summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorXavier Bachelot <xavier@bachelot.org>2014-03-11 23:20:42 +0100
committerXavier Bachelot <xavier@bachelot.org>2014-03-11 23:20:42 +0100
commit70392876d9fa9d4ea959151ce1ae0394df544ecb (patch)
treed237c3e7d69feec5337e00cdd8d6b9bc6ad6832d
parent5110225027f70ff3881d3cc212195c6609f7e6f8 (diff)
downloadxine-lib-70392876d9fa9d4ea959151ce1ae0394df544ecb.tar.gz
xine-lib-70392876d9fa9d4ea959151ce1ae0394df544ecb.tar.bz2
Updated french translation
-rw-r--r--po/fr.po1072
1 files changed, 702 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6c72e1d58..9ef280ff7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# translation of fr.po to français
# Daniel Caujolle-Bert <segfault@club-internet.fr>, 2001.
# Christophe Giraud <chris256gnu@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Xavier Bachelot <xavier@bachelot.org>, 2013.
# French xine-lib.po file.
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib 1.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-01 15:18+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Giraud <chris256gnu@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-11 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Bachelot <xavier@bachelot.org>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lib/hstrerror.c:17
msgid "No error"
@@ -49,20 +50,20 @@ msgstr "dvaudio: augmentation du buffer à %d pour éviter sa saturation.\n"
#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369
msgid "dv audio decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage audio dv"
#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:805 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536
#, c-format
msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
-msgstr ""
+msgstr "A L'AIDE ! un pilote audio seulement mono ?!\n"
#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:828
msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage audio a52 basé sur liba52"
#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:837
msgid "A/52 volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume A/52"
#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:838
msgid ""
@@ -127,37 +128,37 @@ msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit a échoué.\n"
#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:489
msgid "Freeware Advanced Audio Decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Décodeur Freeware Advanced Audio"
#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:301
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: mpc_demux_init a échoué.\n"
#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:312
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read a échoué: %d\n"
#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:393
#, c-format
msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: données après la dernière trame ignorées\n"
#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:408
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise a échoué\n"
#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:428
#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:447
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode a échoué : %d\n"
#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:524
msgid "mpc: musepack audio decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "mpc: plugin de décodage audio musepack"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:353
#, c-format
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() de %s a echoué: %s\n"
#, c-format
msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ""
-"audio_alsa_out: >>> Vérifie si un autre programme utilise déjà PCM <<<\n"
+"audio_alsa_out: >>> Vérifiez si un autre programme utilise déjà PCM <<<\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:396
#, c-format
@@ -194,9 +195,9 @@ msgid ""
"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
"settings on the fly."
msgstr ""
-"A chaque modification du mixeur matériel , votre application recevra une "
+"A chaque modification du mixeur matériel, votre application recevra une "
"notification afin qu'elle puisse automatiquement mettre à jour sa "
-"représentation graphique du mixeur ."
+"représentation graphique du mixeur."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1383
#, c-format
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "snd_pcm_open() a échoué:%d:%s\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1461
#, c-format
msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
-msgstr ">>> Vérifie si un autre programme utilise déjà PCM <<<\n"
+msgstr ">>> Vérifiez si un autre programme utilise déjà PCM <<<\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1495
msgid "audio_alsa_out : supported modes are"
@@ -477,27 +478,27 @@ msgstr "Impossible de créer l'objet direct sound."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:211
#, c-format
msgid "Could not set direct sound cooperative level."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de régler le niveau coopératif direct sound."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283
msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
-msgstr "Impossible de créer un second tampon pour direct sound "
+msgstr "Impossible de créer un second tampon pour direct sound"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:303
msgid "Couldn't play sound buffer"
-msgstr "Ne peut pas utiliser le buffer audio"
+msgstr "Impossible de jouer le tampon audio"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315
msgid "Couldn't stop sound buffer"
-msgstr "Ne peut pas stopper le buffer audio"
+msgstr "Impossible de stopper le tampon audio"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:328
msgid "Can't get buffer position"
-msgstr "Ne peut pas obtenir la position du buffer"
+msgstr "Impossible d'obtenir la position du tampon"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:342
msgid "Can't set buffer position"
-msgstr "Ne peut pas ajuster la position du buffer"
+msgstr "Impossible d'ajuster la position du tampon"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:373
msgid "Can't set sound volume"
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Impossible de régler le volume sonore"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:391
#, c-format
msgid ": buffer lost, trying to restore\n"
-msgstr ": buffer perdu, tentative de restauration\n"
+msgstr ": tampon perdu, tentative de restauration\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:395
msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
@@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Impossible de déverrouiller le buffer de direct sound"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:499
#, c-format
msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
-msgstr "incapable d'allouer le buffer d'entré."
+msgstr "Impossible de créer le tampon direct sound primaire."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:595
#, c-format
@@ -594,8 +595,8 @@ msgid ""
"fixed offset here to compensate.\n"
"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez des problèmes de synchronisation du son par rapport a la "
-"vidéo, Vous pouvez entrer une valeur de décalage fixe pour compenser.\n"
+"Si vous rencontrez des problèmes de synchronisation du son par rapport à la "
+"vidéo, vous pouvez entrer une valeur de décalage fixe pour compenser.\n"
"L'unité de valeur est un PTS tick, ce qui représente 1/90000 de seconde."
#: src/audio_out/audio_esd_out.c:576
@@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "plugin de sortie audio xine utilisant un fichier "
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385
msgid "irixal audio output maximum gap length"
-msgstr ""
+msgstr "longueur maximale de l'écart pour la sortie audio irixal"
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386
msgid ""
@@ -617,6 +618,10 @@ msgid ""
"The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a "
"second."
msgstr ""
+"Vous pouvez spécifié l'écart maximum entre le son et l'image que xine "
+"tolérera avant d'essayer de les re-synchroniser.\n"
+"L'unité de cette valeur est un PTS tick, qui correspond a 1/90000 éme d'une "
+"seconde."
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
@@ -631,6 +636,8 @@ msgid ""
"Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical "
"output port."
msgstr ""
+"Spécifie le nom du péripherique audio jack, laissez vide pour le port de "
+"sortie physique par défaut."
#: src/audio_out/audio_jack_out.c:863
msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
@@ -657,6 +664,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
msgstr ""
+"audio_oss_out: échantillonage audio demandé %d, %d fourni par le "
+"périphérique\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:730
msgid "OSS audio device name"
@@ -675,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:738
msgid "OSS audio device number, -1 for none"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de périphérique audio OSS, -1 pour aucun"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:739
msgid ""
@@ -686,16 +695,23 @@ msgid ""
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
+"Le nom complet du périphérique audio est obtenu en concaténant le nom du du "
+"périphérique audio OSS et le numéro du périphérique audio.\n"
+"Si vous n'avez pas besoin d'un numéro parce que le défaut du système vous "
+"convient, réglez ce paramétre à -1.\n"
+"Cette valeur peut être -1, ou de 1 à 15. Ce réglage est ignoré quand le nom "
+"du périphérique OSS est réglé à \"auto\"."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:748
#, c-format
msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
msgstr ""
+"audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, test des périphériques\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:751
#, c-format
msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_oss_out: Echec du test automatique des périphériques audio\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:767
#, c-format
@@ -744,6 +760,34 @@ msgid ""
"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
"ioctls and you experience sync errors after long playback"
msgstr ""
+"xine peut utiliser différentes méthodes pour garder le son et l'image en "
+"synchronisation. Le réglage qui fonctionnera le mieux dépend du pilote OSS "
+"et de la carte audio que vous utilisez. Si vous expérimentez des problèmes "
+"de synchronisation, essayez les différentes méthodes.\n"
+"\n"
+"La signification des valeurs est la suivante :\n"
+"\n"
+"auto\n"
+"xine essaie de détecter automatiquement le meilleur réglage\n"
+"\n"
+"getodelay\n"
+"utilise l'ioctl SNDCTL_DSP_GETODELAY pour obtenir une vraie synchronisation "
+"son/image si le pilote prétend ne pas supporter la lecture temps réel\n"
+"\n"
+"getoptr\n"
+"utilises l'ioctl SNDCTL_DSP_GETOPTR pour obtenir une vraie synchronisation "
+"son/image même si le pilote supporte l'ioctl SNDCTL_DSP_GETODELAYl\n"
+"\n"
+"softsync\n"
+"utilise la synchronisation avec l'horloge système; le son et l'image peuvent "
+"être fortement désynchronisés si l'horloge système ne correspond pas "
+"précisément a la vitesse de lecture de votre carte son\n"
+"\n"
+"probebuffer\n"
+"teste la taille de tampon de la carte son a l'initialisation pour calculer "
+"la latence pour la synchronisation a/v; essayer ce réglage si votre système "
+"ne supporte aucun des ioctls temps réel et que vous expérimentez des erreurs "
+"de synchronisation après une longue lecture"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:846
#, c-format
@@ -752,6 +796,11 @@ msgid ""
"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n"
"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
+"audio_oss_out: Synchronisation en temps réel du pilote audio désactivée...\n"
+"audio_oss_out: ...utilisation de l'horloge temps réel du système pour la "
+"synchronisation\n"
+"audio_oss_out: ...il pourrait y avoir des problèmes de synchronisation audio/"
+"vidéo\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:853
msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
@@ -764,6 +813,10 @@ msgid ""
"audio_oss_out: ...probing output buffer size: %d bytes\n"
"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
+"audio_oss_out: Synchronisation temps réel du pilote audio désactivée...\n"
+"audio_oss_out: ...teste de la taille du tampon de sortie : %d octets\n"
+"audio_oss_out: ...il pourrait y avoir des problèmes de synchronisation audio/"
+"vidéo\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:916
msgid "audio_oss_out: supported modes are"
@@ -780,6 +833,13 @@ msgstr " (a/52 pass-through non activé dans la configuration de xine)"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:986
msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
msgstr ""
+"Le nom complet du périphérique de mixage est créé en prenant le nom du "
+"périphérique OSS, en substituant \"dsp\" par \"mixer\" et en ajoutant le "
+"numéro du mixer.\n"
+"Si vous n'avez pas besoin d'un nombre parce que le périphérique de mixage "
+"par défaut du système vous convient, mettez ce réglage à -1.\n"
+"Cette valeur doit être soit -1, soit comprise entre 0 et 15. Ce réglage est "
+"ignoré quand le nom du périphérique audio OSS est réglé à \"auto\"."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:987
msgid ""
@@ -790,6 +850,13 @@ msgid ""
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
+"Le nom complet du périphérique de mixage est créé en prenant le nom du "
+"périphérique OSS, en substituant \"dsp\" par \"mixer\" et en ajoutant le "
+"numéro du mixer.\n"
+"Si vous n'avez pas besoin d'un nombre parce que le périphérique de mixage "
+"par défaut du système vous convient, mettez ce réglage à -1.\n"
+"Cette valeur doit être soit -1, soit comprise entre 0 et 15. Ce réglage est "
+"ignoré quand le nom du périphérique audio OSS est réglé à \"auto\"."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1037
#, c-format
@@ -842,6 +909,11 @@ msgid ""
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
msgstr ""
+"Spécifie le nom de fichier pour le périphérique audio Sun à utiliser.\n"
+"Ce réglage est critique pour la sécurité, car si changé pour un autre "
+"fichier, xine pourrait être utilisé pour remplir ce fichier avec un contenu "
+"arbitraire. Vous devez faire attention à ce que la valeur que vous entrez "
+"est bien un périphérique audio Sun."
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:966
#, c-format
@@ -934,76 +1006,86 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: impossible de trouver un decoder ffmpeg pour un tampon de "
+"type 0x%X\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:229
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: essai d'ouverture du codec null\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:238
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: impossible d'ouvrir le décodeur\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:914
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: codec parameters changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: les parmétres du codec ont changés\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:926
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: impossible de lire les paramétres du codecs depuis le "
+"paquet\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1174
msgid "ffmpeg based audio decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage audio basé sur ffmpeg"
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1182
msgid "FFmpeg audio gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Gain audio FFmpeg (dB)"
#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1183
msgid ""
"Some AAC and WMA tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n"
"This cannot be fixed by volume control, but by this setting."
msgstr ""
+"Certaines pistes AAC et WMA sont encodées trop fort et sont donc jouées "
+"distordues.\n"
+"Cela ne peut être réparé par le contrôle du volume, mais par ce réglage."
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:418
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: format de trame non-supporté, DRI1 désactivé.\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:437
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: dimensions de trame non-supportées, DRI1 désactivé.\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:674
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: impossible de trouver un decoder ffmpeg pour un tampon de "
+"type 0x%X\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:723
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT for VAAPI\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT pour VAAPI\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:739
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:756
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: rendu direct activé\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:764
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: impossible d'ouvrir le décodeur\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:780
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: impossible d'ouvrir le décodeur (2éme passe)\n"
#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1201
#, c-format
@@ -1011,31 +1093,31 @@ msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: augmentation du buffer à %d pour éviter sa saturation.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2521
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2508
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2528
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2515
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled in config.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI activé dans la configuration.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2531
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2536
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2518
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2523
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled disabled by driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI activé mais désactivé par le pilote.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2552
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2539
msgid "ffmpeg based video decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage vidéo basé sur ffmpeg"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2564
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2551
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
msgstr "Qualité du post-traitement MPEG-4"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2565
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2552
msgid ""
"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
@@ -1051,11 +1133,11 @@ msgstr ""
"vidéo de haute qualité, un post-traitement trop important peut actuellement "
"dégrader l'image en la rendant plus floue . "
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2573
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2560
msgid "FFmpeg video decoding thread count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de processus de décodage vidéo FFmpeg"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2574
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2561
msgid ""
"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
@@ -1063,12 +1145,19 @@ msgid ""
"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n"
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
msgstr ""
+"Vous pouvez ajuster le nombre de processus de décodage vidéo que FFmpeg peut "
+"utiliser.\n"
+"De grandes valeurs devraient accélerer le décodage si le codec supporte le "
+"décodage en paralléle. La régle est d'avoir un processus de décodage par CPU "
+"logique (typiquement de 1 à 4).\n"
+"Un changement de ce réglage sera pris en compte lors de la lecture du "
+"prochain flux."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2583
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2570
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2584
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2571
msgid ""
"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
"decoding.\n"
@@ -1078,42 +1167,52 @@ msgid ""
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
msgstr ""
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2593
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2580
msgid "Choose speed over specification compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Préférer la vitesse au respect des spécifications"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2594
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2581
msgid ""
"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
msgstr ""
+"Vous pouvez souhaiter autoriser des astuces pour améliorer la vitesse qui "
+"violent la spécification du codec.\n"
+"Tricher peut permettre d'accélérer le décodage mais peut engendrer des "
+"artefacts de décodage.\n"
+"Un changement de ce réglage sera pris un compte lors de la lecture du flux "
+"suivant."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2600
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2587
msgid "Enable direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Activation du rendu direct"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2601
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2588
msgid ""
"Disable direct rendering if you are experiencing lock-ups with\n"
"streams with lot of reference frames."
msgstr ""
+"Désactivez le rendu direct si vous expérimentez des blocages avec\n"
+"des flux qui contiennent beaucoup de trames de références."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2607
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2594
msgid "VAAPI Mpeg2 softdecoding"
-msgstr ""
+msgstr "Décodage VAAPI Mpeg2 logiciel"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2608
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2595
msgid "If the machine freezes on mpeg2 decoding use mpeg2 software decoding."
msgstr ""
+"Si la machine bloque sur le décodage mpeg2, utiliser le décodage mpeg2 "
+"logiciel."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2612
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2599
msgid "Enable VAAPI"
-msgstr ""
+msgstr "Active VAAPI"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2613
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2600
msgid "Enable or disable usage of vaapi"
-msgstr ""
+msgstr "Active ou désactive l'utilisation de vaapi"
#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:890
#, c-format
@@ -1124,11 +1223,11 @@ msgstr ""
#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2188
msgid "Annodex demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage annodex"
#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2212
msgid "OGG demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage OGG"
#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:152
#, c-format
@@ -1137,16 +1236,16 @@ msgstr "vorbis: augmentation du buffer à %d pour éviter sa saturation.\n"
#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:383
msgid "vorbis audio decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage audio vorbis"
#: src/demuxers/demux_asf.c:450
#, c-format
msgid "demux_asf: warning: A stream appears to be missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_asf: attention : Un flux semble manquant.\n"
#: src/demuxers/demux_asf.c:452
msgid "Media stream missing?"
-msgstr ""
+msgstr "Flux média manquant ?"
#: src/demuxers/demux_asf.c:461
#, c-format
@@ -1159,7 +1258,7 @@ msgstr "Flux média brouillé/crypté"
#: src/demuxers/demux_asf.c:2146
msgid "ASF demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage ASF"
#: src/demuxers/demux_avi.c:530 src/demuxers/demux_avi.c:644
msgid "Restoring index..."
@@ -1169,6 +1268,7 @@ msgstr "Restauration de l'index..."
#, c-format
msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
+"demux_avi: segment avi invalide \"%c%c%c%c\" a la position %<PRIdMAX>\n"
#: src/demuxers/demux_avi.c:822
#, c-format
@@ -1182,26 +1282,26 @@ msgstr ""
#: src/demuxers/demux_avi.c:2326
msgid "AVI/RIFF demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage AVI/RIFF"
#: src/demuxers/demux_film.c:186
#, c-format
msgid "invalid FILM chunk size\n"
-msgstr ""
+msgstr "taille de segment FILM invalide\n"
#: src/demuxers/demux_film.c:345
#, c-format
msgid "unrecognized FILM chunk\n"
-msgstr ""
+msgstr "segment FILM inconnu\n"
#: src/demuxers/demux_film.c:904
msgid "FILM (CPK) demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de démultiplexage FILM (CPK)"
#: src/demuxers/demux_flv.c:198
#, c-format
msgid "unsupported FLV version (%d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "version FLV non supportée (%d).\n"
#: src/demuxers/demux_flv.c:205
#, c-format
@@ -1222,7 +1322,7 @@ msgstr ""
#: src/demuxers/demux_flv.c:1110
msgid "Flash Video file demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage de fichier Flash Vidéo"
#: src/demuxers/demux_iff.c:233
#, c-format
@@ -1237,20 +1337,20 @@ msgstr "iff-ilbm: compression inconnue: %d\n"
#: src/demuxers/demux_iff.c:568
#, c-format
msgid "iff: unknown Chunk: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "iff: segment inconnu : %s\n"
#: src/demuxers/demux_iff.c:1223
msgid "IFF demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de démultiplexage IFF"
#: src/demuxers/demux_mpc.c:205
#, c-format
msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
-msgstr ""
+msgstr "demux_mpc: image trop grosse pour le tampon"
#: src/demuxers/demux_mpc.c:358
msgid "Musepack demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de démultiplexage Musepack"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297
#, c-format
@@ -1258,17 +1358,23 @@ msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
"to xine developers.\n"
msgstr ""
+"xine-lib:demux_mpeg_block: stream_id 0x%02x non-reconnu. Merci de prévenir "
+"les développeurs de xine.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
msgstr ""
+"demux_mpeg_block: erreur! Libération. Merci de reporter ce problème aux "
+"développeurs de xine.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640
#, c-format
msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
+"demux_mpeg_block: attention : les 10 bits réservés de l'entêtes PES n'ont "
+"pas été trouvés\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650
#, c-format
@@ -1281,7 +1387,7 @@ msgstr ""
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1494
msgid "DVD/VOB demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de démultiplexage DVD/VOB"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:418
#, c-format
@@ -1296,11 +1402,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n"
msgstr ""
+"demux_mpeg_pes: attention: le décodage du flux PACK id=0x%x a échoué.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:809
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
+"demux_mpeg_pes: attention : les 10 bits réservés de l'entêtes PES n'ont pas "
+"été trouvés\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:819
#, c-format
@@ -1322,21 +1431,21 @@ msgstr ""
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1788
msgid "mpeg pes demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage mpeg pes"
#: src/demuxers/demux_qt.c:3525
#, c-format
msgid "demux_qt: added %d fragments\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_qt: ajout de %d fragments\n"
#: src/demuxers/demux_qt.c:3541
msgid "Apple Quicktime (MOV) and MPEG-4 demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage Apple Quicktime (MOV) et MPEG-4"
#: src/demuxers/demux_snd.c:100
#, c-format
msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_snd: mauvais paramètres d'entête\n"
#: src/demuxers/demux_snd.c:145
#, c-format
@@ -1345,31 +1454,35 @@ msgstr "demux_snd: type audio non supporté: %d\n"
#: src/demuxers/demux_snd.c:356
msgid "SND/AU file demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage de fichier SND/AU"
#: src/demuxers/demux_tta.c:97
#, c-format
msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_tta: nombre total de trames top grand\n"
#: src/demuxers/demux_tta.c:326
msgid "True Audio demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de démultiplexage True Audio"
#: src/demuxers/demux_voc.c:103
#, c-format
msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
+"bloc VOC de type inconnu (0x%02X); merci de reporter ce problème aux "
+"développeurs de xine\n"
#: src/demuxers/demux_voc.c:118
#, c-format
msgid ""
"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
+"compression VOC de type inconnu (0x%02X); merci de reporter ce problème aux "
+"développeurs de xine\n"
#: src/demuxers/demux_voc.c:336
msgid "VOC file demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage de fichier VOC"
#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:189
#, c-format
@@ -1383,38 +1496,43 @@ msgstr ""
#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:717
msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de démultiplexage pour Wing Commander III Movie (MVE)"
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:196
msgid ""
"subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card"
msgstr ""
+"plugin de décodage des sous-titres utilisant le décodage matériel des cartes "
+"dxr3"
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:241
#, c-format
msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_decode_spu: Echec de l'ouverture du périphérique spu %s (%s)\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:635
#, c-format
msgid "requested button not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "bouton demandé non disponible\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185
msgid ""
"MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card."
msgstr ""
+"Plugin de décodage MPEGI/II utilisant les capacités de décodage matériel de "
+"la carte DXR3."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr ""
+"dxr3_decode_video: Echec de l'ouverture du périphérique de contrôle %s (%s)\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:238
msgid "use Pan & Scan info"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser les informations Pan & Scan"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:239
msgid ""
@@ -1431,10 +1549,25 @@ msgid ""
"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
msgstr ""
+"\"Pan & Scan\" est un mode d'affichage spécial qui est parfois utilisé dans "
+"les contenus encodé en MPEG. Vous pouvez spécifié ici comment gérer ce type "
+"de contenu.\n"
+"\n"
+"only when forced\n"
+"Utiliser seulement Pan & Scan, quand le contenu que vous jouez le demande.\n"
+"\n"
+"use MPEG hint\n"
+"Activer Pan & Scan d'après les informations contenues dans le flux vidèo "
+"MPEG.\n"
+"\n"
+"use DVB hint\n"
+"Activé Pan & Scan en se basant sur les informations contenues dans les flux "
+"DVB. Ceci utilise l'Active Format Descriptor (AFD) utilisé par certains "
+"canaux DVB europééens.."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258
msgid "try to sync video every frame"
-msgstr ""
+msgstr "Essayer de synchroniser la vidéo à chaque trame"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
msgid ""
@@ -1446,15 +1579,15 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:265
msgid "use smooth play mode"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser un mode de lecture fluide"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:266
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
-msgstr ""
+msgstr "Activé cette option utilisera un mode de lecture plus fluide."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:269
msgid "correct frame durations in broken streams"
-msgstr ""
+msgstr "corriger la durée des trames dans les flux défectueux"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:270
msgid ""
@@ -1463,6 +1596,10 @@ msgid ""
"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
"encounter such streams."
msgstr ""
+"Active une heuristique de correction de la durée des trames de certains flux "
+"mpeg avec des mauvais codes de taux de rafraichissement. Actuellement une "
+"correction des flux NTSC marqués de manière erroné comme des flux PAL est "
+"implémentée. Activez seulement lorsque vous rencontrez de tels flux."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:513
#, c-format
@@ -1493,18 +1630,20 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/dxr3.h:34
msgid "DXR3 device number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de périphérique DXR3"
#: src/dxr3/dxr3.h:35
msgid ""
"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
"to use here."
msgstr ""
+"Si vous avez plus d'une carte DXR3 dans votre ordinateur, vous pouvez "
+"spécifier celle à utiliser ici."
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:122
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: échec de l'initialisation de librte\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:157
#, c-format
@@ -1512,16 +1651,18 @@ msgid ""
"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
"16\n"
msgstr ""
+"dxr3_mpeg_encoder: rte supporte seulement des dimensions de vidéo qui sont "
+"des multiples de 16\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:167
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: échec de récupération du contexte rte.\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:178
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossible de créer le codec.\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:186
msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
@@ -1536,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:231
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossible d'initialiser le contexte : %s\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:239
#, c-format
@@ -1546,21 +1687,24 @@ msgstr "dxr3_mpeg_encoder: ne peut pas démarrer l'encodage: %s\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:367
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Impossible de démarrer la bibliothèque FAME\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:382
msgid "fame mpeg encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "qualité d'encodage mpeg de fame"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:383
msgid ""
"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
msgstr ""
+"La qualité d'encodage de la bibliothèque libfame. Un petit nombre est plus "
+"rapide mais donne des artefacts notables. Un grand nombre est meilleur mais "
+"plus lent."
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:96
msgid "SCR plugin priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité du plugin SCR"
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:97
msgid ""
@@ -1569,51 +1713,51 @@ msgid ""
"clock as sync source."
msgstr ""
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:173
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:167
msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
msgstr ""
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:174
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:168
msgid ""
"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
msgstr ""
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:181
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:175
msgid "constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "mode qualité constante"
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:182
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:176
msgid ""
"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
"will use constant bitrate mode."
msgstr ""
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:189
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:183
msgid "minimum compression"
-msgstr ""
+msgstr "compression minimum"
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:190
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:184
msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr ""
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:195
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:189
msgid "maximum quantizer"
msgstr ""
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:196
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:190
msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr ""
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186
msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de sortie vidéo qui affiche les images avec votre carte DXR3."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:257
msgid "swap odd and even lines"
-msgstr ""
+msgstr "Inverser les lignes paires et impaires"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258
msgid ""
@@ -1624,27 +1768,34 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des bandes noires pour corriger le ratio de l'aspect"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263
msgid ""
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
msgstr ""
+"Ajoute des bandes noires quand l'image a un format que la carte ne peut pas "
+"gérer nativement. Ceci est nécessaire pour maintenir les proportions de "
+"l'image."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
msgstr ""
+"utilisez un mode de lecture fluide pour la lecture à travers l'encodeur mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269
msgid ""
"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
+"Activer cette option utilisera un mode de lecture plus fluide pour les "
+"contenus non-MPEG."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: L'ouverture du périphérique de contrôle a échouée %s (%s)\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:285
#, c-format
@@ -1653,7 +1804,7 @@ msgstr "video_out_dxr3: L'ouverture du périphérique vidéo a échouée %s (%s)
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:318
msgid "encoder for non mpeg content"
-msgstr ""
+msgstr "Encodeur pour le contenu non mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:319
msgid ""
@@ -1668,21 +1819,32 @@ msgid ""
"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
"so these might fail to work."
msgstr ""
+"Les contenus autres que MPEG doivent passer une étape additionnelle de ré-"
+"encodage car la dxr3 gére uniquement le MPEG.\n"
+"En fonction de ce qui est supporté par votre xine, ce réglage peut être "
+"\"fame\", \"rte\", \"libavcodec\" ou \"none\".\n"
+"L'encodeur \"libavcodec\" utilise le plugin ffmpeg qui est déjà inclus dans "
+"xine, donc vous n'avez besoin d'installer de bibliothèque additionnelle. "
+"libavcodec apporte une grande qualité avec une utilsation CPU basse. "
+"L'utilisation de \"libavcodec\" est donc fortement recommendée.\n"
+"\"fame\" et \"rte\" sont toujours présents, mais leur support est obsoléte, "
+"et ils peuvent ne pas fonctionner."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: L'initialisation de l'encodeur mpeg libavcodec a échoué.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: L'initialisation de l'encodeur mpeg rte a échoué.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:343
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: L'initialisation de l'encodeur mpeg fame a échoué.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349
#, c-format
@@ -1694,6 +1856,13 @@ msgid ""
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: Encodage mpeg désactivé.\n"
+"video_out_dxr3: Vous n'en avez pas besoin pour les vidéos mpeg comme les "
+"DVDs, mais\n"
+"video_out_dxr3: vous ne pourrez pas lire de contenu non-mpeg avec ce pilote "
+"de sortie vidéo.\n"
+"video_out_dxr3: Voir le fichier README.dxr3 pour la configuration d'un "
+"encodeur.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:355
#, c-format
@@ -1705,6 +1874,13 @@ msgid ""
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: Pas d'encodeur mpeg compilé.\n"
+"video_out_dxr3: Vous n'en avez pas besoin pour les vidéos mpeg comme les "
+"DVDs, mais\n"
+"video_out_dxr3: vous ne pourrez pas lire de contenu non-mpeg avec ce pilote "
+"de sortie vidéo.\n"
+"video_out_dxr3: Voir le fichier README.dxr3 pour la configuration d'un "
+"encodeur.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:370
msgid "video output mode (TV or overlay)"
@@ -1752,6 +1928,9 @@ msgid ""
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
"when using DXR3 overlay mode."
msgstr ""
+"Valeur RGB héxadécimale de la clé de couleur.\n"
+"Vous pouvez essayer différentes valeurs si vous expérimentez des fenêtres "
+"qui deviennent transparente lors de l'utilisation du mode overlay du DXR3."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423
msgid "overlay colour key tolerance"
@@ -1782,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444
msgid "preferred tv mode"
-msgstr ""
+msgstr "mode tv préféré"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444
msgid ""
@@ -1793,11 +1972,17 @@ msgid ""
"pal60: PAL at 60Hz\n"
"default: keep the card's setting"
msgstr ""
+"Sélectionne le mode TV a utilisé par le DXR3. Les valeurs signifient :\n"
+"\n"
+"ntsc: NTSC à 60Hz\n"
+"pal: PAL à 50Hz\n"
+"pal60: PAL à 60Hz\n"
+"default: garder le réglage de la carte"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:466
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: le réglage du mode vidéo a échoué.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:693
#, c-format
@@ -1805,6 +1990,9 @@ msgid ""
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: Nécessite un encodeur mpeg pour jouer des vidéos non-mpeg "
+"sur la carte dxr3\n"
+"video_out_dxr3: Lisez le fichier README.dxr3 pour plus de détails.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1344
#, c-format
@@ -1817,11 +2005,11 @@ msgstr "plugin d'entré BluRay"
#: src/input/input_bluray.c:1913
msgid "BluRay mount point"
-msgstr ""
+msgstr "point de montage des BluRay"
#: src/input/input_bluray.c:1914
msgid "Default mount location for BluRay discs."
-msgstr ""
+msgstr "Point de montage par défaut des disques BluRay."
#: src/input/input_bluray.c:1919
msgid "device used for BluRay playback"
@@ -1844,18 +2032,22 @@ msgid ""
"language.\n"
"The value must be a three characterISO639-2 language code."
msgstr ""
+"xine essaye d'utiliser ce langage par défaut pour la lecture des BluRay. Si "
+"le BluRay le supporte, les menus et les pistes audio seront dans ce "
+"langage.\n"
+"La valeur doit être un code de langage ISO639-2 à 3 caractères."
#: src/input/input_bluray.c:1937
msgid "BluRay player country code"
-msgstr ""
+msgstr "code région du lecteur BluRay"
#: src/input/input_bluray.c:1938
msgid "The value must be a two character ISO3166-1 country code."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur doit être un code pays ISO3166-1 à 2 caractères."
#: src/input/input_bluray.c:1943
msgid "BluRay player region code (1=A, 2=B, 4=C)"
-msgstr ""
+msgstr "code pays du lecteur BluRay (1=A, 2=B, 4=C)"
#: src/input/input_bluray.c:1944
msgid ""
@@ -1863,16 +2055,21 @@ msgid ""
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
"BluRay drives, this is purely software."
msgstr ""
+"Ce régalage doit seulement être changé si votre BluRay saute vers un écran "
+"se plaignant d'un mauvais code de région. Cela n'a rien à voir avec le code "
+"de région du lecteur BluRay, c'est uniquement logiciel."
#: src/input/input_bluray.c:1951
msgid "parental control age limit (1-99)"
-msgstr ""
+msgstr "limite d'age pour le contrôle parental (1-99)"
#: src/input/input_bluray.c:1952
msgid ""
"Prevents playback of BluRay titles where parental control age limit is "
"higher than this limit"
msgstr ""
+"Empêche la lecture des BluRay dont l'age de contrôle parental est supérieur "
+"à cette limite."
#: src/input/input_bluray.c:1959 src/input/input_dvd.c:1845
msgid "unit for the skip action"
@@ -1886,7 +2083,7 @@ msgstr ""
#: src/input/input_bluray.c:1982
msgid "BluRay input plugin (using menus)"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entré BluRay (avec menus)"
#: src/input/input_cdda.c:1600
#, c-format
@@ -1905,7 +2102,7 @@ msgstr "input_cdda: impossible de se connecter au serveur cddb '%s:%d' (%s).\n"
#: src/input/input_cdda.c:2671
msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
-msgstr ""
+msgstr "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
#: src/input/input_cdda.c:2684
msgid "device used for CD audio"
@@ -1921,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#: src/input/input_cdda.c:2691
msgid "query CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Interroger CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2691
msgid ""
@@ -1951,10 +2148,12 @@ msgstr "Port du serveur CDDB "
#: src/input/input_cdda.c:2707
msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
msgstr ""
+"Le port du serveur utilisé pour récupérer les informations de titres et de "
+"pistes."
#: src/input/input_cdda.c:2713
msgid "slow down disc drive to this speed factor"
-msgstr ""
+msgstr "ralentir le lecteur de disque à ce facteur de vitesse"
#: src/input/input_cdda.c:2714
msgid ""
@@ -1978,12 +2177,12 @@ msgstr ""
#: src/input/input_dvb.c:2146 src/input/input_dvb.c:2994
#, c-format
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvb: tuner_set_channel a échoué\n"
#: src/input/input_dvb.c:2787
#, c-format
msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvb: DVB GUI %s\n"
#: src/input/input_dvb.c:2792 src/input/input_dvb.c:3209
#, c-format
@@ -1998,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: src/input/input_dvb.c:2827
#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
-msgstr "input_dvb: recherche pour le canal %s\n"
+msgstr "input_dvb: recherche du canal %s\n"
#: src/input/input_dvb.c:2850
#, c-format
@@ -2077,25 +2276,27 @@ msgstr ""
#: src/input/input_dvb.c:3276
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entrée DVB (TV numérique)"
#: src/input/input_dvb.c:3296
msgid "Remember last DVB channel watched"
-msgstr ""
+msgstr "Se rappeller du dernier canal DVB regardé"
#: src/input/input_dvb.c:3297
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
msgstr ""
+"En lecture automatique, xine changera vers le canal indiqué dans media.dvb."
+"last_channel. "
#: src/input/input_dvb.c:3304
msgid "Last DVB channel viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier canal DVB regardé"
#: src/input/input_dvb.c:3305
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, xine se souviendra de ce canal et changera vers lui."
#: src/input/input_dvb.c:3310
msgid "Number of seconds until tuning times out."
@@ -2109,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: src/input/input_dvb.c:3318
msgid "Enable the DVB GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Activation de l'interface graphique DVB"
#: src/input/input_dvb.c:3319
msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching."
@@ -2117,12 +2318,14 @@ msgstr ""
#: src/input/input_dvb.c:3324
msgid "Number of dvb card to use."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de cartes dvb a utiliser."
#: src/input/input_dvb.c:3325
msgid ""
"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
+"Laissez cette valeur à zéro sauf si vous avez vraiment plus de 1 carte dans "
+"votre système."
#: src/input/input_dvd.c:589
#, c-format
@@ -2133,6 +2336,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr ""
+"input_dvd: Erreur lors de la récupération du prochain bloc depuis le DVD "
+"(%s)\n"
#: src/input/input_dvd.c:1499
#, c-format
@@ -2141,7 +2346,7 @@ msgstr "input_dvd: Erreur à l'ouverture du périphérique DVD\n"
#: src/input/input_dvd.c:1759
msgid "DVD Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1776
msgid "device used for DVD playback"
@@ -2172,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#: src/input/input_dvd.c:1808
msgid "CSS decryption method"
-msgstr ""
+msgstr "méthode de décryptage CSS"
#: src/input/input_dvd.c:1809
msgid ""
@@ -2180,10 +2385,13 @@ msgid ""
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
"scrambled DVDs."
msgstr ""
+"Sélectionne la méthode de décryptage que libdvdcss utilisera pour décoder "
+"les DVDs protégé contre la copie. Essayez les différentes méthodes si vous "
+"avez des problèmes à lire des DVDs cryptés."
#: src/input/input_dvd.c:1824
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
-msgstr ""
+msgstr "la région que votre lecteur DVD prêtant être (de 1 à 8)"
#: src/input/input_dvd.c:1825
msgid ""
@@ -2191,6 +2399,9 @@ msgid ""
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
"DVD drives, this is purely software."
msgstr ""
+"Ceci a besoin d'être changé uniquement si votre DVD affiche une page à "
+"propos d'un mauvais code de région. Cela n'a rien a voir avec le code de "
+"région inscrit dans les lecteurs DVD, ceci est purement logiciel."
#: src/input/input_dvd.c:1831
msgid "default language for DVD playback"
@@ -2202,6 +2413,9 @@ msgid ""
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
"The value must be a two character ISO639 language code."
msgstr ""
+"xine essaye d'utiliser ce langage par défaut pour la lecture des DVDs. Si le "
+"DVD le supporte, les menus et les pistes audio seront dans ce langage.\n"
+"La valeur doit être un code de langage ISO639 à 2 caractères."
#: src/input/input_dvd.c:1838
msgid "read-ahead caching"
@@ -2253,7 +2467,7 @@ msgstr ""
#: src/input/input_dvd.c:1873
msgid "play mode when title/chapter is given"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de lecture quand le titre/chapitre est spécifié"
#: src/input/input_dvd.c:1874
msgid ""
@@ -2289,15 +2503,17 @@ msgstr "input_file: Fichier vide: >%s<\n"
#: src/input/input_file.c:970
msgid "file input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entrée fichier"
#: src/input/input_file.c:987
msgid "file browsing start location"
-msgstr ""
+msgstr "emplacement de départ du navigateur de fichiers"
#: src/input/input_file.c:988
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr ""
+"Le navigateur pour sélectionner le fichier à jouer démarrera à cet "
+"emplacement."
#: src/input/input_file.c:995
msgid "list hidden files"
@@ -2343,12 +2559,12 @@ msgstr "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:837
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: le status http n'est pas 2xx: >%d %s<\n"
#: src/input/input_http.c:847
#, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: longueur de contenu = %<PRIdMAX> bytes\n"
#: src/input/input_http.c:937
#, c-format
@@ -2361,7 +2577,7 @@ msgstr "plugin d'entré http"
#: src/input/input_http.c:1095
msgid "HTTP proxy host"
-msgstr ""
+msgstr "hôte du proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1095
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
@@ -2369,31 +2585,31 @@ msgstr "Le nom d'hôte pour le proxy HTTP."
#: src/input/input_http.c:1099
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "port du proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1099
msgid "The port number of the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Le numéro de port du proxy HTTP."
#: src/input/input_http.c:1109
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "nom d'utilisateur du proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1110
msgid "The user name for the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'utilisateur du proxy HTTP."
#: src/input/input_http.c:1113
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "mot de passe du proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1114
msgid "The password for the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe pour le proxy HTTP."
#: src/input/input_http.c:1117
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Domaines pour lesquels le proxy HTTP est ignoré"
#: src/input/input_http.c:1118
msgid ""
@@ -2402,14 +2618,18 @@ msgid ""
"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only "
"(full match required)."
msgstr ""
+"Une liste de noms de domaine séparés par des virgules pour lesquels le proxy "
+"est ignoré.\n"
+"Si un nom de domaine est préfixé par '=', alors il est traité comme un nom "
+"d'hôte seulement (concordance complète requise)."
#: src/input/input_mms.c:467
msgid "mms streaming input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entré de flux mms"
#: src/input/input_mms.c:475 src/input/librtsp/rtsp_session.c:95
msgid "network bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "bande passante réseau"
#: src/input/input_mms.c:476 src/input/librtsp/rtsp_session.c:96
msgid ""
@@ -2417,6 +2637,9 @@ msgid ""
"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
"requirements of the same stream."
msgstr ""
+"Spécifiez la bande passante de votre connexion internet ici. Cela sera "
+"utilisé lorsque les serveurs de flux offrent différentes versions avec des "
+"besoins en bande passante différents pour un même flux."
#: src/input/input_mms.c:485
msgid "MMS protocol"
@@ -2427,6 +2650,8 @@ msgid ""
"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
msgstr ""
+"Sélectionne le protocole d'encapsulation de MMS.\n"
+"TCP est meilleur mais vous pouvez avoir besoin de HTTP derrière un pare-feu."
#: src/input/input_net.c:124 src/input/input_net.c:153
#, c-format
@@ -2454,7 +2679,7 @@ msgstr "plugin d'entré réseau fournis avec xine"
#: src/input/input_pnm.c:284
msgid "pnm streaming input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entré pour les flux pnm"
#: src/input/input_pvr.c:588
#, c-format
@@ -2503,7 +2728,7 @@ msgstr "plugin d'entré WinTV-PVR 250/350"
#: src/input/input_rtp.c:183
#, c-format
msgid "xine_socket_cloexec(): %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine_socket_cloexec(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:193
msgid "IP address specified is multicast\n"
@@ -2517,7 +2742,7 @@ msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:210
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:217
#, c-format
@@ -2527,7 +2752,7 @@ msgstr "bind(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:237
#, c-format
msgid "Can't find address for iface %s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouvé l'adresse pour l'interface %s:%s\n"
#: src/input/input_rtp.c:255
#, c-format
@@ -2547,20 +2772,20 @@ msgstr "incapable de se connecter à '%s'.\n"
#: src/input/input_rtp.c:336
#, c-format
msgid "recv(): %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "recv(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:643
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
-msgstr "RTP: arrêt de la lecture du thread...\n"
+msgstr "RTP: arrêt du processus de lecture...\n"
#: src/input/input_rtp.c:646
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTP: processus de lecture arrété\n"
#: src/input/input_rtp.c:661
#, c-format
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture de >nom de ficier:%s port:%d interface:%s<\n"
#: src/input/input_rtp.c:678
#, c-format
@@ -2573,16 +2798,16 @@ msgstr "plugin d'entré RTP et UDP fournis avec xine"
#: src/input/input_rtsp.c:303
msgid "rtsp streaming input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entré de flux rtsp"
#: src/input/input_smb.c:512
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
-msgstr "plugin d'entré CIFS/SMB basé sur libsmbclient"
+msgstr "plugin d'entrée CIFS/SMB basé sur libsmbclient"
#: src/input/input_stdin_fifo.c:174
#, c-format
msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "stdin: impossible de revenir en arrière ! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
#: src/input/input_stdin_fifo.c:262
#, c-format
@@ -2591,19 +2816,19 @@ msgstr "stdin: impossible d'ouvrir '%s'\n"
#: src/input/input_stdin_fifo.c:365
msgid "stdin streaming input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entré de flux stdin"
#: src/input/input_test.c:536
msgid "Color Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Circle des couleurs"
#: src/input/input_test.c:537
msgid "RGB Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux RGB"
#: src/input/input_test.c:538
msgid "Saturation Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveaux de saturation"
#: src/input/input_test.c:539
msgid "UV Square"
@@ -2611,23 +2836,23 @@ msgstr ""
#: src/input/input_test.c:540
msgid "Luminance Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution de la luminance"
#: src/input/input_test.c:752
msgid "test card input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'entré pour test de carte"
#: src/input/input_v4l.c:409
msgid "Buffer underrun..."
-msgstr ""
+msgstr "Tampon sous-rempli..."
#: src/input/input_v4l.c:413
msgid "Buffer overrun..."
-msgstr ""
+msgstr "Dépassement de tampon..."
#: src/input/input_v4l.c:416
msgid "Adjusting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement..."
#: src/input/input_v4l.c:696
#, c-format
@@ -2648,7 +2873,7 @@ msgstr "Le chemin d'accès vers votre périphérique vidéo Video4Linux"
#: src/input/input_v4l.c:1922
msgid "v4l ALSA audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "périphérique d'entrée audio v4l ALSA"
#: src/input/input_v4l.c:1923
msgid ""
@@ -2658,13 +2883,15 @@ msgstr "Le chemin d'accès vers votre périphérique vidéo Video4Linux"
#: src/input/input_v4l.c:1928
msgid "v4l TV standard"
-msgstr ""
+msgstr "standard TV pour v4l"
#: src/input/input_v4l.c:1929
msgid ""
"Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or "
"SECAM. "
msgstr ""
+"Selectionne le standard TV pour les signaux d'entré. Soit : AUTO, PAL, NTSC "
+"ou SECAM. "
#: src/input/input_v4l.c:1946
msgid "v4l radio input plugin"
@@ -2752,6 +2979,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
msgstr ""
+"input_dvd: Le périphérique %s a échoué à l'ouverture lors de l’éjection\n"
#: src/input/mms.c:561
msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
@@ -2760,7 +2988,7 @@ msgstr "Connexion au serveur MMS (over tcp)..."
#: src/input/mmsh.c:197
#, c-format
msgid "libmmsh: send error\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmmsh: erreur d'envoi\n"
#: src/input/mmsh.c:242
#, c-format
@@ -2775,30 +3003,30 @@ msgstr "libmmsh: 3xx redirection non effectuée: >%d %s<\n"
#: src/input/mmsh.c:255
#, c-format
msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmmsh: le status http n'est pas 2xx: >%d %s<\n"
#: src/input/mmsh.c:263
#, c-format
msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmmsh: La redirection d'emplacement n'est pas implémentée\n"
#: src/input/mmsh.c:472
msgid "Connecting MMS server (over http)..."
-msgstr ""
+msgstr "Connection au serveur MMS (au dessus de http)..."
#: src/input/mmsh.c:653
#, c-format
msgid "invalid url\n"
-msgstr ""
+msgstr "url invalide\n"
#: src/input/mmsh.c:658
#, c-format
msgid "unsupported protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "protocol non supporté\n"
#: src/input/net_buf_ctrl.c:103
msgid "Buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "Remplissage du tampon..."
#: src/input/pnm.c:621
#, c-format
@@ -2806,6 +3034,8 @@ msgid ""
"input_pnm: got message from server while reading stream:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"input_pnm: message reçu du serveur pendant la lecture du flux :\n"
+"%s\n"
#: src/input/pnm.c:755
#, c-format
@@ -2815,15 +3045,15 @@ msgstr "input_pnm: impossible de se connecter '%s'\n"
#: src/input/pnm.c:766
#, c-format
msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_pnm: échec de la mise en place du flux\n"
#: src/input/vcd/vcdio.c:222
msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "SEEK_CUR non implémenté pour un écart différent de zéro"
#: src/input/vcd/vcdio.c:250
msgid "SEEK_END not implemented yet."
-msgstr ""
+msgstr "SEEK_END n'est pas encore implémenté."
#: src/input/vcd/vcdio.c:253
msgid "seek not implemented yet for"
@@ -2831,19 +3061,19 @@ msgstr ""
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:94
msgid "bad item type"
-msgstr ""
+msgstr "mauvais type d'objet"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:458
msgid "bad entry number"
-msgstr ""
+msgstr "mauvais numéro d'entrée"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:491
msgid "bad segment number"
-msgstr ""
+msgstr "mauvais numéro de segment"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:501
msgid "Error in getting current segment number"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de récupération du numéro de segment courant"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:589
msgid "Should have converted this above"
@@ -2851,31 +3081,31 @@ msgstr ""
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191
msgid "failed to find a device with a VCD"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de trouvé un périphérique avec un VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:326
msgid "was passed a null class parameter"
-msgstr ""
+msgstr "passage d'un paramètre de classe null"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:988
msgid "Invalid current entry type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'entrée courante invalide"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1088
msgid "selection has no RETURN entry"
-msgstr ""
+msgstr "la sélection n'a aucune entrée RETURN"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1117
msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
-msgstr ""
+msgstr "DEFAULT selectionné, mais PBC n'est pas activé."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1122
msgid "selection has no NEXT entry"
-msgstr ""
+msgstr "la sélection n'a aucune entrée NEXT"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1130
msgid "selection has no PREVIOUS entry"
-msgstr ""
+msgstr "la sélection n'a aucune entrée PREVIOUS"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1137
msgid "Unknown event type: "
@@ -2883,7 +3113,7 @@ msgstr "type d'évènement inconnu:"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1433 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1480
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "Le message ci-dessus a un niveau de llog vcdimager inconnu"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1757
msgid ""
@@ -2892,7 +3122,7 @@ msgstr ""
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1815
msgid "VCD default type to use on autoplay"
-msgstr ""
+msgstr "Type VCD par défaut pour la lecture automatique"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1816
msgid ""
@@ -2902,13 +3132,15 @@ msgstr ""
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1826
msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
-msgstr ""
+msgstr "Lecteur de CD utilisé pour les VCD lorsque aucun n'est spécifié"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1827
msgid ""
"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
"for CD drives."
msgstr ""
+"Quoi utilisé si aucun lecteur n'est spécifié. Si le réglage est vide, xine "
+"cherchera les lecteurs de CD."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1837
msgid "VCD position slider range"
@@ -2939,7 +3171,7 @@ msgstr ""
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867
msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
-msgstr ""
+msgstr "montre les VCD LIDs 'rejetés'"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1868
msgid ""
@@ -3018,16 +3250,24 @@ msgid ""
"to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
"information on how to install the codecs."
msgstr ""
+"Si RealPlayer est installé, spécifiez le chemin vers le répertoire des "
+"codecs ici. Vous pouvez facilement trouver le répertoire des codes en "
+"cherchant un fichier nommé \"drvc.so\" à l'intérieur. Si xine peut trouver "
+"les codecs RealPlayer, il les utilisera pour décoder les contenus. Consultez "
+"la FAQ de xine pour plus d'informations sur comment installer les codecs."
#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:134
#, c-format
msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
msgstr ""
+"libareal: (audio) Impossible de résoudre les symboles - dll incompatible : "
+"%s\n"
#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:292
#, c-format
msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
msgstr ""
+"libareal: échec de l'initialisation du décodeur, code d'erreur : 0x%x\n"
#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:306
#, c-format
@@ -3037,24 +3277,26 @@ msgstr ""
#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:343
#, c-format
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
-msgstr ""
+msgstr "libareal: oups, real peut utiliser plus de 2 canaux ?\n"
#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:509
msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage audio basé sur les codecs binaires real"
#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:174
#, c-format
msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
msgstr ""
+"libreal: Erreur lors de la résolution des symboles ! (version "
+"incompatible ?)\n"
#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:532
msgid "real binary-only codec based video decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage vidéo basé sur les codecs binaires real"
#: src/libw32dll/common.c:17
msgid "path to Win32 codecs"
-msgstr ""
+msgstr "chemin vers les codecs Win32"
#: src/libw32dll/common.c:18
msgid ""
@@ -3064,71 +3306,80 @@ msgid ""
"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how "
"to install the codecs."
msgstr ""
+"La compression maximum à appliquer à une image en mode de qualité constante."
#: src/libw32dll/w32codec.c:589
#, c-format
msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: ICOpen a échoué ! codec inconnu %08lx / mauvais paramètres ?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:598
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
msgstr ""
+"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) a échoué : Erreur %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:631
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: ICDecompressQuery a échoué : Erreur %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:642
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: ICDecompressBegin a échoué : Erreur %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:688
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: DS_VideoDecoder a échoué ! codec inconnu %08lx / mauvais "
+"paramètres ?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:699
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: DMO_VideoDecoder a échoué ! codec inconnu %08lx / mauvais "
+"paramètres ?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:819 src/libw32dll/w32codec.c:1488
#, c-format
msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
msgstr ""
+"w32codec: le décodeur n'a pas réussi à démarrer. Est-ce que '%s' est "
+"installé ?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1222
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Format audio inapproprié\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1225
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen erreur %d\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1244
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Erreur d'initialisation de DirectShow Audio\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1262
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Erreur d'initialisation de DMO Audio\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1592
msgid "win32 binary video codec plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de codec vidéo win32 binaire"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1641
msgid "win32 binary audio codec plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de codec audio win32 binaire"
#: src/post/audio/stretch.c:267
msgid ""
@@ -3155,6 +3406,13 @@ msgstr ""
#: src/post/audio/upmix.c:433
msgid "upmix"
msgstr ""
+"Vous pouvez ajuster le nombre de processus de décodage que FFmpeg peut "
+"utiliser.\n"
+"Une plus grande valeur devrait accélérer le décodage, mais cela du codec et "
+"de s'il supporte le décodage en parallèle. Une règle de base est d'avoir un "
+"processus de décodage par CPU logique (typiquement de 1 à 4).\n"
+"Un changement de ce réglage sera pris en compte lors de la lecture du "
+"prochain flux."
#: src/post/audio/upmix_mono.c:110
msgid ""
@@ -3166,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#: src/post/audio/upmix_mono.c:148
#, c-format
msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": conversion de Mono à Stéréo.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:153
#, c-format
@@ -3178,11 +3436,11 @@ msgstr[1] ""
#: src/post/audio/upmix_mono.c:158
#, c-format
msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": le périphérique audio n'a pas la capacité AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:346
msgid "converts Mono into Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Convertie le Mono en Stéréo"
#: src/post/audio/volnorm.c:151
msgid ""
@@ -3196,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#: src/post/audio/volnorm.c:462
msgid "Normalize volume"
-msgstr ""
+msgstr "Normaliser le volume"
#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:211
msgid ""
@@ -3265,37 +3523,39 @@ msgstr ""
#: src/post/goom/xine_goom.c:211
msgid "What a GOOM"
-msgstr ""
+msgstr "What a GOOM"
#: src/post/goom/xine_goom.c:219
msgid "frames per second to generate"
-msgstr ""
+msgstr "images par seconde à générer"
#: src/post/goom/xine_goom.c:220
msgid ""
"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
"will also require more CPU power."
msgstr ""
+"Avec plus de trames par seconde, l'animation sera plus fluide et plus "
+"rapide, mais requiérera alors plus de puissance CPU."
#: src/post/goom/xine_goom.c:225
msgid "goom image width"
-msgstr ""
+msgstr "largeur d'image goom"
#: src/post/goom/xine_goom.c:226
msgid "The width in pixels of the image to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "La largeur en pixel de l'image a générer."
#: src/post/goom/xine_goom.c:230
msgid "goom image height"
-msgstr ""
+msgstr "hauteur d'image goom"
#: src/post/goom/xine_goom.c:231
msgid "The height in pixels of the image to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "La hauteur en pixel de l'image a générer."
#: src/post/goom/xine_goom.c:237
msgid "colour space conversion method"
-msgstr ""
+msgstr "méthode de conversion des couleurs"
#: src/post/goom/xine_goom.c:238
msgid ""
@@ -3392,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#: src/post/planar/eq2.c:420
msgid "Software video equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Egaliseur vidéo logiciel"
#: src/post/planar/eq.c:188
msgid ""
@@ -3412,12 +3672,14 @@ msgstr ""
#: src/post/planar/eq.c:239
msgid "soft video equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "égaliseur vidéo logiciel"
#: src/post/planar/expand.c:137
msgid ""
"add black borders to top and bottom of video to expand it to 4:3 aspect ratio"
msgstr ""
+"Ajouter des bordures noires en haut et en bas de la vidéo pour étendre le "
+"ratio d'image à 4:3"
#: src/post/planar/expand.c:232
msgid ""
@@ -3454,7 +3716,7 @@ msgstr ""
#: src/post/planar/noise.c:460
msgid "Adds noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute du bruit"
#: src/post/planar/pp.c:127
msgid ""
@@ -3469,6 +3731,8 @@ msgid ""
"\n"
"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
msgstr ""
+"\n"
+"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
#: src/post/planar/pp.c:172
msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess"
@@ -3508,27 +3772,27 @@ msgstr ""
#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:468
msgid "font for external subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "fonte pour les sous-titres externes"
#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:474
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
-msgstr ""
+msgstr "Ecart vertical des sous-titres (relatif à la taille de l'image)"
#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:497
msgid "CMML subtitle decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage des sous-titres CMML"
#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:505
msgid "encoding of subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "encodage des sous-titres"
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128
msgid "external subtitle decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage pour sous-titres externes"
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137
msgid "subtitle size"
-msgstr ""
+msgstr "taille des sous-titres"
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138
msgid ""
@@ -3538,7 +3802,7 @@ msgstr ""
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144
msgid "subtitle vertical offset"
-msgstr ""
+msgstr "Ecart vertical des sous-titres"
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145
msgid ""
@@ -3548,11 +3812,13 @@ msgstr ""
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160
msgid "font for subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "police pour les sous-titres"
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr ""
+"Une police du répertoire de polices de xine à utiliser pour le texte des "
+"sous-titres."
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
@@ -3564,7 +3830,7 @@ msgstr ""
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174
msgid "encoding of the subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "encodage des sous-titres"
#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175
msgid ""
@@ -3589,11 +3855,11 @@ msgstr ""
#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1432
msgid "sputext demuxer plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de démultiplexage sputext"
#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1447
msgid "default duration of subtitle display in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "durée d'affichage par défaut des sous-titres en secondes"
#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1448
msgid ""
@@ -3666,7 +3932,7 @@ msgstr ""
#: src/vdr/input_vdr.c:875 src/vdr/input_vdr.c:1342
#, c-format
msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: buffer_pool_alloc()a échoué !\n"
#: src/vdr/input_vdr.c:944
#, c-format
@@ -3714,14 +3980,14 @@ msgid "timeout expired during setup phase"
msgstr ""
#: src/vdr/input_vdr.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read '%s' (%s)\n"
-msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n"
+msgstr "%s: incapable de lire '%s' (%s)\n"
#: src/vdr/input_vdr.c:2041
#, c-format
msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: échec de création de socket pour le port %d (%s)\n"
#: src/vdr/input_vdr.c:2055
#, c-format
@@ -3736,12 +4002,12 @@ msgstr ""
#: src/vdr/input_vdr.c:2090
#, c-format
msgid "%s: connecting to vdr.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: connection à vdr.\n"
#: src/vdr/input_vdr.c:2095
#, c-format
msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: échec de la résolution du nom d'hôte '%s' (%s)\n"
#: src/vdr/input_vdr.c:2118
#, c-format
@@ -3762,16 +4028,16 @@ msgstr "%s: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n"
#: src/vdr/input_vdr.c:2769
msgid "VDR display device plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin d'affichage de périphérique VDR"
#: src/vdr/post_vdr_video.c:104
msgid "modifies every video frame as requested by VDR"
-msgstr ""
+msgstr "modifie chaque trame tel que demandé par VDR"
#: src/vdr/post_vdr_video.c:415
#, c-format
msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n"
-msgstr ""
+msgstr ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n"
#: src/video_dec/bitplane.c:1271
#, c-format
@@ -3804,7 +4070,7 @@ msgstr ""
#: src/video_dec/libjpeg.c:388
msgid "JPEG image video decoder plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin de décodage vidéo des images JPEG"
#: src/video_dec/libjpeg.c:398
msgid "allow downscaling of JPEG images (an alternative is to crop)"
@@ -3888,7 +4154,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1357
msgid "enable video colour key"
-msgstr ""
+msgstr "active la clé de couleur vidéo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1358
msgid ""
@@ -4003,7 +4269,7 @@ msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant DirectFB sous XDirectFB."
#: src/video_out/video_out_directx.c:1288
msgid "HW acceleration level"
-msgstr ""
+msgstr "niveau d'accélération matériel"
#: src/video_out/video_out_directx.c:1289
msgid ""
@@ -4040,7 +4306,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_fb.c:878
#, c-format
msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Votre mode vidéo n'a pas été reconnu, désolé :-(\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:936
#, c-format
@@ -4139,7 +4405,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_opengl.c:2010 src/video_out/video_out_vidix.c:1040
#: src/video_out/xv_common.h:46
msgid "enable double buffering"
-msgstr ""
+msgstr "active le double tampon"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:2011
msgid ""
@@ -4211,21 +4477,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Erreur: impossible de régler les propriétés de la fenêtre\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:807
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Attention : mémoire vidéo basse, tampons multiples "
+"désactivés\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:839
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Erreur: mémoire vidéo insuffisante\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:855
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Attention : mémoire vidéo basse, double tampon désactivé\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1385
#, c-format
@@ -4255,13 +4525,15 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464
msgid "enable multi-buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Activation des tampons multiples"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465
msgid ""
"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
"memory."
msgstr ""
+"Les tampons multiples augmentent les performances au détriment de "
+"l'utilisation de la mémoire graphique."
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1486
msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers"
@@ -4275,7 +4547,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_sdl.c:490
msgid "use hardware acceleration if available"
-msgstr ""
+msgstr "utilise l'accélération matérielle si disponible"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:491
msgid ""
@@ -4283,16 +4555,20 @@ msgid ""
"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
"if things go wrong."
msgstr ""
+"quand votre système le supporte, l'accélération matérielle fournie par votre "
+"carte graphique sera utilisée. Cela pourrait ne pas fonctionner, vous pouvez "
+"donc la désactiver si les choses ne se passaient pas bien."
#: src/video_out/video_out_sdl.c:537
#, c-format
msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
msgstr ""
+"sdl doit émuler les surfaces 16 bits, cela va entrainer un ralentissement.\n"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:574
#, c-format
msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_sdl: le mode plein écran n'est PAS supporté\n"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:596
msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
@@ -4306,7 +4582,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3824 src/video_out/video_out_vdpau.c:3165
#: src/xine-engine/video_out.c:2305
msgid "default number of video frames"
-msgstr ""
+msgstr "nombre par défaut de trames vidéo"
#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3825 src/video_out/video_out_vdpau.c:3166
#: src/xine-engine/video_out.c:2306
@@ -4370,7 +4646,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2980
msgid "default length of display queue"
-msgstr ""
+msgstr "longueur par défaut de la file d'affichage"
#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2981
msgid ""
@@ -4465,27 +4741,27 @@ msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant VDPAU."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1018
msgid "red intensity"
-msgstr ""
+msgstr "intensité de rouge"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1018
msgid "The intensity of the red colour components."
-msgstr ""
+msgstr "L'intensité du composant de couleur rouge."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1023
msgid "green intensity"
-msgstr ""
+msgstr "intensité de vert"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1023
msgid "The intensity of the green colour components."
-msgstr ""
+msgstr "L'intensité du composant de couleur verte."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1028
msgid "blue intensity"
-msgstr ""
+msgstr "intensité de bleu"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1028
msgid "The intensity of the blue colour components."
-msgstr ""
+msgstr "L'intensité du composant de couleur bleue."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1041 src/video_out/xv_common.h:47
msgid ""
@@ -4497,27 +4773,29 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1088
#, c-format
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: l'adaptateur supporte le format yuy2\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1099
#, c-format
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: l'adaptateur supporte le format yv12\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1115
#, c-format
msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
msgstr ""
+"video_out_vidix: Vous avez une mauvaise version de la bibliothèque VIDIX\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1123
#, c-format
msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
msgstr ""
+"video_out_vidix: Impossible de trouver un pilote VIDIX qui fonctionne\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1136
#, c-format
msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: utilisation du pilote : %s par %s\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1175
msgid "video overlay colour key red component"
@@ -4538,12 +4816,12 @@ msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant libvidix pour x11"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1297
msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
msgstr ""
-"plugin de sortie video xine utilisant libvidix pour le framebuffer linux"
+"plugin de sortie vidéo xine utilisant libvidix pour le framebuffer linux"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:173 src/video_out/video_out_xshm.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s: allocating image\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: allocation de l'image\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:175 src/video_out/video_out_xcbshm.c:185
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:197 src/video_out/video_out_xcbxv.c:278
@@ -4563,6 +4841,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n"
msgstr ""
+"%s: erreur de mémoire partagée (erreur d'adresse) lors de l'allocation de "
+"l'image\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:195 src/video_out/video_out_xcbxv.c:308
#: src/video_out/video_out_xshm.c:262 src/video_out/video_out_xv.c:376
@@ -4580,6 +4860,12 @@ msgid ""
"a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ATTENTION : la profondeur d'affichage courante est %d. Pour de meilleures "
+"performances\n"
+"une profondeur de 16 bpp est recommandée !\n"
+"\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1225 src/video_out/video_out_xshm.c:1280
#, c-format
@@ -4589,40 +4875,42 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1324 src/video_out/video_out_xshm.c:1364
#, c-format
msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: votre mode vidéo n'a pas été reconnu, désolé :-(\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1350 src/video_out/video_out_xshm.c:1409
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
msgstr ""
+"plugin de sortie vidéo xine utilisant l'extension vidéo MIT X mémoire "
+"partagée"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:276 src/video_out/video_out_xv.c:331
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:652
#, c-format
msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XvShmCreateImage a retouné une taille de zéro\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:286 src/video_out/video_out_xv.c:340
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:661
#, c-format
msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erreur de mémoire partagée dans shmget: %s\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:296
#, c-format
msgid "%s: shared memory error (address error)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erreur de mémoire partagée (erreur d'adresse)\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1306 src/video_out/video_out_xv.c:1354
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2480
#, c-format
msgid "%s: Xv extension not present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: extension Xv non disponible.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1333 src/video_out/video_out_xv.c:1379
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505
#, c-format
msgid "%s: could not open Xv port %lu - autodetecting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossible d'ouvrir le port Xv %lu - autodétection\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1349 src/video_out/video_out_xv.c:1391
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2517
@@ -4637,6 +4925,9 @@ msgid ""
"%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n"
"\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
msgstr ""
+"%s: extension Xv disponible mais pas de port yuv12 utilisable.\n"
+"\tIl semblerait que le pilote de votre carte graphique ne supporte pas "
+"Xv ?!\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1366
#, c-format
@@ -4680,17 +4971,17 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2709 src/video_out/video_out_xxmc.c:2715
#, c-format
msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cet adaptateur supporte le format %s.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:215
#, c-format
msgid "%s: shared memory error when allocating image\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erreur de mémoire partagée lors de l'allocation de l'image\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:304 src/video_out/video_out_xxmc.c:641
#, c-format
msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XvShmCreateImage a échoué\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1408 src/video_out/video_out_xxmc.c:2534
#, c-format
@@ -4702,7 +4993,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1574
#, c-format
msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xvmc: extension XvMC absente.\n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1672
#, c-format
@@ -4710,6 +5001,8 @@ msgid ""
"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
"port.\n"
msgstr ""
+"video_out_xvmc: l’extension Xv est présente mais aucun port yuv12 n'est "
+"utilisable.\n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681
#, c-format
@@ -4731,7 +5024,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1690
#, c-format
msgid " no XvMC support \n"
-msgstr ""
+msgstr " pas de support XvMC\n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1691
#, c-format
@@ -4740,7 +5033,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1704
msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
-msgstr "plugin de sortie video xine utilisant l'extension video XvMC "
+msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant l'extension vidéo XvMC "
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2746
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
@@ -4755,7 +5048,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2753
msgid "Unichrome cpu save"
-msgstr ""
+msgstr "Economie de CPU unichrome"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754
msgid ""
@@ -4776,7 +5069,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2766
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser bob comme méthode de désentrelacement accélérée.."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2767
msgid ""
@@ -4786,7 +5079,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2773
msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas utiliser le désentrelacement bob pour les trames progressives."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2774
msgid ""
@@ -4854,11 +5147,11 @@ msgstr ""
#: src/video_out/xv_common.h:53
msgid "Xv port number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro du port Xv"
#: src/video_out/xv_common.h:54
msgid "Selects the Xv port number to use (0 to autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "sélectionne le numéro de port Xv à utiliser (0 pour autodétection)."
#: src/video_out/xv_common.h:57
msgid "pitch alignment workaround"
@@ -4883,7 +5176,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/xv_common.h:81
msgid "bicubic filtering"
-msgstr ""
+msgstr "filtrage bicubique"
#: src/video_out/xv_common.h:82
msgid ""
@@ -4907,16 +5200,16 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:371
#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_decoder: aucun plugin disponible pour gérer '%s'\n"
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:388
#, c-format
msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_decoder: erreur, tampon de type inconnu : %08x\n"
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:492
msgid "number of audio buffers"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de tampons audio"
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:493
msgid ""
@@ -4930,6 +5223,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
msgstr ""
+"audio_out: calcul du délai impossible avec un périphérique audio non-"
+"disponible\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1269
#, c-format
@@ -4939,7 +5234,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:1449
#, c-format
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
-msgstr ""
+msgstr "8 bits non supporté par le pilote, conversion vers 16 bits.\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1457
#, c-format
@@ -4949,11 +5244,11 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:1463
#, c-format
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
-msgstr ""
+msgstr "stéréo non supporté par le pilote, conversion vers mono.\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2164
msgid "method to sync audio and video"
-msgstr ""
+msgstr "méthode pour synchroniser le son et l'image"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2165
msgid ""
@@ -4980,7 +5275,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:2193
msgid "enable resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Activation du ré-échantillonage"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2194
msgid ""
@@ -4992,7 +5287,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:2201
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
-msgstr ""
+msgstr "toujours ré-échantillonner à ce taux (0 pour désactiver)"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2202
msgid ""
@@ -5026,84 +5321,93 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:2295
msgid "startup audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "volume audio au démarrage"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2296
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
-msgstr ""
+msgstr "Le volume audio général au démarrage de xine."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2299
msgid "restore volume level at startup"
-msgstr ""
+msgstr "restaurer le volume au démarrage"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2300
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Si désactivé, xine ne modifiera aucun réglages du mixer au démarrage."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2332
#, c-format
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
+"audio_out: désolé, cela ne devrait pas arriver. veuillez redémarrer xine.\n"
#: src/xine-engine/buffer.c:70
#, c-format
msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine-lib: buffer.c: Il y a eu une erreur fatale : trop de FREE\n"
#: src/xine-engine/buffer_types.c:1326
#, c-format
msgid "%s: unknown video FourCC code %#x \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: code vidéo FourCC inconnu %#x \"%s\"\n"
#: src/xine-engine/buffer_types.c:1338
#, c-format
msgid "%s: unknown audio format tag code %#x \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: marque de format audio inconnue %#x \"%s\"\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:953
#, c-format
msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
msgstr ""
+"Le fichier de configuration courant a été modifié par une version de xine "
+"plus récente."
#: src/xine-engine/configfile.c:1006
#, c-format
msgid "Loaded configuration from file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de la configuration depuis le fichier '%s'\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Echec du chargement de la configuration depuis le fichier '%s': %s\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1067
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
msgstr ""
+"configfile: ATTENTION : la sauvegarde du fichier de configuration dans %s a "
+"échouée\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1068
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
-msgstr ""
+msgstr "configfile: ATTENTION : votre configuration ne sera pas sauvegardée\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1168
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
msgstr ""
+"configfile: ATTENTION : l'écriture de la configuration dans %s a échouée\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1169
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
msgstr ""
+"configfile: ATTENTION : suppresion du fichier de configuration "
+"potentiellement corrompu %s\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1170
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
msgstr ""
+"configfile: ATTENTION : vous devriez vérifier le fichier de sauvegarde %s\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1631
#, c-format
msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
-msgstr ""
+msgstr "configfile: l'entrée '%s' ne doit pas être modifiée depuis un MRL\n"
#: src/xine-engine/demux.c:249
#, c-format
@@ -5129,7 +5433,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/input_cache.c:172
#, c-format
msgid ": open() function should never be called\n"
-msgstr ""
+msgstr ": la fonction open() ne devrait jamais être appelée\n"
#: src/xine-engine/input_cache.c:355
#, c-format
@@ -5155,7 +5459,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:184
#, c-format
msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_rip: la fonction open() ne devrait jamais être appelée\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420
#, c-format
@@ -5175,7 +5479,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:562
#, c-format
msgid "input_rip: input plugin not defined!\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_rip: le plugin d'entré n'est pas défini !\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:568
#, c-format
@@ -5183,12 +5487,16 @@ msgid ""
"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option "
"'media.capture.save_dir'\n"
msgstr ""
+"input_rip: le répertoire cible n'était pas défini, merci de remplir l'option "
+"'media.capture.save_dir'\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:570
msgid ""
"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in "
"the configuration."
msgstr ""
+"La capacité à sauvegarder un flux est désactivée tant que vous n'avez pas "
+"renseigné media.capture.save_dir dans la configuration."
#: src/xine-engine/input_rip.c:577
#, c-format
@@ -5200,11 +5508,13 @@ msgid ""
"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted "
"material?)"
msgstr ""
+"xine n'est pas autorisé à sauvegarder depuis cette source. (peut-être un "
+"contenu protéger pas des droits d'auteurs ?)"
#: src/xine-engine/input_rip.c:585
#, c-format
msgid "input_rip: file name not given!\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_rip: nom de fichier non donné !\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:627
#, c-format
@@ -5214,12 +5524,12 @@ msgstr "input_rip: erreur à l'ouverture du fichier %s: %s\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:254
#, c-format
msgid "io_helper: waiting abandoned\n"
-msgstr ""
+msgstr "io_helper: l'attente a été abandonée\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:261
#, c-format
msgid "io_helper: waiting failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "io_helper: l'attente a échouée : %s\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:316
msgid "failed to get status of socket"
@@ -5250,11 +5560,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
msgstr ""
+"load_plugins: le plugin %s est ignoré, mauvaise version d'interface %d (elle "
+"devrait être %d)\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:391
#, c-format
msgid "priority for %s decoder"
-msgstr ""
+msgstr "priorité du décodeur %s"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:396
msgid ""
@@ -5262,6 +5574,9 @@ msgid ""
"than one decoder.\n"
"A priority of 0 enables the decoder's default priority."
msgstr ""
+"La priorité apporte un classement dans le cas où certains médias peuvent "
+"être gérés par plus d'un décodeur.\n"
+"Une priorité de 0 active la priorité par défaut du décodeur."
#: src/xine-engine/load_plugins.c:424
#, c-format
@@ -5269,6 +5584,8 @@ msgid ""
"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
"use the default priority.\n"
msgstr ""
+"load_plugins: le plugin de démultiplexage %s ne fournit pas de priorité, "
+"xine-lib utilisera la priorité par défaut.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:441
#, c-format
@@ -5276,36 +5593,40 @@ msgid ""
"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
"the default priority.\n"
msgstr ""
+"load_plugins: le plugin d'entré %s ne fournit pas de priorité, xine-lib "
+"utilisera la priorité par défaut.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:498
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: le plugin %s a été trouvé\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:501
#, c-format
msgid "load_plugins: static plugin found\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: plugin statique trouvé\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:508
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: limite de plugin atteinte, %s ne peut pas être chargé\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:511
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n"
msgstr ""
+"load_plugins: limite de plugin atteinte, le plugin statique ne peut pas être "
+"chargé\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:528
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: type de plugin %d inconnu dans %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:532
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:589
#, c-format
@@ -5343,7 +5664,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:766
#, c-format
msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: Yikes! %s ne contient pas d'information de plugin.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1170 src/xine-engine/load_plugins.c:1179
#, c-format
@@ -5368,7 +5689,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1493
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: stratégie de détéction de contenu %d inconnue\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1618
#, c-format
@@ -5434,7 +5755,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/osd.c:1110
#, c-format
msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: impossible d'initialiser la bibliothèque ft2\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1136
#, c-format
@@ -5461,27 +5782,27 @@ msgstr "osd: conversion non supportée %s -> %s, pas de conversion effectuée\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1372 src/xine-engine/osd.c:1541
#, c-format
msgid "osd: font isn't defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: la fonte n'est pas définie\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1412
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd; erreur de chargement du glyphe\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1418
#, c-format
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: erreur de rendu du glyphe\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1578
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: erreur de chargement du glyphe %i\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1585
#, c-format
msgid "osd: error in rendering\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: erreur de rendu\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1890
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
@@ -5524,16 +5845,16 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/video_decoder.c:420
#, c-format
msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_decoder: pas de plugin disponible pour gérer '%s'\n"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:499
#, c-format
msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_decoder: erreur, tampon de type inconnu : %08x\n"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:537
msgid "number of video buffers"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de tampons vidéo"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:538
msgid ""
@@ -5545,7 +5866,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/video_out.c:1000
#, c-format
msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d trames livrées, %d trames passées, %d trames écartées\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:1175
#, c-format
@@ -5581,7 +5902,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/video_out.c:2363
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
-msgstr ""
+msgstr "pourcentage de trames passées à tolérer"
#: src/xine-engine/video_out.c:2364
msgid ""
@@ -5591,7 +5912,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/video_out.c:2369
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage de trames écartées toléré"
#: src/xine-engine/video_out.c:2370
msgid ""
@@ -5603,10 +5924,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
+"video_out: désolé, ceci ne devrait pas arriver. Merci de redémarrer xine.\n"
#: src/xine-engine/vo_scale.c:384
msgid "horizontal image position in the output window"
-msgstr ""
+msgstr "position horizontale de l'image dans la fenêtre de sortie"
#: src/xine-engine/vo_scale.c:385
msgid ""
@@ -5618,7 +5940,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/vo_scale.c:392
msgid "vertical image position in the output window"
-msgstr ""
+msgstr "position verticale de l'image dans la fenêtre de sortie"
#: src/xine-engine/vo_scale.c:393
msgid ""
@@ -5651,7 +5973,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1231
#, c-format
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: erreur de parcours du mrl\n"
#: src/xine-engine/xine.c:953
#, c-format
@@ -5666,12 +5988,12 @@ msgstr "xine: le plugin d'entré ne peut pas ouvrir la MRL [%s]\n"
#: src/xine-engine/xine.c:979
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: impossible de trouver un plugin d'entrée pour le MRL [%s]\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1005
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: le démultiplexeur spécifié %s n'a pas réussi a démarré\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1042
#, c-format
@@ -5681,22 +6003,22 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1049
#, c-format
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: erreur à l'ouverture de l'instance du plugin d'entré rip\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1080
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: le dernier démultiplexeur testé %s a échoué à démarrer\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1109
#, c-format
msgid "ignoring video\n"
-msgstr ""
+msgstr "vidéo ignoré\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1122
#, c-format
msgid "ignoring audio\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio ignoré\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1135
#, c-format
@@ -5711,7 +6033,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1221
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "mrl de sous-titres '%s' ouvert\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1225
#, c-format
@@ -5721,65 +6043,71 @@ msgstr "xine: erreur à l'ouverture des sous-titres de la mrl\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1257
#, c-format
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: erreur lors du parcours du MRL\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1264
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: changer l'option '%s' depuis le MRL n'est pas permis\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1296
#, c-format
msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n"
msgstr ""
+"xine: impossible de charger le démultiplexeur spécifié par le plugin %s pour "
+">%s<\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1306
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: impossible de trouver un démultiplexeur pour >%s<\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1322
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine : trouvé plugin de démultiplexage %s\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1344
#, c-format
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: le démultiplexeur a déjà fini. C'était rapide !\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1346
#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: le démultiplexeur n'a pas réussi à démarrer\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1412
#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine_play: pas de démultiplexeur disponible\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1483
#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine_play: le démultiplexeur n'a pas réussi à démarrer\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1768
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr ""
+"xine: Le répertoire de sauvegarde spécifié \"%s\" pourrait constituer un "
+"risque de sécurité.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1773
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr ""
+"Le répertoire de sauvegarde spécifié pourrait constituer un risque de "
+"sécurité."
#: src/xine-engine/xine.c:1813
#, c-format
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: locale non supportée par la bibliothèque C\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1822
msgid "media format detection strategy"
-msgstr ""
+msgstr "stratégie de détection du format de média"
#: src/xine-engine/xine.c:1823
msgid ""
@@ -5801,7 +6129,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1841
msgid "directory for saving streams"
-msgstr ""
+msgstr "répertoire pour sauvegarder les flux"
#: src/xine-engine/xine.c:1842
msgid ""
@@ -5848,7 +6176,7 @@ msgstr "plugin"
#: src/xine-engine/xine.c:2349
msgid "trace"
-msgstr ""
+msgstr "trace"
#: src/xine-engine/xine_interface.c:971
msgid "Warning:"
@@ -5880,7 +6208,7 @@ msgstr "Erreur de lecture provenant de:"
#: src/xine-engine/xine_interface.c:978
msgid "Error loading library:"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de chargement de la bibliothéque : "
#: src/xine-engine/xine_interface.c:979
msgid "Encrypted media stream detected"
@@ -5904,7 +6232,7 @@ msgstr "Le fichier est vide:"
#: src/xine-utils/memcpy.c:593
msgid "memcopy method used by xine"
-msgstr ""
+msgstr "méthode de copie mémoire utilisée par xine"
#: src/xine-utils/memcpy.c:594
msgid ""
@@ -5912,8 +6240,12 @@ msgid ""
"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
"this copying. Usually, the best method is detected automatically."
msgstr ""
+"La copie de grands blocs de mémoire est une des opérations les plus "
+"couteuses sur un ordinateur moderne. En conséquence, xine fournit "
+"différentes méthodes optimisées pour faire cette copie. Habituellement, la "
+"meilleure méthode est détectée automatiquement."
#: src/xine-utils/memcpy.c:622
#, c-format
msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Test des méthodes de copie mémoire (un petit nombre est meilleur):\n"