registrate se corrispondessero a un timer automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file <i>vdradmind.bl</i>, un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua directory di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel <u>titolo</u> dell'EPG che nel <u>titolo~sottotitolo</u>, questo evento non sarà programmato dai timer automatici. Puoi così disabilitare episodi completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista esclusioni) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa della lista nera)."

msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
msgstr "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la ricerca del valore."

msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
msgstr "Utilizza queste caselle di verifica per limitare la ricerca delle trasmissioni corrispondenti ad un insieme di giorni della settimana."

msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
msgstr "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei timer automatici nella \"Configurazione\"."

msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."

msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il primo campo di testo è per l' \"ora\", il secondo per i  \"minuti\"."

msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
msgstr "Imposta questa opzione come \"sì\" se tutti i timer programmati da questo timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo."

msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora di avvio delle trasmissioni trovate nell'EPG."

msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle trasmissioni trovate nell'EPG."

msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
msgstr "Un valore integer nel range <strong>0...99</strong>, definisce la <strong>priorità</strong> di questo timer e delle registrazioni create da questo timer. <strong>0</strong> rappresenta il valore più basso, <strong>99</strong> il più alto. La priorità è usata per decidere quale timer inizierà nel caso ci siano 2 o più timer con la stessa esatta ora di <strong>avvio</strong>. Verrà usato il primo timer nella lista con la priorità più alta.<br /><br />Questo valore è salvato anche con la registrazione ed è usato più tardi per rimuoverla dal disco in modo da liberare spazio per nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità più bassa (e la cui <strong>scadenza</strong> è garantita) sarà rimossa.<br /><br />Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una priorità più alta interromperà il timer con la priorità più bassa per poter iniziare la registrazione."

msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
msgstr "La scadenza <strong>garantita</strong> (in giorni) di una registrazione creata da questo timer. <strong>0</strong> significa che questa registrazione può essere automaticamente eliminata a qualsiasi ora da una nuova registrazione con priorità più alta. <strong>99</strong> significa che questa registrazione non sarà mai eliminata automaticamente. Qualsiasi numero nel range <strong>1...98</strong> significa che questa registrazione non può essere automaticamente eliminata in favore di una nuova registrazione, finché il numero di giorni impostato dall'ora di <strong>avvio</strong> della registrazione sarà passato."

msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
msgstr "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG della trasmissione al nome file della registrazione."

msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timer che ha programmato automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o eliminare i timers che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers."

msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
msgstr "La directory dove i timer automatici posizioneranno le registrazioni. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma).<br />VDRAdmin-AM metterà in coda il titolo e il sottotitolo della trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" è segnata) nella directory qui specificata.<br /><br />Puoi anche usare le seguenti parole chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per esempio <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - diventerà il titolo dell'evento.</li><li>%Subtitle% - diventerà il sottotitolo dell'evento.</li><li>%Director% - diventerà il direttore dell'evento.</li><li>%Date% - diventerà la data della registrazione.</li><li>%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - diventerà l'anno di produzione.</li><li>%Country% - diventerà il paese di produzione.</li><li>%Originaltitle% - diventerà il titolo originale dell'evento.</li><li>%FSK% - diventerà la FSK dell'evento.</li><li>%Episode% - diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.</li><li>%Rating% - diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.</li></ul><h4>Nota:</h4>Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità fornire il <strong>nome file completo</strong> per le registrazioni! VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante."

msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timer, timer automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.</p>"

msgid "The skin you want to use."
msgstr "Lo stile interfaccia che vuoi usare."

msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM."

msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. <strong>0</strong> disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userà tutti i canali disponibili."

msgid "Here you can specify subnets from which access to VDRAdmin-AM does not require logging in. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0.\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\". Multiple subnets can be specified by separating them with spaces or commas."
msgstr "Qui puoi specificare le sotto reti per le quali VDRAdmin-AM non chiederà l'accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0.\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\". Possono essere specificate multiple sotto reti separate con spazi e virgole."

msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare."

msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"."

msgid "Top"
msgstr "In alto"

msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerà i timer critici nel menu <span class=\"ref_menu\">Timer</span>."

msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM possa trovare le registrazioni quando usa la <span class=\"ref_label\">Registrazione Trasmissione</span> e <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>."

msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu  <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>."

msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG."

msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con più privilegi."

msgid "The main user's password."
msgstr "Password account principale."

msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni."

msgid "The username for the guest user."
msgstr "Nome utente dell'account guest."

msgid "The guest user's password."
msgstr "Password account guest."

msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale."

msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated <strong>hh:mm</strong> che compare nella casella di selezione posizionata in cima."

msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli."

msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list."
msgstr "Il tempo dopo il quale gli eventi vengono mostrati nel nuovo giorno. Per esempio se si imposta 03:00 significa che la pianificazione di oggi includerà qualsiasi evento inizi prima delle 03:00 di domani. Si applica soltanto all'elenco 'In esecuzione oggi'."

msgid "Show the 'Subtitle' text for each event. Not all broadcasters use this field."
msgstr "Mostra il testo dei 'Sottotitoli' per ogni evento. Non tutte le emittenti usano questo campo."

msgid "Show the 'Summary' text for each event."
msgstr "Mostra il testo del 'Sommario' per ogni evento."

msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici."

msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione."

msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato."

msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato."

msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Server di posta in uscita."

msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverà l'autenticazione SMTP."

msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP."

msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale."

msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco."

msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timer:"

msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timer puoi disattivarlo qui."

msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">plugin streamdev</a>. Devi anche impostare sotto la corretta <span class=\"ref_label\">porta HTTP per Streamdev</span>."

msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi."

msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione delle registrazioni.<br />Anche se attualmente questa non è una vera \"trasmissione\", ma devi impostare il tuo pc affinché possa accedere alle registrazioni di VDR. Puoi usare per esempio Samba o NFS per questo. VDRAdmin-AM semplicemente genera una lista di esecuzione che contiene tutte le parti della registrazione e invia questo al tuo browser. Se il tuo browser e media player sono configurati correttamente vedrai la registrazione visualizzata sul tuo pc."

msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Questo è il percorso in cui il tuo computer può accedere alle registrazioni di VDR. Questo dipende dalle impostazioni di VDR e del tuo pc, per esempio \"\\\\vdr\\videos\" oppure \"V:\\\" (su Windows) o \"/mnt/videos\" (su GNU/Linux)."

msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Tipo MIME da inviare quando si usa la trasmissione dal vivo. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"."

msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Suffisso da usare per le trasmissioni dal vivo. Il valore predefinito è \"m3u\". "

msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Il tipo MIME da inviare quando si utilizza la trasmissione delle registrazioni. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"."

msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Suffisso da usare per trasmettere la registrazione. Il valore predefinito è \"m3u\"."

msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle viste EPG. Devi semplicemente trovare l'URL richiesto e dove il parametro di ricerca deve essere posizionato. %TITLE% sarà sostituito dal titolo EPG della trasmissione.</p>"

msgid "Some examples:"
msgstr "Alcuni esempi:"

msgid "Please change the hostname to your local needs!"
msgstr "Cambia il nome server per adattarlo alle tue impostazioni"

msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Questa sezione è per <strong>soli</strong> esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!</p>"

msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Se imposti \"sì\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta."

msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)."

msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!</p><p>Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.</p><p>Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"

msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sì\"."

msgid "Edit Timer"
msgstr "Modifica timer"

msgid "Edit EPG"
msgstr "Modifica EPG"

msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.</p>"

msgid "Channel (readonly)"
msgstr "Canale (sola lettura)"

msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non può essere modificato."

msgid "Time (readonly)"
msgstr "Ora (sola lettura)"

msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non può essere modificato."

msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text."
msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo."

msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text."
msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo."

msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines."
msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o più righe."

msgid "VPS (readonly)"
msgstr "VPS (sola lettura)"

msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non può essere modificato."

msgid "Video tracks (readonly)"
msgstr "Tracce video (sola lettura)"

msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non può essere modificato."

msgid "Audio tracks (readonly)"
msgstr "Tracce audio (sola lettura)"

msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato."

msgid "No Help Available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"

msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:amair.sob@googlemail.com\">amair.sob@googlemail.com</a>.</p>"
msgstr "<p>Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta <a href=\"mailto:amair.sob@googlemail.com\">amair.sob@googlemail.com</a>.</p>"

msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"

msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>MOVR</u> or <u>RENR</u> SVDRP command which is not a core VDR feature but provided by the Liemikuutio patch set.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.</p><p>L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.</p><p>Ciascuna riga contiene queste informazioni:<dl><dt>Data</dt><dd>La data in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di registrazioni delle directory contenute.</dd><dt>Ora</dt><dd>L'ora in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di <strong>nuove</strong> registrazioni che la directory contiene.</dd><dt>Nome</dt><dd>Il nome registrazione o della directory. Fai click per mostrare il sommario delle registrazioni oppure aprire la directory.</dd><dt>Rinomina (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rinomina una registrazione.<br /><h4>Nota:</h4>Questo funziona soltanto se VDR ha il comando SVDRPort <u>RENR</u>  che non è integrato ma disponibile attraverso una patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> o <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> che fornisce questo comando.</dd><dt>Elimina (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Elimina una registrazione.</dd><dt>Trasmetti (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Questa colonna è mostrata solo se hai attivato e configurato la <span class=\"ref_label\">Registrazione delle trasmissioni</span> nel menu di <span class=\"ref_menu\">Configurazione</span>. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.</dd></dl></p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina registrazioni selezionate\"/>.</p><p>Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a <span class=\"ref_label\">Comandi:</span> e premendo il pulsante <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Esegui\"/>.</p><p>Utilizza <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aggiorna\"/> per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.</p>"

msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\"  class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.</p><p>In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.</p><p>Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.</p><p>Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Impostare lo stato</dt><dd>Cliccando su \"Sì\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna \"Attiva\".</dd><dt>Vedere velocemente la priorità e la durata</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.</dd><dt>Vedere il valore EPG</dt><dd>I timers che hanno impostato <span class=\"ref_label\">Verifica timer automatici</span> per \"Identificazione Trasmissione\" ti mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.</dd><dt>Modificare il timer</dt><dd>Puoi modificare il timer cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Eliminare il timer</dt><dd>Per eliminare un timer fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Il timer è OK e registrerà.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Il timer è critico e molto probabilmente <strong>non</strong> registrerà.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Il timer non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando <input type=\"submit\"  class=\"submit\" value=\"Elimina timer selezionati\"/>.</p><p>Puoi <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"attivare\"/> e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"disattivare\"/> i timers selezionati.</p>"

msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.</p>"

msgid "Timer Active:"
msgstr "Timer attivo:"

msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo."

msgid "AutoTimer Checking:"
msgstr "Verifica timer automatici:"

msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:"

msgid "Transmission Identification"
msgstr "Identificazione trasmissione"

msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR."

msgid "Time"
msgstr "Ora"

msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine."

msgid "off"
msgstr "disattivo"

msgid "Do not monitor this timer."
msgstr "Non monitorare questo timer."

msgid "The channel to record."
msgstr "Canale da registrare."

msgid "Day Of Recording:"
msgstr "Giorno registrazione:"

msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
msgstr "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 formati: <ul><li>Due caratteri (GG). Questo userà il mese e l'anno corrente.</li><li>Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timer per il futuro come vuoi.</li></ul>Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare le 7 caselle sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno in cui vuoi attivare il timer."

msgid "Start Time:"
msgstr "Ora inizio:"

msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."

msgid "End Time:"
msgstr "Ora fine:"

msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."

msgid "Title of Recording:"
msgstr "Titolo registrazione:"

msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
msgstr "Il <strong>nome file</strong> che questo timer assegnerà alla registrazione. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte del nome di un programma).<br /><br />Le parole chiave speciali <strong>TITOLO</strong> ed <strong>EPISODIO</strong>, se presenti, saranno sostituite dalle informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione questi non possono essere determinati, il <strong>TITOLO</strong> predefinito sarà il nome canale, e l'<strong>EPISODIO</strong> predefinito sarà lasciato vuoto."

msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"

msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
msgstr "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di registrazione <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> oppure <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>."

msgid "Your Browser does not support frames!"
msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!"

msgid "What's On Now?"
msgstr "In programmazione adesso"

msgid "Playing Today?"
msgstr "In esecuzione oggi"

msgid "Remote Control"
msgstr "Telecomando"

msgid "Watch TV"
msgstr "Guarda TV"

msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Richiesta autorizzazione"

msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste."

msgid "VPS"
msgstr "VPS"

msgid "close"
msgstr "chiudi"

msgid "view"
msgstr "mostra"

msgid "search"
msgstr "cerca"

msgid "edit"
msgstr "modifica"

msgid "Length"
msgstr "Durata"

msgid "Video tracks:"
msgstr "Tracce video:"

msgid "Audio tracks:"
msgstr "Tracce audio:"

msgid "Subtitles:"
msgstr "Sottotitoli:"

msgid "Video tracks"
msgstr "Tracce video"

msgid "Audio tracks"
msgstr "Tracce audio"

msgid "TV select"
msgstr "Seleziona TV"

msgid "Stream"
msgstr "Trasmetti"

msgid "Channel group:"
msgstr "Gruppo canali:"

msgid "Go!"
msgstr "Vai!"

msgid "Search for other show times"
msgstr "Cerca altri spettacoli"

msgid "No Information"
msgstr "Nessuna informazione"

msgid "No EPG information available"
msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile"

msgid "Playing Today"
msgstr "In esecuzione oggi"

msgid "starting at"
msgstr "inizio alle"

msgid "What's on:"
msgstr "In programmazione:"

msgid "at"
msgstr "alle"

msgid "now"
msgstr "adesso"

msgid "to"
msgstr "a"

msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

msgid "min"
msgstr "min"

msgid "at:"
msgstr "alle:"

msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!"

msgid "Rename Recording"
msgstr "Rinomina registrazione"

msgid "Original Name of Recording:"
msgstr "Nome registrazione originale:"

msgid "New Name of Recording:"
msgstr "Nuovo nome registrazione:"

msgid "Subtitle:"
msgstr "Sottotitolo:"

msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

msgid "Total:"
msgstr "Totale:"

msgid "h"
msgstr "h"

msgid "Free:"
msgstr "Disponibile:"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgid "Play"
msgstr "Esegui"

msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

msgid "Delete recording?"
msgstr "Eliminare registrazione?"

msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"

msgid "Really run this command?"
msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?"

msgid "stream all recordings"
msgstr ""

msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Elimina registrazioni selezionate"

msgid "Delete all selected recordings?"
msgstr "Eliminare tutte le registrazioni selezionate?"

msgid "No recordings available"
msgstr "Nessuna registrazione disponibile"

msgid "Transponder:"
msgstr "Transponder:"

msgid "CA-System:"
msgstr "Sistema CA:"

msgid "New Timer"
msgstr "Nuovo timer"

msgid "Edit timer status?"
msgstr "Modificare stato timer?"

msgid "This timer is inactive!"
msgstr "Questo timer è inattivo!"

msgid "This timer is impossible!"
msgstr "Questo timer è impossibile!"

msgid "No more timers on other transponders possible!"
msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!"

msgid "Timer OK."
msgstr "Timer OK."

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "activate"
msgstr "attiva"

msgid "inactivate"
msgstr "disattiva"

msgid "selected timers"
msgstr "timer selezionati"

msgid "Delete Selected Timers"
msgstr "Elimina timer selezionati"

msgid "No timers defined!"
msgstr "Nessun timer definito!"

msgid "Create New Timer"
msgstr "Crea nuovo timer"

msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"

msgid "Use VPS:"
msgstr "Utilizza VPS:"

msgid "readonly"
msgstr "solo lettura"

msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:"

msgid "TV"
msgstr "TV"

msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"

msgid "sec."
msgstr "sec."

msgid "G"
msgstr "C"

msgid "Grab the picture!"
msgstr "Cattura immagine!"

msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

msgid "Open in separate window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

msgid "VDR Commands"
msgstr "Comandi VDR"

msgid "Export channels as playlist:"
msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:"

msgid "Number of lines to show:"
msgstr "Numero di righe da mostrare:"

msgid "unlimited"
msgstr "illimitate"

msgid "SVDRP commands:"
msgstr "Comandi SVDR:"

msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr "Comandi definiti in commands.conf:"

msgid "Output"
msgstr "Risultato"

msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Nome sistema di VDR  (ad esempio video.intra.net)?"

msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
msgstr "Su quale porta VDR riceve le richieste di SVDP?"

msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr "Su quale indirizzo dovrebbe essere in ascolto VDRAdmin-AM (0.0.0.0 per tutti)?"

msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
msgstr "Su quale porta dovrebbe essere in ascolto VDRAdmin-AM?"

msgid "Username?"
msgstr "Nome utente?"

msgid "Password?"
msgstr "Password?"

msgid "Where are your recordings stored?"
msgstr "Dove sono salvate le tue registrazioni?"

msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "Dove si trovano i files di configurazione di VDR?"

msgid "Config file written successfully."
msgstr "File Config scritto manualmente."

#, perl-format
msgid "%s %s started with pid %d."
msgstr "%s %s avviato con pid %d."

msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"

msgid "The requested URL was not found on this server!"
msgstr "L'URL richiesto non si trova su questo server!"

msgid "Forbidden"
msgstr "Vietato"

msgid "You don't have permission to access this function!"
msgstr "Non hai i permessi per accedere a questa funzione!"

msgid "All channels"
msgstr "Tutti i canali"

msgid "Selected channels"
msgstr "Canali selezionati"

msgid "TV channels"
msgstr "Canali TV"

msgid "Radio channels"
msgstr "Canali Radio"

#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
msgstr "Accesso al file \"%s\" negato!"

#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "URL \"%s\" non trovato su questo server!"

msgid "Your favorites"
msgstr "I tuoi preferiti"

msgid "Search results"
msgstr "Cerca risultati"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "--- no timer ---"
msgstr "--- nessun timer ---"

msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

msgid "none"
msgstr "nessuno"

#, perl-format
msgid "Can't open file \"%s\"!"
msgstr "Non posso aprire il file \"%s\"!"

#, perl-format
msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly."
msgstr "Impossibile collegarsi a VDR al %s:%s: %s<br /><br />Controlla che VDR sia in esecuzione e che il file svdrphosts.conf di VDR sia configurato correttamente."

#, perl-format
msgid "Error while sending command to VDR at %s"
msgstr "Errore durante l'invio del comando a VDR alle %s"

msgid "Internal error:"
msgstr "Errore interno:"

msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)"
msgstr "Cerca film in Internet-Movie-Database (IMDb)"

msgid "Can't find EPG entry!"
msgstr "Impossibile trovare il valore EPG!"

msgid "Playing Tomorrow"
msgstr "In esecuzione domani"

#, perl-format
msgid "Playing on the %s"
msgstr "In esecuzione il %s"

msgid "next"
msgstr "prossimi"

msgid "What's on after"
msgstr "In programmazione dopo"

msgid "What's on at"
msgstr "In programmazione alle"

msgid "Suitable matches for:"
msgstr "Corrispondenze adatte per:"

msgid "short view"
msgstr "vista breve"

msgid "long view"
msgstr "vista estesa"

msgid "Schedule"
msgstr "Programmi"

#, perl-format
msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %s! Motivo: %s"

#, perl-format
msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!"
msgstr "File di configurazione %s non modificabile! La configurazione non sarà salvata!"

msgid "Timers"
msgstr "Timer"

msgid "System default"
msgstr "Predefinita di sistema"