diff options
author | Philipp Hahn <pmhahn@users.sourceforge.net> | 2004-09-16 16:48:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Philipp Hahn <pmhahn@users.sourceforge.net> | 2004-09-16 16:48:17 +0000 |
commit | 2e8ddfa432de43cb4c52759a9f1fc3509ec5804f (patch) | |
tree | 9a2541fc6125b1798c6e2e77fdb5390c41b995e7 | |
parent | 50134285c39feb45ee48853547259f9ea46169e5 (diff) | |
download | xine-lib-2e8ddfa432de43cb4c52759a9f1fc3509ec5804f.tar.gz xine-lib-2e8ddfa432de43cb4c52759a9f1fc3509ec5804f.tar.bz2 |
One day worth of translations
CVS patchset: 6977
CVS date: 2004/09/16 16:48:17
-rw-r--r-- | po/de.po | 1022 |
1 files changed, 716 insertions, 306 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0.0rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-15 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-07 23:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 18:46+0200\n" "Last-Translator: Philipp Hahn <pmhahn@users.sf.net>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1271 msgid "notify changes to the hardware mixer" -msgstr "" +msgstr "Änderungen an Hardwaremixer melden" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1272 msgid "" @@ -49,6 +49,9 @@ msgid "" "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" +"Wenn sich die Einstellungen des Hardwaremixers ändern wird die Anwendung " +"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt " +"aktualisieren kann." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1333 #, c-format @@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1340 msgid "sound card can do mmap" -msgstr "" +msgstr "Soundkarte unterstützt mmap " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1341 msgid "" @@ -65,6 +68,10 @@ msgid "" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" +"Aktivieren Sie dies, falls Ihre Soundkarte und der ALSA-Treiber memory " +"mapped IO unterstützen.\n" +"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, " +"erhöht es die Leistung." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350 msgid "device used for mono output" @@ -75,6 +82,8 @@ msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1359 msgid "device used for stereo output" @@ -85,6 +94,8 @@ msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "device used for 4-channel output" @@ -95,6 +106,8 @@ msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "device used for 5.1-channel output" @@ -106,6 +119,9 @@ msgid "" "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 5-Kanalausgabe mit Bassbox (5.1 " +"Raumklang).\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389 msgid "" @@ -113,6 +129,9 @@ msgid "" "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die unkodierte Ausgabe von digitalen " +"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1409 #, c-format @@ -125,7 +144,7 @@ msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 src/audio_out/audio_oss_out.c:941 msgid "speaker arrangement" -msgstr "" +msgstr "Lautsprecherplazierung" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 src/audio_out/audio_oss_out.c:942 msgid "" @@ -158,6 +177,35 @@ msgid "" "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" +"Wählen Sie, wie Ihre Lautsprecher angeordnet sind. Darüber wird gerählt, " +"welche Lautsprecher xine für die Ausgabe verwendet. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" +"Mono 1.0: Sie haben nur einen Lautsprecher.\n" +"Stereo 2.0: Sie haben zwei Lautsprecher für den linken und rechten Kanal.\n" +"Headphones 2.0: Sie benutzen einen Kopfhörer.\n" +"Stereo 2.1: Sie haben zwei Lautsprecher für den linken und rechten Kanal und " +"einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n" +"Surround 3.0: Sie haben drei Lautsprecher für den linken, rechten und " +"Rückkanal.\n" +"Surround 4.0: Sie haben vier Lautsprecher für den jeweils linken und rechten " +"Front- bzw. Rückkanal.\n" +"Surround 4.1: Sie haben vier Lautsprecher für den jeweils linken und rechten " +"Front- bzw. Rückkanal sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n" +"Surround 5.0: Sie haben fünf Lautsprecher für links, mitte, rechts und " +"hinten links und hinten rechts.\n" +"Surround 5.1: Sie haben fünf Lautsprecher für links, mitte, rechts und " +"hinten links und hinten rechts sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n" +"Surround 6.0: Sie haben sechs Lautsprecher für jeweils links, mitte und " +"rechts Front- bzw. Rückkanal.\n" +"Surround 6.1: Sie haben sechs Lautsprecher für jeweils links, mitte und " +"rechts Front- bzw. Rückkanal sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen." +"frequencies.\n" +"Surround 7.1: Sie haben sieben Lautsprecher für links, mitte und rechts, " +"mitte links und rechts, hinten links und rechts sowie einen Subwoofer für " +"tiefe Frequenzen.\n" +"Pass Through: Ihr Soundsystem erhähl unkodierte digitale Signale von xine. " +"Sie benötigen einen digitalen Raumklangdekoder, der alle Formate dekodieren " +"kann, die Sie über den digitalen Ausgang Ihrer Soundkarte abspielen wollen." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1467 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " @@ -168,19 +216,16 @@ msgid "8bit " msgstr "8Bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1475 -#, fuzzy msgid "16bit " -msgstr "8Bit " +msgstr "16Bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1479 -#, fuzzy msgid "24bit " -msgstr "8Bit " +msgstr "24Bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1483 -#, fuzzy msgid "32bit " -msgstr "8Bit " +msgstr "32Bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1487 msgid "mono " @@ -239,6 +284,8 @@ msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine benutzt dieses ALSA Mixergerät, um die Lautstärke zu ändern.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1624 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" @@ -272,15 +319,18 @@ msgid "" "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" +"Falls Sie feststellen, daß Ton und Bild nicht synchron sind, können Sie hier " +"einen Versatz zur Kompensierung eingeben.\n" +"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer " +"Sekunde entspricht." #: src/audio_out/audio_esd_out.c:569 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 -#, fuzzy msgid "irixal audio output maximum gap length" -msgstr "Maximaler Zwischenraum für IRIXAL Soundausgabe in 1/90000s" +msgstr "Maximal erlaubte Differenz für IRIXAL Soundausgabe" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" @@ -289,6 +339,10 @@ msgid "" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" +"Sie können den maximalen Versatz zwischen Audio und Video angeben, den xine " +"toleriert, bevor sie resynchronisiert werden.\n" +"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer " +"Sekunde entspricht." #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" @@ -323,23 +377,21 @@ msgid "OSS audio device name" msgstr "OSS Audio-Gerätename" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:759 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" -"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen und benutzen Sie oss_device_name um " -"die Gerätenummer anzugeben. Benutzen Sie auto, um automatisch Geräte zu " -"suchen." +"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen, an den die OSS-Gerätenummer " +"angehängt wird, um den vollen Gerätenamen zu erhalten.\n" +"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen " +"soll." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:766 -#, fuzzy msgid "OSS audio device number, -1 for none" -msgstr "OSS Audio-Gerätename" +msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 -#, fuzzy msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" @@ -348,10 +400,12 @@ msgid "" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" -"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen von oss_device_name und der " -"Audio-Gerätenummer gebildet (z.B. /dev/dsp2). Wenn Sie keine Nummer " -"benötigen (z.B. /dev/dsp), benutzen Sie -1. Der gültige Bereich ist -1 oder " -"0-15." +"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen des OSS-Gerätenamens und " +"der Audio-Gerätenummer gebildet.\n" +"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen " +"Sie -1.\n" +"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " +"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:776 msgid "audio_oss_out: audio.oss_device_name = auto, probing devs\n" @@ -376,9 +430,8 @@ msgstr "" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:822 -#, fuzzy msgid "a/v sync method to use by OSS" -msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS, abhängig von Treiber/Hardware" +msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:823 msgid "" @@ -409,6 +462,34 @@ msgid "" "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" +"xine kann verschiedene Methoden benutzen, um Audio und Video zu " +"synchronisieren. Welche Einstellung am besten ist hängt vom OSS Treiber und " +"der benutzten Soundhardware ab. Versuchen Sie verschiedene Methoden, falls " +"Sie Synchronisationsprobleme bemerken.\n" +"\n" +"Die Bedeutung der Werte ist wie folgt:\n" +"\n" +"auto\n" +"xine versucht automatisch die besten Einstellungen zu erkennen\n" +"\n" +"getodelay\n" +"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) zur A/V Synchronisation selbst dann, " +"wenn der Treiber Unterstützung zur Echtzeitwiedergabe nicht anbietet\n" +"\n" +"getoptr\n" +"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETOPTR) zur A/V Synchronisation selbst dann, wenn " +"der Treiber das bevorzugte ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) anbietet\n" +"\n" +"softsync\n" +"Benutzt Softwaresynchronisation mit der Systemuhr; Audio und Video können " +"weit auseinanderdriften, wenn die Systemuhrgeschwindigkeit nicht exakt mit " +"der Wiedergabegeschwindigkeit der Soundkarte übereinstimmt\n" +"\n" +"probebuffer\n" +"Testet die Puffergröße der Soundkarte bei der Initialisierung, um die " +"Verzögerung zur A/V Synchronisation zu berechnen. Versuchen Sie dies, falls " +"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und " +"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:871 msgid "" @@ -421,9 +502,8 @@ msgstr "" "audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:878 -#, fuzzy msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" +msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:892 msgid "" @@ -444,7 +524,7 @@ msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1039 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" -msgstr "" +msgstr "OSS Mixernummer, -1 für keine" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1040 msgid "" @@ -455,6 +535,12 @@ msgid "" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" +"Der Mixer-Gerätename wird durch Ersetzen von \"dsp\" durch \"mixer\" im OSS " +"Audio-Gerätenamen und durch Anhängen der Mixernummer gebildet.\n" +"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen " +"Sie -1.\n" +"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " +"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1099 #, c-format @@ -471,9 +557,8 @@ msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:889 -#, fuzzy msgid "Sun audio device name" -msgstr "OSS Audio-Gerätename" +msgstr "Sun Audio-Gerätename" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:890 msgid "" @@ -482,6 +567,11 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" +"Gibt den Namen für das Sun Audiogerät an.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " +"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " +"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das Sun " +"Audiogerät bezeichnet." #: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" @@ -489,7 +579,7 @@ msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:827 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt für win32 benutzt directx" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt directx für win32" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" @@ -500,9 +590,8 @@ msgid "xine file audio output plugin" msgstr "xine Date Soundausgabe" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:452 -#, fuzzy msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt für win32 benutzt directx" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X" #: src/demuxers/demux_asf.c:465 #, c-format @@ -667,15 +756,16 @@ msgstr "iff: Unbekanntes Paket: %s\n" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:32 -#, fuzzy msgid "DXR3 device number" -msgstr "DXR3: Gerätepfad" +msgstr "DXR3 Gerätenummer" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" +"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier " +"angeben, welche benutzt werden soll." #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format @@ -693,7 +783,7 @@ msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" -msgstr "" +msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" @@ -710,9 +800,22 @@ msgid "" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" +"\"Pan & Scan\" ist ein spezieller Darstellungsmodus, der manchmal in MPEG " +"kodiertem Material verwendet wird. Sie können hier wählen, wie solche " +"Inhalte behandelt werden sollen.\n" +"\n" +"only when forced\n" +"Pan & Scan nur dann benutzen, wenn die Verwendung vorgeschrieben ist.\n" +"\n" +"use MPEG hint\n" +"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den MPEG " +"Videostrom eingebettet sind.\n" +"use DVB hint\n" +"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den DVB " +"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor " +"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 -#, fuzzy msgid "try to sync video every frame" msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren" @@ -723,20 +826,22 @@ msgid "" "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" +"Zeitmarken zur Synchronisationen für jedes Frame erzeugen. Normalerweise ist " +"dies nicht nötig, da es zur Synchronisation ausreicht, wenn nur ab und zu " +"Zeitmarken erzeugt werden.\n" +"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 -#, fuzzy msgid "use smooth play mode" -msgstr "Alternativen Wiedergabemodus benutzen" +msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 -#, fuzzy msgid "correct frame durations in broken streams" -msgstr "Korrigiere Frame-Dauer in kaputten Streams" +msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" @@ -745,6 +850,10 @@ msgid "" "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" +"Aktiviert eine Logik zur Korrektur falscher Framedauern in einigen MPEG " +"Videos mit falschen Bildwiederholratencodes. Momentan ist eine Korrektur für " +"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. " +"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, c-format @@ -793,17 +902,16 @@ msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 -#, fuzzy msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "DXR3enc: Bitrate der RTE-MPEG Wiedergabe (kBit/s)" +msgstr "Bitrate der librte MPEG Wiedergabe (kBit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 -#, fuzzy msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" -"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung." +"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung. " +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format @@ -820,20 +928,21 @@ msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 -#, fuzzy msgid "fame mpeg encoding quality" -msgstr "DXR3enc: fame-MPEG-Enkodierungsqualität" +msgstr "fame-MPEG-Enkodierungsqualität" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" +"Die Enkodierungsqualität für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libfame. " +"Niedrige Werte sind schneller, produzieren aber Artefakte. Höhere Werte " +"verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung." #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 -#, fuzzy msgid "SCR plugin priority" -msgstr "DXR3: SCR-Plugin Priorität" +msgstr "SCR-Plugin Priorität" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" @@ -841,6 +950,9 @@ msgid "" "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" +"Priorität für das DXR3 SCR-Plugin. Werte kleiner 5 führen dazu, daß die UNIX " +"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die " +"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:259 msgid "swap odd and even lines" @@ -852,28 +964,33 @@ msgid "" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" +"Vertauscht die geraden und ungeraden Zeiler des Bildes.\n" +"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales " +"Zittern am Bildschirm zeigt." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:264 -#, fuzzy msgid "add black bars to correct aspect ratio" -msgstr "Verwende schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses" +msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" +"Fügt dem Bild schwarze Balden hinzu, falls die Karte das Seitenverhältnisses " +"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter " +"Bildeigenschaften nötig." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:270 -#, fuzzy msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" -msgstr "dxr3: Benutze alternativen Wiedergabemodus für MPEG-Wiedergabe" +msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." -msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe." +msgstr "" +"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-" +"MPEG-Inhalten." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:279 #, c-format @@ -886,7 +1003,6 @@ msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:329 -#, fuzzy msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte" @@ -903,6 +1019,16 @@ msgid "" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" +"Anderer als MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe " +"durchlaufen, da die DXR3 nur MPEG verarbeiten kann.\n" +"Je nach dem was xine unterstützt, kann diese Einstellung \"fame\", \"rte\" " +"\"libavcodec\" oder \"none\" sein.\n" +"Der \"libavcoder\" benutzt das ffmpeg Plugin, das bereits mit xine " +"ausgeliefert wird, so daß keine zusätzlichen Bibliotheken gebraucht werden. " +"libavcoder liefert sogar eine sehr hohe Qualität bei niedriger CPU " +"Belastung, weshalb libavcodec besonders empfohlen wird.\n" +"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für " +"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" @@ -951,9 +1077,8 @@ msgstr "" "konfigurieren.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:381 -#, fuzzy msgid "video output mode (TV or overlay)" -msgstr "DXR3: Videoausgabemodus (TV oder Overlay)" +msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382 msgid "" @@ -986,11 +1111,38 @@ msgid "" "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" +"Legt fest, wie die DXR3 das endgültige Video ausgeben soll. Gültige Werte " +"sind:\n" +"\n" +"letterboxed tv\n" +"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für normale " +"4:3 Fernseher benutzt. Anamorphische (16:9) Videos werden gestaucht " +"wiedergegeben, Pan&Scan-Material wird links und rechts beschnitten. Dies ist " +"die Standardeinstellung zum Fernsehen und verhält sich wie ein " +"eigenständiger DVD Player.\n" +"\n" +"widescreen tv\n" +"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für 16:9 " +"Breitbildfernseher benutzt. Anamorphische und Pan&Scan-Inhalte füllen das " +"ganz Bildschirm aus, aber das Seitenverhältnis muß manuell auf 16:9 gestellt " +"werden.\n" +"letterboxed overlay\n" +"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler " +"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Das " +"Overlay wird mit schwarzen Rändern angezeigt, falls es anamorph (16:9) ist.\n" +"Diese Einstellung ist nur in den seltenen Fällen nützlich, wenn DVD " +"Untertitel nur korrekt im \"letterboxed\"-Modus dargestellt werden. Ein " +"gutes Beispiel dafür ist die animierte Kommentatorensilhouletten in " +"\"Ghostbusters\".\n" +"\n" +"widescreen overlay\n" +"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler " +"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies " +"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 -#, fuzzy msgid "overlay colorkey value" -msgstr "DXR3: Farbwert für Overlay" +msgstr "Farbwert für Overlay" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "" @@ -998,11 +1150,13 @@ msgid "" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" +"Hexadezimaler RGB-Wert für Farbschlüssel.\n" +"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-" +"Overlaymodus Fenster transparent werden." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 -#, fuzzy msgid "overlay colorkey tolerance" -msgstr "DXR3: Farbbereich für Overlay" +msgstr "Farbvarianz für Overlay" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "" @@ -1011,27 +1165,30 @@ msgid "" "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" +"Ein höherer Wert vergrößert die Toleranz für deb Farbschüssel.\n" +"Sie können niedrigere Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-" +"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können " +"teile der Bildränder verschwinden." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:440 -#, fuzzy msgid "crop the overlay area at top and bottom" -msgstr "" -"Beschneidet den Overlaybereich oben und unten um grüne Linien zu vermeiden" +msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" +"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren " +"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 -#, fuzzy msgid "preferred tv mode" -msgstr "Bevorzugter TV-Modues der DXR3" +msgstr "Bevorzugter TV-Modues" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 msgid "" @@ -1042,6 +1199,12 @@ msgid "" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" +"Wählt den TV-Modus der DXR3. Die Werte bedeuten:\n" +"\n" +"ntsc: NTSC bei 60Hz\n" +"pal: PAL bei 50Hz\n" +"pal60: PAL bei 60Hz\n" +"default: Einstellungen der Karte beibehalten" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:477 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" @@ -1063,9 +1226,9 @@ msgstr "" "autocal!\n" #: src/input/input_cdda.c:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" -msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n" +msgstr "%s: Kann keine Verbindung zu '%s:%d' aufbauen\n" #: src/input/input_cdda.c:1532 #, c-format @@ -1083,19 +1246,20 @@ msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "CD Digital Audio (CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2525 -#, fuzzy msgid "device used for CD audio" -msgstr "Gerät für CDDA-Laufwerk" +msgstr "Gerät für CD-Audio" #: src/input/input_cdda.c:2526 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" +"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur " +"Wiedergabe von Audio-CDs benutzt werden soll." #: src/input/input_cdda.c:2532 msgid "query CDDB" -msgstr "" +msgstr "CDDB abfragen" #: src/input/input_cdda.c:2532 msgid "" @@ -1105,11 +1269,14 @@ msgid "" "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" +"Aktiviert CDDB-Abfragen zum abfragen von Titelinformationen für Audio-CDs.\n" +"Vergessen Sie nicht, daß sofern Sie keine private CDDB benutzen, diese " +"Informationen von einem Internetserver bezogen werden, der ein Profil Ihrer " +"Hörgewohnheiten erstellen kann." #: src/input/input_cdda.c:2540 -#, fuzzy msgid "CDDB server name" -msgstr "CDDBp Servername" +msgstr "CDDB Servername" #: src/input/input_cdda.c:2540 msgid "" @@ -1118,20 +1285,22 @@ msgid "" "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" +"Der CDDB-Server, von dem Titelinformationen bezogen werden.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da der Server Informationen zu " +"Ihren Hörgewohnheiten erhält und bösartige Antworten senden kann. Geben Sie " +"nur einen Server ihres Vertrauens an." #: src/input/input_cdda.c:2548 -#, fuzzy msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDBp Serverport" +msgstr "CDDB Serverport" #: src/input/input_cdda.c:2548 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." -msgstr "" +msgstr "Der Serverport, vom dem Titelinformationen bezogen werden sollen." #: src/input/input_cdda.c:2554 -#, fuzzy msgid "CDDB cache directory" -msgstr "CDDBp Cacheverzeichnis" +msgstr "CDDB Cacheverzeichnis" #: src/input/input_cdda.c:2554 msgid "" @@ -1140,10 +1309,15 @@ msgid "" "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but CDDB caching." msgstr "" +"Die Antworten des CDDB-Servers werden in diesem Verzeichnis " +"zwischengepuffert.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten " +"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, " +"daß das Verzeichnis nur für CDDB Zwischenpufferung genutzt wird." #: src/input/input_cdda.c:2562 msgid "slow down disc drive to this speed factor" -msgstr "" +msgstr "Laufwerk auf diesen Faktor verlangsamen" #: src/input/input_cdda.c:2563 msgid "" @@ -1153,6 +1327,12 @@ msgid "" "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" +"Da einige CD- und DVD-Laufwerke durch hohe Umdrehungsgeschwindigkeiten viel " +"Lärm produzieren, versucht xine sie zu bremsen. Für die Standardwiedergabe " +"von CDs und DVDs werden keine hohen Datenraten benötigt, die eine hohe " +"Umdrehungsgeschwindigkeiten erfordern, weshalb das bremsen keinen Einfluß " +"auf die Wiedergabeleistung haben sollte.\n" +"Ein Wert von Null deaktiviert das Bremsen." #: src/input/input_dvb.c:437 src/input/input_dvb.c:1139 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" @@ -1170,50 +1350,57 @@ msgstr "input_dvb: Kann DVB-Gerät nicht öffnen\n" #: src/input/input_dvb.c:988 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvb: Kanal %d außerhalb des Bereis, benutzt 0\n" #: src/input/input_dvb.c:1000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" -msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n" +msgstr "input_dvb: Suche nach Kanal %s\n" #: src/input/input_dvb.c:1024 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" +"input_dvb: Keine exakte Übereinstimmung für %s gefunden: versuche teilweise " +"Übereinstimmung\n" #: src/input/input_dvb.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" -msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n" +msgstr "input_dvb: Übereinstimmung mit Kanal %s gefunden\n" #: src/input/input_dvb.c:1050 #, c-format msgid "" "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting to channel 0\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvb: Kanal %s nicht in channels.conf gefunden, benutze Kanal 0\n" #: src/input/input_dvb.c:1057 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze Kanal 0\n" #: src/input/input_dvb.c:1070 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" +"input_dvb: DVB-S MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QPSK (DVB-S) zu " +"sein\n" #: src/input/input_dvb.c:1092 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" +"input_dvb: DVB-T MRL angegeben, aber Tuner scheint kein OFDM (DVB-T) zu " +"sein\n" #: src/input/input_dvb.c:1114 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" +"input_dvb: DVB-C MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QAM (DVB-C) zu sein\n" #: src/input/input_dvb.c:1146 #, c-format @@ -1222,23 +1409,27 @@ msgstr "input_dvb: Kann DVR-Gerät '%s' nicht öffnen\n" #: src/input/input_dvb.c:1200 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" -msgstr "" +msgstr "Benutze DVB 'center cutout' (Zoom)" #: src/input/input_dvb.c:1201 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" +"Dies erlaubt Vollbildwiedergabe von 4:3 Inhalten, die in 16:9 übertragen " +"werden." #: src/input/input_dvb.c:1213 msgid "display DVB channel name" -msgstr "" +msgstr "DVB Kanalnamen anzeigen" #: src/input/input_dvb.c:1214 msgid "" "This will display the current channel name in xine's on-screen-display. Menu " "button 7 will disable this temporarily." msgstr "" +"Dies zeigt den aktuellen Kanalnamen in xine's On-Screen-Dislay an. Menuknopf " +"7 deaktiviert dies zwischenzeitlich." #: src/input/input_dvb.c:1284 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" @@ -1258,18 +1449,18 @@ msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Fehler beim Öffnen des DVD-Geräts\n" #: src/input/input_dvd.c:1667 -#, fuzzy msgid "device used for DVD playback" -msgstr "Gerät für Monoausgabe" +msgstr "Gerät für DVD Wiedergabe" #: src/input/input_dvd.c:1668 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" +"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise ein DVD Laufwerk), das zur Wiedergabe " +"von DVDs benutzt werden soll." #: src/input/input_dvd.c:1680 -#, fuzzy msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "Pfad zum RAW-Device des DVD-Laufwerks" @@ -1283,10 +1474,17 @@ msgid "" "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" +"Falls dies der Pfad zu dem RAW-Device des DVD-Laufwerks ist, wird xine " +"dieses zur Wiedergabe benutzen. Dies bietet einen Geschwindigkeitvorteil und " +"vermeidet es, das wichtige Daten auf dem Cache durch DVD-Daten verdrängt " +"werden. Das benutzen des Zwischenspeichers für Blockgeräte für DVD-Daten ist " +"zwecklos, da die DVD Daten nur einmal benutzt werden.\n" +"Lesen Sie die Dokumentation zu RAW-Devices (man raw) für weitere " +"Informationen." #: src/input/input_dvd.c:1694 msgid "CSS decryption method" -msgstr "" +msgstr "CSS Entschlüsselungsmethode" #: src/input/input_dvd.c:1695 msgid "" @@ -1294,11 +1492,14 @@ msgid "" "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" +"Wählt die Entschlüsselungsmethode, die libdvdcss zum entschlüsseln von " +"kopiergeschützten DVDs verwenden soll. Versuchen Sie die verschiedenen " +"Methoden, falls Probleme bei der Wiedergabe von verschlüsselten DVDs " +"auftreten." #: src/input/input_dvd.c:1703 -#, fuzzy msgid "path to the title key cache" -msgstr "Pfad zum V4L Videogerät" +msgstr "Pfad zum Titelschlüsselcache" #: src/input/input_dvd.c:1704 msgid "" @@ -1308,10 +1509,17 @@ msgid "" "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but DVD key caching." msgstr "" +"Da das Cracken des Kopierschutzes von verschlüsselten DVDs viel Zeit " +"erfordern kann, speichert libdvdcss gefundenen Schlüssel in diesem " +"Verzeichnis zwischen.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten " +"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, " +"daß das Verzeichnis nur für die Zwischenpufferung von DVD Titelschlüssel " +"genutzt wird." #: src/input/input_dvd.c:1726 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" -msgstr "" +msgstr "Region (1-8), aus der der DVD Player zu kommen scheint" #: src/input/input_dvd.c:1727 msgid "" @@ -1319,10 +1527,13 @@ msgid "" "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" +"Diese Einstellung muß nur geändert werden, falls die DVD auf ein Bild, wo " +"sich über ein falscher Regionscode beschwert wird. Dies hat nichts mit dem " +"Regionscode im DVD-Laufwerk zu tun, dies ist nur für die Software." #: src/input/input_dvd.c:1733 msgid "default language for DVD playback" -msgstr "" +msgstr "Standardsprache für die DVD-Wiedergabe" #: src/input/input_dvd.c:1734 msgid "" @@ -1330,11 +1541,13 @@ msgid "" "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" +"xine versucht diese Sprache als Standard bei der DVD-Wiedergabe. Sofern die " +"DVD dies unterstützt, werden Menüs und Titel in dieser Sparche angezeigt.\n" +"Der Wert muß ein zweibuchstabiger ISO639-Sprachcode sein." #: src/input/input_dvd.c:1740 -#, fuzzy msgid "read-ahead caching" -msgstr "Vorzeitiges Caching benutzen?" +msgstr "Vorauseilendes Caching benutzen" #: src/input/input_dvd.c:1741 msgid "" @@ -1342,10 +1555,13 @@ msgid "" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" +"xine kann einen vorauseilenden Cache für DVD-Laufwerkszugriffe verwenden.\n" +"Dies kann bei langsamen Laufwerken zu einer stotternden Wiedergabe führen, " +"verbessert aber den Einfluß von DVD-Ebenenwechseln bei schnellen Laufwerken." #: src/input/input_dvd.c:1747 msgid "unit for the skip action" -msgstr "" +msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion" #: src/input/input_dvd.c:1748 msgid "" @@ -1365,10 +1581,26 @@ msgid "" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" +"Das Verhalten beim Überspringen-Kommando (z.B. beim benutzen des " +"Überspringen-Knopf) ist konfigurierbar. Die Werte bedeuten:\n" +"\n" +"skip program\n" +"Überspringt eine DVD-Programm, was eine Navigationseinheit ähnlich der " +"Indexmarkierung einer Audio-CD ist; dies ist das normale Verhalten von DVD " +"Playern\n" +"\n" +"skip part\n" +"Überspringt eine DVD-Abschnitt, was eine Struktureinheit ähnlich einem Track " +"einer Audio-CD ist; Abschnitte entsprechen normalerweise Programmen, können " +"aber größer als sie sein\n" +"\n" +"skip title\n" +"Überspringt eine DVD-Titel, was eine Struktureinheit ist, die einem " +"kompletten DVD Film entspricht" #: src/input/input_dvd.c:1763 msgid "unit for seeking" -msgstr "" +msgstr "Einheit beim Suchen" #: src/input/input_dvd.c:1764 msgid "" @@ -1383,6 +1615,16 @@ msgid "" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" +"Legt den Suchbereich des Positionsschiebers fest. Die Werte bedeuten:\n" +"\n" +"seek in program chain\n" +"Der Suchbereich umfaßt die komplette DVD-Programmkette, was eine " +"Navigationseinheit ist, die den kompletten Videodatenstrom des aktuellen " +"Films entspricht\n" +"\n" +"seek in program\n" +"Der Suchbereich umfaßt ein DVD-Programm, was eine Navigationseinheit ist, " +"die einem Kapitel des aktuellen Films entspricht" #: src/input/input_file.c:127 #, c-format @@ -1390,14 +1632,14 @@ msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n" #: src/input/input_file.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" -msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "input_file: Zugriff verweigert: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" -msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n" +msgstr "input_file: Datei nicht gefunden: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:510 msgid "file input plugin" @@ -1409,7 +1651,7 @@ msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche" #: src/input/input_file.c:873 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." -msgstr "" +msgstr "Die Dateiauswahl startet an dieser angegebenen Pfadposition" #: src/input/input_file.c:880 msgid "list hidden files" @@ -1419,16 +1661,16 @@ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." -msgstr "" +msgstr "Fals aktiviert zeigt die Dateiauswahl auch versteckte Dateien." #: src/input/input_gnome_vfs.c:223 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin" #: src/input/input_http.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" -msgstr "input_rip: stat für Datei %s schlug fehl: %s\n" +msgstr "input_http: gethostbyname(%s) schlug fehl: %s\n" #: src/input/input_http.c:363 src/input/input_http.c:932 #, c-format @@ -1464,56 +1706,53 @@ msgid "http input plugin" msgstr "http Plugin" #: src/input/input_http.c:1043 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy host" msgstr "HTTP Proxy Rechnername" #: src/input/input_http.c:1043 msgid "The hostname of the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "Der Rechnername des HTTP Proxys." #: src/input/input_http.c:1047 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP Proxy Portnummer" #: src/input/input_http.c:1047 msgid "The port number of the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "Die Portnummer des HTTP Proxys." #: src/input/input_http.c:1057 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP Proxy Benutzername" #: src/input/input_http.c:1058 msgid "The user name for the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "Der Benutzername für den HTTP Proxy." #: src/input/input_http.c:1061 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP Proxy Passwort" #: src/input/input_http.c:1062 msgid "The password for the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort für den HTTP Proxy." #: src/input/input_http.c:1065 msgid "Domains, where to ignore the HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Domains, die den HTTP Proxy umgehen" #: src/input/input_http.c:1066 msgid "" "A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored." msgstr "" +"Eine kommaseparierte Liste von Domainnamen, bei denen der Proxy ignoriert " +"werden soll." #: src/input/input_mms.c:424 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "MMS-Streaming-Plugin" #: src/input/input_mms.c:456 -#, fuzzy msgid "network bandwidth" msgstr "Netzwerkbandbreite" @@ -1523,19 +1762,21 @@ msgid "" "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" +"Geben Sie hier die Bandbreite Ihrer Internetverbindung an. Dies wird " +"benutzt, falls Streaming-Server verschiedene Versionen eines Datenstroms mit " +"unterschiedlichen Bandbreitenanforderungen anbieten." #: src/input/input_mms.c:466 msgid "MMS protocol" msgstr "MMS-Protokoll" #: src/input/input_mms.c:467 -#, fuzzy msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" -"Wählt das Protokoll über MMS. TCP ist besser, aber hinter einer Firewall " -"kann HTTP benötigt werden." +"Wählt das Protokoll über MMS.\n" +"TCP ist besser, aber hinter einer Firewall kann HTTP benötigt werden." #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format @@ -1603,7 +1844,7 @@ msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin" #: src/input/input_pvr.c:1552 msgid "The path to the device of your WinTV card." -msgstr "" +msgstr "Pfadangame zum Gerät der WinTV-Karte" #: src/input/input_rtp.c:182 #, c-format @@ -1719,24 +1960,20 @@ msgid "v4l radio input plugin" msgstr "V4L Radio Plugin" #: src/input/input_v4l.c:1921 -#, fuzzy msgid "v4l video device" msgstr "Pfad zum V4L Videogerät" #: src/input/input_v4l.c:1922 -#, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux video device." -msgstr "Pfad zum V4L Videogerät" +msgstr "Pfad zum Video4Linux Videogerät" #: src/input/input_v4l.c:1947 -#, fuzzy msgid "v4l radio device" msgstr "Pfad zum V4L Radiogerät" #: src/input/input_v4l.c:1948 -#, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux radio device." -msgstr "Pfad zum V4L Radiogerät" +msgstr "Pfad zum Video4Linux Radiogerät" #: src/input/input_vcd.c:849 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" @@ -1762,15 +1999,16 @@ msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: Kann %s nicht öffnen: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1094 -#, fuzzy msgid "device used for VCD playback" -msgstr "Gerät für Monoausgabe" +msgstr "Gerät für VCD Wiedergabe" #: src/input/input_vcd.c:1095 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" +"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur " +"Wiedergabe von Video-CDs benutzt werden soll." #: src/input/media_helper.c:147 #, c-format @@ -1914,30 +2152,26 @@ msgstr "" "CVD, ... " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1016 -#, fuzzy msgid "selection has no RETURN entry" -msgstr "Auswahl hat keinen Weiter-Eintrag" +msgstr "Auswahl hat keinen RETURN-Eintrag" #. PBC is not on. "default" selection beginning of current #. selection . Alternative: #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1045 msgid "DEFAULT selected but PBC is not on." -msgstr "" +msgstr "DEFAULT ausgewählt, aber PBC ist nicht an." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1050 -#, fuzzy msgid "selection has no DEFAULT entry" -msgstr "Auswahl hat keinen Weiter-Eintrag" +msgstr "Auswahl hat keinen DEFAULT-Eintrag" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1062 -#, fuzzy msgid "selection has no NEXT entry" -msgstr "Auswahl hat keinen Weiter-Eintrag" +msgstr "Auswahl hat keinen NEXT-Eintrag" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1070 -#, fuzzy msgid "selection has no PREVIOUS entry" -msgstr "Auswahl hat keinen Weiter-Eintrag" +msgstr "Auswahl hat keinen PREVIOUS-Eintrag" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1077 msgid "Unknown event type: " @@ -1952,26 +2186,24 @@ msgid "default type to use on VCD autoplay" msgstr "Standardtyp für die Benuztung bei automatischer VCD-Wiedergabe" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1662 -#, fuzzy msgid "" "The play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or vcd:///" "dev/dvd:" msgstr "" "Welches Wiedergabegerät benutzt werden soll, falls keins in der MRL " -"angegeben ist (z.B. vcd:// oder vcd:///dev/dvd:" +"angegeben ist (z.B. vcd:// oder vcd:///dev/dvd:)" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1672 msgid "default CD drive used for VCD when none given" msgstr "Zu benutzendes Standard CD-Laufwerk, wenn keins angegeben ist" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1673 -#, fuzzy msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" -"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls null, " -"wird nach einem CD-Laufwerk gesucht." +"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls die " +"Einstellung leer ist, wird xine nach CD-Laufwerken suchen." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1683 msgid "position slider range" @@ -1990,12 +2222,10 @@ msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1703 -#, fuzzy msgid "automatically advance track/entry" -msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten?" +msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1704 -#, fuzzy msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." @@ -2005,9 +2235,8 @@ msgstr "" "aktiviert ist." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1713 -#, fuzzy msgid "show 'rejected' LIDs" -msgstr "'Verworfene' LIDs anzeigen?" +msgstr "'Ablegehnte' LIDs anzeigen" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1714 msgid "" @@ -2015,13 +2244,15 @@ msgid "" "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" +"Einige IDs in Wiedergabelisten (LIDs) sind als nicht-anzeigbar markiert. Bei " +"Anwahl dieser Option werden sie trozem angezeigt und mit einem Stern (*) am " +"Ende der MRL gekennzeichnet." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1725 msgid "format string for display banner" msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1726 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1738 -#, fuzzy msgid "" "Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " @@ -2041,16 +2272,15 @@ msgstr "Bitfeld für Fehlersuche" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1750 msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary." -msgstr "" +msgstr "Als Bitfeld interpretiert gibt der Wert eine Maske zur Fehlersuche an." #: src/liba52/xine_decoder.c:716 src/libdts/xine_decoder.c:541 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:779 -#, fuzzy msgid "A/52 volume" -msgstr "Lautstärke" +msgstr "A/52 Lautstärke" #: src/liba52/xine_decoder.c:780 msgid "" @@ -2059,11 +2289,14 @@ msgid "" "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" +"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies " +"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke " +"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit " +"diesen Audiodaten arbeiten können." #: src/liba52/xine_decoder.c:788 -#, fuzzy msgid "use A/52 dynamic range compression" -msgstr "Aktiviere dynamische A/52 Kompensation" +msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung" #: src/liba52/xine_decoder.c:789 msgid "" @@ -2071,11 +2304,14 @@ msgid "" "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" +"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: " +"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies " +"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne " +"dabei andere zu stören." #: src/liba52/xine_decoder.c:796 -#, fuzzy msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" -msgstr "Aktivierte Audiozusammenmischung zu Stereo-2.0-Raumklang" +msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang" #: src/liba52/xine_decoder.c:797 msgid "" @@ -2084,25 +2320,26 @@ msgid "" "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" +"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur " +"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-" +"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das " +"Stereo-Signal gemixt werden." #: src/libfaad/xine_decoder.c:91 msgid "libfaad: libfaad faacDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faadDecOpne() schlug fehl.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:100 -#, fuzzy msgid "libfaad: libfaad faacDecInit2 failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit2() schlug fehl.\n" +msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit2 schlug fehl.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:122 -#, fuzzy msgid "libfaad: libfaad faacDecInit failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit() schlug fehl.\n" +msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit schlug fehl.\n" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:164 -#, fuzzy msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "Dxr3enc: libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" +msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:165 msgid "" @@ -2110,10 +2347,14 @@ msgid "" "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" +"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. " +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n" +"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität " +"deaktiviert ist." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172 msgid "constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "Modus für konstante Qualität" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:173 msgid "" @@ -2121,29 +2362,30 @@ msgid "" "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" +"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei " +"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls " +"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:180 -#, fuzzy msgid "minimum compression" -msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n" +msgstr "Minimale Kompression" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:181 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "" +msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:186 -#, fuzzy msgid "maximum quantizer" -msgstr "Dxr3enc: Maximaler Quantisierer" +msgstr "Maximaler Quantisierer" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:187 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "" +msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:109 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer aus %d um Überlauf zu vermeiden.\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:149 #, c-format @@ -2174,7 +2416,7 @@ msgstr "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) schlug fehl.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:700 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer aus %d um Überlauf zu vermeiden.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:742 #, c-format @@ -2183,9 +2425,8 @@ msgstr "" "ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1240 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "Qualität der ffmpeg mpeg-4 Nachbearbeitungsstufe" +msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1241 msgid "" @@ -2195,11 +2436,16 @@ msgid "" "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" +"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n" +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige " +"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten " +"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen " +"verschlechtern." #: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer aus %d um Überlauf zu vermeiden.\n" +msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:155 #, c-format @@ -2222,9 +2468,8 @@ msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:659 src/libreal/xine_decoder.c:538 -#, fuzzy msgid "path to RealPlayer codecs" -msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecm falls installiert" +msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs" #: src/libreal/audio_decoder.c:660 src/libreal/xine_decoder.c:539 msgid "" @@ -2234,59 +2479,59 @@ msgid "" "them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zum codec-Verzeichnis von RealPlayer an, falls es " +"installiert ist. Sie können das codec-Verzeichnis einfach finden, in dem Sie " +"nach der Datei \"drv3.so.6.0\" in ihm suchen. Falls xine die RealPlayer-" +"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von RealPlayer-Inhalten. " +"Konsultieren Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu " +"installieren sind." #: src/libreal/xine_decoder.c:143 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n" #: src/libspucc/xine_decoder.c:192 -#, fuzzy msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" -msgstr "Aktiviere Untertitel in MEPG-2-Strömen" +msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen" #: src/libspucc/xine_decoder.c:193 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." -msgstr "" +msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen." #: src/libspucc/xine_decoder.c:200 -#, fuzzy msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe" #: src/libspucc/xine_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel." #: src/libspucc/xine_decoder.c:207 -#, fuzzy msgid "standard closed captioning font" msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für standard Untertiteltexte." #: src/libspucc/xine_decoder.c:214 -#, fuzzy msgid "italic closed captioning font" -msgstr "Italic-Zeichensatz für Untertitel" +msgstr "Italic Zeichensatz für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für kursive Untertiteltexte." #: src/libspucc/xine_decoder.c:221 -#, fuzzy msgid "closed captioning font size" msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Zeichensatzgröße für Untertiteltexte." #: src/libspucc/xine_decoder.c:226 -#, fuzzy msgid "center-adjust closed captions" msgstr "Zentrieren von Untertiteln" @@ -2295,11 +2540,12 @@ msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" +"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig " +"ausgerichtet." #: src/libsputext/demux_sputext.c:1429 -#, fuzzy msgid "default duration of subtitle display in seconds" -msgstr "Standardzeitspanne bis zum Ausblenden des Untertitels" +msgstr "Standardzeitspanne in Sekunden bis zum Ausblenden des Untertitels" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1430 msgid "" @@ -2307,39 +2553,44 @@ msgid "" "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" +"Einige Untertitelformate geben keine explizite Dauer für die Untertitel an. " +"Für diese kann eine Standardzeitspanne angegeben werden. Wird Null " +"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten " +"ersetzt werden." #: src/libsputext/xine_decoder.c:903 msgid "subtitle size" -msgstr "" +msgstr "Untertitelgröße" #: src/libsputext/xine_decoder.c:904 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" +"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße." #: src/libsputext/xine_decoder.c:910 -#, fuzzy msgid "subtitle vertical offset" -msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" +msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel" #: src/libsputext/xine_decoder.c:911 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" +"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist " +"relativ zur Fenstergröße." #: src/libsputext/xine_decoder.c:917 -#, fuzzy msgid "font for subtitles" -msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" +msgstr "Zeichensatz für Untertitel" #: src/libsputext/xine_decoder.c:918 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" +"Ein Zeichensatz aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln." #: src/libsputext/xine_decoder.c:925 -#, fuzzy msgid "encoding of the subtitles" msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" @@ -2350,11 +2601,14 @@ msgid "" "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" +"Die Kodierung der Untertitel im Datenstrom. Diese Einstellung wird bei der " +"Darstellung von nicht-ASCII-Zeichen benutzt. Falls nicht-ASCII-Zeichen " +"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der " +"Untertitel nach der verwendeten Kodierung." #: src/libsputext/xine_decoder.c:934 -#, fuzzy msgid "use unscaled OSD if possible" -msgstr "Benute unskaliertes OSD falls möglich" +msgstr "Benutze unskaliertes OSD falls möglich" #: src/libsputext/xine_decoder.c:935 msgid "" @@ -2364,6 +2618,12 @@ msgid "" "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" +"Das unskalierte OSD wird unabhängig vom Videobild erzeugt und ist immer " +"scharf, sogar falls das Video vergrößert wird. Es sieht besser aus, " +"funktioniert aber nicht mit jeder Grafikhardware. Die Alternative ist ein " +"skaliertes OSD, welches verwischt, wenn ein Video mit niedriger Auflösung " +"bildschirmfüllend angezeigt wird; allerdings funktioniert sie mit allen " +"Grafikkarten." #: src/libxinevdec/bitplane.c:1271 msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" @@ -2386,44 +2646,44 @@ msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:198 -#, fuzzy msgid "frames per second to generate" -msgstr "Von Goom zu generierende Bilder/Sekunde" +msgstr "Zu generierende Bilder/Sekunde" #: src/post/goom/xine_goom.c:199 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" +"Mit mehr Bildern pro Sekunde wird die Animation flüssiger und schneller, " +"benötigt aber mehr CPU Rechenzeit." #: src/post/goom/xine_goom.c:204 -#, fuzzy msgid "goom image width" -msgstr "Goom Bildbreite in Pixel" +msgstr "Goom Bildbreite" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "The width in pixels of the image to be generated." -msgstr "" +msgstr "Die Breite des zu generierenden Bilds in Pixeln." #: src/post/goom/xine_goom.c:209 -#, fuzzy msgid "goom image height" -msgstr "Goom Bildhöhe in Pixel" +msgstr "Goom Bildhöhe" #: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "The height in pixels of the image to be generated." -msgstr "" +msgstr "Die Höhe des zu generierenden Bilds in Pixeln." #: src/post/goom/xine_goom.c:216 -#, fuzzy msgid "colorspace conversion method" -msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode von Goom" +msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode" #: src/post/goom/xine_goom.c:217 msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" +"Sie können die Methode zum Konvertieren des Farmraums in Goom wählen.\n" +"Die auswählbaren Möglichkeiten sollten selbsterklärend sein." #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" @@ -2783,6 +3043,13 @@ msgid "" "parameters.\n" "\n" msgstr "" +"Upmix Funktion, produziere aus Stereoeingangssignal 5.1 Raumklang.\n" +"Parameter\n" +" cut_off_freq\n" +"\n" +"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um " +"diese Parameter zu setzen.\n" +"\n" #: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" @@ -2790,6 +3057,10 @@ msgid "" "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" +"Dieser Filter führt eine zeitliche Ausdehnung durch, was den Datenstrom um " +"einen Faktor schneller oder langsamer abspielt. Die Tonhöhe kann optional " +"erhalten werden, was es z.B. möglich macht, einen Film in weniger als seiner " +"originalen Aufnahmedauer anzusehen.\n" #: src/video_out/video_out_aa.c:309 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" @@ -2817,7 +3088,6 @@ msgstr "" " Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:777 src/video_out/video_out_vidix.c:1199 -#, fuzzy msgid "framebuffer device name" msgstr "Framebuffer Gerät" @@ -2828,6 +3098,11 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" +"Gibt den Namen für das Sun Framebuffer-Gerät an.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " +"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " +"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das " +"Framebuffer-Gerät bezeichnet." #: src/video_out/video_out_fb.c:852 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" @@ -2835,9 +3110,8 @@ msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:868 src/video_out/video_out_opengl.c:963 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1223 -#, fuzzy msgid "brightness correction" -msgstr "DXR3: Helligkeitseinstellung" +msgstr "Helligkeitskorrektur" #: src/video_out/video_out_fb.c:869 src/video_out/video_out_opengl.c:964 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1224 @@ -2846,6 +3120,9 @@ msgid "" "changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the " "tonal range." msgstr "" +"Die Helligkeitskorrektur kann benutzt werden, um ein Bild aufzuhellen oder " +"zu verdunkeln. Sie verändert den Schwarzlevel ohne den Kontrast zu " +"beeinflussen, limitiert aber den Tonumfang." #: src/video_out/video_out_fb.c:913 #, c-format @@ -2876,15 +3153,17 @@ msgstr "" " kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:993 src/video_out/video_out_xshm.c:1066 -#, fuzzy msgid "disable all video scaling" -msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren (schneller!)" +msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren" #: src/video_out/video_out_fb.c:994 src/video_out/video_out_xshm.c:1067 msgid "" "You can disable video scaling globally. The image will then no longer adapt " "to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" +"Sie können global alle Videoskalierungen deaktivieren. Das Bild passt sich " +"dann nicht länder der Fenstergröße des Videofensters an, was die CPU-" +"Auslastung dramatisch reduzieren kann." #: src/video_out/video_out_fb.c:1003 #, c-format @@ -2911,48 +3190,54 @@ msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:189 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" +"video_out_pgx32: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:208 src/video_out/video_out_pgx32.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" -msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" +msgstr "video_out_pgx32: Fehler: ioctl schlug fehl, fehlerhaftes Gerät (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:215 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx32: Fehler: '%s' ist kein pgx32 Framebuffer Gerät\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:280 -#, fuzzy msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" -msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" -msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n" +msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Kann Framebuffer Gerät '%s' nicht öffnen\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:305 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: ioctl(VIS_GETIDENTIFIER) schlug fehl, fehlerhaftes " +"Gerät (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:318 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: '%s' ist kein xvr100/pgx64/pgx24 Framebuffer Gerät\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:339 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: Video-Overlay auf diesem Schirm ist bereits " +"benutzt\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:354 -#, fuzzy msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" -msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: Fenstereigenschaften kónnen nicht gesetzt werden\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:810 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" @@ -2970,15 +3255,13 @@ msgstr "" "video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 -#, fuzzy msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" -msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n" +msgstr "video_out_pgx64: Fehler: ioctl(FBIOGATTR) schlug fehl\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/video_out_xv.c:1406 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1486 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key" -msgstr "DXR3: Farbwert für Overlay" +msgstr "Farbschlüssel für Overlay" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 msgid "" @@ -2986,46 +3269,53 @@ msgid "" "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" +"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " +"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls das Video " +"bei anderen Fenstern durchscheint." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1467 msgid "video brightness" -msgstr "" +msgstr "Videohelligkeit" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1468 msgid "The brightness of the video image." -msgstr "" +msgstr "Die Helligkeit des Videos." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1471 msgid "video saturation" -msgstr "" +msgstr "Videosättigung" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "The saturation of the video image." -msgstr "" +msgstr "Die Sättigung des Videos." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1475 msgid "enable chroma keying" -msgstr "" +msgstr "Benutze Farbschlüssel" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" +"OSD-Grafiken werden an den Stellen des Farbschlüssels dargestellt, anstatt " +"sie in jedes Bild einzublenden." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1479 msgid "enable multi-buffering" -msgstr "" +msgstr "Mehrfachpufferung benutzen" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1480 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" +"Mehrfachpufferung erhöht die Leistung auf Kosten eines erhöhten Verbrauchs " +"von Grafikspeicher." #: src/video_out/video_out_sdl.c:473 msgid "use hardware acceleration if available" -msgstr "" +msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar" #: src/video_out/video_out_sdl.c:474 msgid "" @@ -3033,6 +3323,9 @@ msgid "" "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" +"Falls Ihr System es unterstützt, wird die Hardwarebeschleunigung Ihrer " +"Grafikhardware benutzt. Falls es nicht funktioniert, können Sie dies " +"deaktivieren." #: src/video_out/video_out_sdl.c:516 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" @@ -3103,13 +3396,13 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 msgid "default number of frame repetitions" -msgstr "" +msgstr "Standardanzahl von Bildwiederholungen" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:998 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." -msgstr "" +msgstr "Gibt an, wie oft ein einzelnes Videobild fortlaufend angezeigt wird." #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1046 msgid "" @@ -3117,9 +3410,8 @@ msgid "" msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1063 -#, fuzzy msgid "SyncFB device name" -msgstr "OSS Audio-Gerätename" +msgstr "SyncFB Gerätename" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1064 msgid "" @@ -3128,35 +3420,40 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" +"Gibt den Namen für das SyncFB (TeleTux) Gerät an.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " +"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " +"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das " +"Framebuffer-Gerät bezeichnet." #: src/video_out/video_out_vidix.c:953 msgid "red intensity" -msgstr "" +msgstr "Rot-Intensität" #: src/video_out/video_out_vidix.c:953 msgid "The intensity of the red colour components." -msgstr "" +msgstr "Die Intensität rotet Farbanteile" #: src/video_out/video_out_vidix.c:958 msgid "green intensity" -msgstr "" +msgstr "Grün-Intensität" #: src/video_out/video_out_vidix.c:958 msgid "The intensity of the green colour components." -msgstr "" +msgstr "Die Intensität grüner Farbanteile" #: src/video_out/video_out_vidix.c:963 msgid "blue intensity" -msgstr "" +msgstr "Blau-Intensität" #: src/video_out/video_out_vidix.c:963 msgid "The intensity of the blue colour components." -msgstr "" +msgstr "Die Intensität blauer Farbanteile" #: src/video_out/video_out_vidix.c:975 src/video_out/video_out_xv.c:1439 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1501 msgid "enable double buffering" -msgstr "" +msgstr "Doppelpufferung benutzen" #: src/video_out/video_out_vidix.c:976 src/video_out/video_out_xv.c:1440 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1502 @@ -3165,6 +3462,9 @@ msgid "" "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" +"Doppelpufferung synchronisiert das Aktualisieren des Videobildes mit der " +"Darstellung des gesamten Bildschirms (\"Strahlenrücklauf\"). Dies verhindert " +"Flackern und Fransenbildung, benötigt aber mehr Grafikspeicher." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1023 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" @@ -3188,9 +3488,8 @@ msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1118 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key red component" -msgstr "DXR3: Farbbereich für Overlay" +msgstr "Rot-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1119 src/video_out/video_out_vidix.c:1126 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1133 src/video_out/video_out_xv.c:1407 @@ -3199,16 +3498,17 @@ msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" +"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " +"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige " +"Fenster durchscheinend werden." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1125 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key green component" -msgstr "DXR3: Farbbereich für Overlay" +msgstr "Grün-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1132 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key blue component" -msgstr "DXR3: Farbwert für Overlay" +msgstr "Blau-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1164 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" @@ -3336,19 +3636,16 @@ msgstr "" "Farbraumtransformation und Skalierung.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1415 src/video_out/video_out_xvmc.c:1495 -#, fuzzy msgid "autopaint colour key" -msgstr "Xv automatisch Farbschlüssel zeichnen lassen" +msgstr "automatischer Farbschlüssel" #: src/video_out/video_out_xv.c:1416 src/video_out/video_out_xvmc.c:1496 -#, fuzzy msgid "Make Xv autopaint its colorkey." -msgstr "Xv automatisch Farbschlüssel zeichnen lassen" +msgstr "Veranlasst Xv automatisch den Farbschlüssel zu zeichnen." #: src/video_out/video_out_xv.c:1423 -#, fuzzy msgid "bilinear scaling mode" -msgstr "Bilineare Skalierung (Permedia 2/3)" +msgstr "Bilinearer Skalierungsmodus" #: src/video_out/video_out_xv.c:1424 msgid "" @@ -3364,6 +3661,17 @@ msgid "" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" +"Wählt den bilinearen Skalierungsmodus bei Permedia Karten. Die Werte " +"bedeuten:\n" +"\n" +"Permedia 2\n" +"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n" +"1 - aktiviert bilineares Filtern\n" +"\n" +"Permedia 3\n" +"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n" +"1 - horizontales lineares Filtern\n" +"2 - aktiviert volles bilineares Filtern" #: src/video_out/video_out_xv.c:1473 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" @@ -3375,15 +3683,15 @@ msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1500 msgid "pitch alignment workaround" -msgstr "" +msgstr "pitch alignment Abhilfe" #: src/video_out/video_out_xv.c:1501 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." -msgstr "" +msgstr "Einige fehlerhafte Videotreiber benötigen dies zur korrekten Funktion." #: src/video_out/video_out_xv.c:1507 src/video_out/video_out_xvmc.c:1564 msgid "deinterlace method (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Deinterlace-Methode (veraltet)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1508 src/video_out/video_out_xvmc.c:1565 msgid "" @@ -3422,6 +3730,39 @@ msgid "" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" +"Die Konfigurationseinstellung ist veraltet; Sie sollten stattdessen die " +"Einstellungen der Deinterlacing Nachbearbeitung verwenden.\n" +"\n" +"In den Anfangstagen des analogen Fernsehens wurden die geraden und ungeraden " +"Zeilen des Videobildes zu verschiedenen Zeiten aufgenommen und angezeigt, um " +"Bewegungen flüssiger darzustellen. Dies nennt man \"interlacing\". " +"Unglücklicherweise zeigen heutige Bildschirme sowohl gerade und ungerade " +"Zeilen immer gleichzeitig als vollständiges Bild an, genannt \"progressiv\", " +"was zu Kammartefakten genannten Bildfehlern führt. Softwareinterlacing ist " +"ein Ansatz, diese Artefakte zu reduzieren. Die Werte bedeuten:\n" +"\n" +"none\n" +"Deaktiviert Softwaredeinterlacing.\n" +"\n" +"bob\n" +"Interpoliert zwischen den Linien in bewegten Teilen des Bildes.\n" +"\n" +"weave\n" +"Ähnlich wie bob, mit der Tendez, die volle Auflösung zu erhalten, besser für " +"hohe Details in Szenen mit wenig Bewegung.\n" +"\n" +"greedy\n" +"Sehr guter adaptiver Deinterlacer, der aber viel CPU-Leistung benötigt.\n" +"\n" +"onefield\n" +"Interpoliert immer und reduziert die vertikale Auflösung.\n" +"\n" +"onefieldxv\n" +"Wie onefield, benutzt aber die Hardware zur Interpolation.\n" +"\n" +"linearblend\n" +"Verwischt das Bild vertikal, um Kammartefakte zu entfernen. Gute Resultate " +"bei mittlerer CPU-Auslastung." #: src/video_out/video_out_xv.c:1564 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" @@ -3488,7 +3829,7 @@ msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:340 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" -msgstr "" +msgstr "x11osd: Unskaliertes Overlay erzeugt (%s Modus).\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:352 #, c-format @@ -3502,7 +3843,7 @@ msgstr "audio_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:471 msgid "number of audio buffers" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Audiopuffer" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:472 msgid "" @@ -3510,11 +3851,17 @@ msgid "" "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory comsumption." msgstr "" +"Anzahl der Audiopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne " +"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei " +"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den " +"Speicherverbrauch." #: src/xine-engine/audio_out.c:1008 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" +"audio_out: Berechnung der Verzögerung unmöglich mit einem nicht verfügbaren " +"Audiogerät\n" #. FIXME: USB device unplugged. #. * We should get the card into a closed state here, that involves closing @@ -3539,9 +3886,8 @@ msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1903 -#, fuzzy msgid "method to sync audio and video" -msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation wählen" +msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation" #: src/xine-engine/audio_out.c:1904 msgid "" @@ -3565,10 +3911,30 @@ msgid "" "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" +"Bei der Audio- und Videowiedergabe sind mindestens zwei Uhren beteiligt: Die " +"Systemuhr, anhand der die Videobilder synchronisiert werden, und der " +"Zeitgeber der Soundhardware, der die Geschwindigkeit der Audiowiedergabe " +"festlegt. Diese Uhren laufen bis auf wenige Ausnahmen nie mit exakt der " +"gleichen Geschwindigkeit, außer beide Uhren sind identisch. Im Allgemeinen " +"laufen die Uhren nach einiger Zeit auseinander, für was xine zwei Methoden " +"anbietet, um Audio und Video zu synchronisieren:\n" +"\n" +"metronom feedback\n" +"Dies ist die Standardmethode, welche einen gegensteuernde Videodrift " +"anwendet, sobald die akkumulierte Audiodrift einen Grenzwert überschritten " +"hat.\n" +"\n" +"resample\n" +"Bei einige Videohardware, die nur feste Frameraten (wie z.B. die DXR3 oder " +"andere Dekoderkarten) unterstützt, funktioniert das Obige nicht, da das " +"Video nicht driften kann. Stattdessen wird der Audiodatenstrom resampled, um " +"ihn zum Ausgleich des Audiodrifts kürzer oder länger zu machen. Dies " +"funktioniert nicht für digitales Passthrough, wo die Audiodaten in digitaler " +"Form direkt an einen externen Dekoder geleitet werden." #: src/xine-engine/audio_out.c:1932 msgid "enable resampling" -msgstr "" +msgstr "Resampling benutzen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1933 msgid "" @@ -3577,11 +3943,14 @@ msgid "" "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" +"Wenn die Samplingrate der dekodierten Audiodaten nicht zu den Fähigkeiten " +"der Soundhardware passen, ist eine Adaption namens \"resampling\" nötig. " +"Diese Adaption kann dauerhaft aktiviert, deaktiviert oder bei Bedarf " +"automatisch aktiviert werden." #: src/xine-engine/audio_out.c:1940 -#, fuzzy msgid "always resample to this rate (0 to disable)" -msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Frequenz anpassen" +msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Rate anpassen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1941 msgid "" @@ -3589,10 +3958,13 @@ msgid "" "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" +"Einige Audiotreiber melden nicht korrekt die Fähigkeiten der Soundhardware. " +"Durch Eingabe eines Wertes ungleich Null wird erzwungen, daß " +"Audiodatenströme immer auf die angegebene Rate resampled werden." #: src/xine-engine/audio_out.c:1950 msgid "offset for digital passthrough" -msgstr "" +msgstr "Versatz für digitales Passthrough" #: src/xine-engine/audio_out.c:1951 msgid "" @@ -3600,27 +3972,28 @@ msgid "" "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" +"Falls sie einen externen Surround-Dekoder benutzen und der Ton vor oder " +"hinter dem Video ist, kann dies durch einen festen Versatz kompensiert " +"werden.\n" +"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer " +"Sekunde entspricht." #: src/xine-engine/audio_out.c:2021 -#, fuzzy msgid "startup audio volume" -msgstr "Lautstärke" +msgstr "Startlautstärke" #: src/xine-engine/audio_out.c:2022 -#, fuzzy msgid "The overall audio volume set at xine startup." -msgstr "Läustärke beim Starten wiederherstellen" +msgstr "Gesamtläustärke beim Starten von xine." #: src/xine-engine/audio_out.c:2025 msgid "restore volume level at startup" msgstr "Läustärke beim Starten wiederherstellen" #: src/xine-engine/audio_out.c:2026 -#, fuzzy msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" -"Wenn nicht angewählte, wird xine die Lautstärke beim Starten unverändert " -"lassen" +"Wenn nicht angewählte, lässt xine die Lautstärke beim Starten unverändert." #: src/xine-engine/audio_out.c:2055 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" @@ -3675,7 +4048,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:366 #, c-format msgid "priority for %s decoder" -msgstr "" +msgstr "Priorität für Dkoder %s" #: src/xine-engine/load_plugins.c:377 msgid "" @@ -3683,6 +4056,9 @@ msgid "" "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" +"Die Priorität legt eine Rangfolge fest, falls Medien von mehr als einem " +"Dekoder behandelt werden können.\n" +"Eine Priorität von 0 aktiviert den Dekoder mit seiner Standardpriorität." #: src/xine-engine/load_plugins.c:405 #, c-format @@ -3690,6 +4066,8 @@ msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" +"load_plugins: Demultiplexer-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib " +"benutzt die Standardpriorität.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:422 #, c-format @@ -3697,6 +4075,8 @@ msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" +"load_plugins: Input-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib benutzt die " +"Standardpriorität.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:482 #, c-format @@ -3718,9 +4098,9 @@ msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" -msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n" +msgstr "load_plugins: Plugingrenze erreicht, %s konnte nicht geladen werden\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:583 #, c-format @@ -3850,9 +4230,8 @@ msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n" #: src/xine-engine/osd.c:1404 -#, fuzzy msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" -msgstr "Farbpalette (Vordergrund,Rand,Hintergrund) für Untertitel" +msgstr "Farbpalette (Vordergrund-Rand-Hintergrund) für Untertitel und OSD" #: src/xine-engine/osd.c:1405 msgid "" @@ -3860,6 +4239,9 @@ msgid "" "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" +"Die Palette für OSD und die Untertitelformate, welche ihrerseits keine " +"Färbung spezifizieren. Die Paletten sind in der Form Vordergrund-Rand-" +"Hintergrund aufgelistst." #: src/xine-engine/video_decoder.c:368 #, c-format @@ -3873,7 +4255,7 @@ msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:478 msgid "number of video buffers" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Videopuffer" #: src/xine-engine/video_decoder.c:479 msgid "" @@ -3881,6 +4263,10 @@ msgid "" "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory comsumption." msgstr "" +"Anzahl der Videopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne " +"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei " +"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den " +"Speicherverbrauch." #: src/xine-engine/video_out.c:531 #, c-format @@ -3898,23 +4284,27 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1592 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" -msgstr "" +msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Frames" #: src/xine-engine/video_out.c:1593 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" +"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht " +"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dekodiert werden konnten." #: src/xine-engine/video_out.c:1598 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" -msgstr "" +msgstr "Erlaubter Prozentsatz für verworfene Frames" #: src/xine-engine/video_out.c:1599 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" +"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht " +"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dargestellt werden konnten." #: src/xine-engine/video_out.c:1633 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" @@ -4039,7 +4429,6 @@ msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n" #: src/xine-engine/xine.c:1451 -#, fuzzy msgid "media format detection strategy" msgstr "Medienformaterkennungsstrategie" @@ -4060,9 +4449,22 @@ msgid "" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" +"xine bietet verschiedene Methoden, um das Medienformat der Quelle zu " +"erkennen. Die Werte bedeuten:\n" +"\n" +"default\n" +"Zuerst anhand des Inhalts erkennen, dann anhand der Dateiendung.\n" +"\n" +"reverse\n" +"Zuerst anhand der Dateiendung erkennen, dann anhand des Inhalts.\n" +"\n" +"content\n" +"Nur anhand des Inhalts erkennen.\n" +"\n" +"extension\n" +"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1470 -#, fuzzy msgid "directory for saving streams" msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen" @@ -4075,6 +4477,11 @@ msgid "" "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" +"Wenn Datenströme gesichert werden sollen, werden Dateien in dieses " +"Verzeichnis geschrieben.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falle sie geändert wird, xine " +"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie " +"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei." #: src/xine-engine/xine.c:1482 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" @@ -4110,20 +4517,19 @@ msgstr "Programmverfolgung" #: src/xine-engine/io_helper.c:253 msgid "failed to get status of socket" -msgstr "" +msgstr "Status des Sockets konnte nicht ermittelt werden" #: src/xine-engine/io_helper.c:319 msgid "io_helper: Permission denied\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: Zugriff verweigert\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:323 -#, fuzzy msgid "io_helper: File not found\n" -msgstr "Empfängername nicht gefunden\n" +msgstr "io_helper: Datei nicht gefunden\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:327 msgid "io_helper: Connection Refused\n" -msgstr "" +msgstr "io_ehlper: Verbindung verweigert\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:130 src/xine-engine/input_rip.c:252 #, c-format @@ -4201,7 +4607,7 @@ msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" #: src/xine-utils/memcpy.c:481 msgid "memcopy method used by xine" -msgstr "" +msgstr "xines Methode zum Kopieren von Speicher" #: src/xine-utils/memcpy.c:482 msgid "" @@ -4209,6 +4615,10 @@ msgid "" "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" +"Das Kopieren von großen Speicherblöcken ist eine der teuersten Operationen " +"in heutigen Computern. Deshalb unterstützt xine verschiedene optimierte " +"Methoden für dieses Kopieren, von denen normalerweise automatisch die beste " +"gewählt wird." #: src/xine-utils/memcpy.c:509 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" @@ -4216,34 +4626,32 @@ msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n" #: src/xine-utils/utils.c:608 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Kein Fehler" #: src/xine-utils/utils.c:609 msgid "Unknown host" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Rechner" #: src/xine-utils/utils.c:610 msgid "No address associated with name" -msgstr "" +msgstr "Keine Adresse mit Namen assoziiert" #: src/xine-utils/utils.c:611 -#, fuzzy msgid "Unknown server error" -msgstr "Unbekannter Ereignistyp" +msgstr "Unbekannter Serverfehler" #: src/xine-utils/utils.c:612 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "" +msgstr "Namensauflösung schlug fehl" #: src/xine-utils/utils.c:613 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141 #: src/libw32dll/w32codec.c:1590 src/libw32dll/w32codec.c:1667 -#, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" -msgstr "Pfad zu win32-Codec-DLLs" +msgstr "Pfad zu win32-Codecs" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142 #: src/libw32dll/w32codec.c:1591 src/libw32dll/w32codec.c:1668 @@ -4254,6 +4662,11 @@ msgid "" "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zu den Windows oder Apple Quicktime Codec-Paketen " +"an, falls sie installiert sind. Falls xine die Windows oder Apple Quicktime " +"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von verschiedenen Windows " +"Media- oder Quicktime Datenströmen. Konsultieren Sie die xine FAQ für " +"weitere Informationen, wie die Codecs zu installieren sind." #: src/libw32dll/w32codec.c:586 #, c-format @@ -4316,17 +4729,14 @@ msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:478 -#, fuzzy msgid "font for external subtitles" msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:484 -#, fuzzy msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:530 -#, fuzzy msgid "encoding of subtitles" msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" |