diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 909 |
1 files changed, 634 insertions, 275 deletions
@@ -4,13 +4,14 @@ # # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2002. # Carlos E. Robinson M. <carloser@users.sourceforge.net>, 2006, 2007. +# Cer: <<== marcas de revision. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib-1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-26 22:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:07+0100\n" -"Last-Translator: Carlos E. Robinson M. <carloser@users.sourceforge.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-28 00:11+0200\n" +"Last-Translator: Carlos E. Robinson <carloser@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,35 +21,31 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/cer/compilaciones/xine/xine-lib-1.1.4\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/cer/Documents/babel/xine-lib/po/\n" #: lib/hstrerror.c:17 -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "error desconocido" +msgstr "Sin error" #: lib/hstrerror.c:18 -#, fuzzy msgid "Unknown host" -msgstr "error desconocido" +msgstr "Host desconocido" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" -msgstr "" +msgstr "No hay dirección asociada con el nombre" #: lib/hstrerror.c:20 -#, fuzzy msgid "Unknown server error" -msgstr "error desconocido" +msgstr "Error de servidor desconocido" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo de búsqueda de nombre del host" #: lib/hstrerror.c:22 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "error desconocido" +msgstr "Error desconocido" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:353 #, c-format @@ -243,7 +240,7 @@ msgstr "" "un superbajos para las frecuencias bajas.\n" "Paso libre: Su sistema de sonido recibirá sonido digital sin decodificar de " "xine. Necesita conectar un decodificador digital envolvente capaz de " -"decodificar los formatos que quiera reproducir mediate la salida digital de " +"decodificar los formatos que quiera reproducir mediante la salida digital de " "su tarjeta de sonido." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 @@ -568,8 +565,8 @@ msgid "" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" "Si observa que el sonido no está sincronizado con la imagen, puede " -"introducir aquí un desfase fijo para compensar.\n" -"La unidad del valor es un tick PTS tick, que es 1/90000 de segundo." +"introducir aquí un desfase fijo para compensar.\n" +"La unidad del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo." #: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 msgid "xine audio output plugin using esound" @@ -592,16 +589,16 @@ msgid "" msgstr "" "Puede especificar la máxima distancia entre el audio y el video que xine " "tolerará antes de que trate de resincronizarlos.\n" -"La unidad del valor es un tick PTS tick, que es 1/90000 de segundo." +"La unidad del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo." #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:417 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "complemento de xine de salida de audio usando libaudio IRIX" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:406 -#, fuzzy msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" -msgstr "complemento de xine de salida de audio para Coreaudio/Mac OS X" +msgstr "" +"complemento de xine de salida de audio para \"JACK Audio Connection Kit\"" #: src/audio_out/audio_none_out.c:225 msgid "xine dummy audio output plugin" @@ -813,22 +810,23 @@ msgstr "" "complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers " "compatibles OSS" +# Cer: ¿pulseaudio? #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:608 -#, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" -msgstr "dispositivo usado para polypaudio" +msgstr "dispositivo usado para audio a pulsos" +# Cer: ¿pulseaudio? Estaba como "polypaudio" pero fuzzy. #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:609 -#, fuzzy msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" -"use 'server[:sink]' para definir el sumidero del dispositivo polypaudio." +"use 'server[:sink]' para definir el sumidero del dispositivo audio a pulsos." +# Cer: ¿pulseaudio? #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:646 -#, fuzzy msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "" -"complemento de xine de salida de audio usando servidor de sonido polypaudio" +"complemento de xine de salida de audio usando servidor de sonido audio a " +"pulsos" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:459 src/audio_out/audio_sun_out.c:952 #, c-format @@ -854,9 +852,10 @@ msgstr "" "realmente un dispositivo audio de Sun." #: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" -msgstr "audio_sun_out: fallo al abrir el dispositivo audio %s: %s\n" +msgstr "" +"audio_sun_out: fallo al abrir el controlador del dispositivo audio %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1024 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" @@ -911,11 +910,11 @@ msgstr "bloque FILM no reconocido\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:172 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" -msgstr "" +msgstr "Versión FLV no soportada (%d).\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:179 msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" -msgstr "" +msgstr "no hay flujo de vídeo ni audio en este fichero.\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format @@ -1026,7 +1025,7 @@ msgstr "demux_snd: tipo de audio no soportado: %d\n" #: src/demuxers/demux_tta.c:88 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" -msgstr "" +msgstr "demux_tta: la cuenta total de cuadros es demasiado alta\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format @@ -1646,14 +1645,15 @@ msgstr "" "Un valor de cero desactivará el enlentecimiento." #: src/input/input_dvb.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" -msgstr "input_dvb: failló al abrir el fichero de canales DVB '%s'\n" +msgstr "input_dvb: falló al abrir el fichero de canales'%s': %s\n" #: src/input/input_dvb.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" -msgstr "input_dvb: failló al abrir el fichero de canales DVB '%s'\n" +msgstr "" +"input_dvb: el fichero de canales dvb '%s' no es un fichero texto plano\n" #: src/input/input_dvb.c:2139 src/input/input_dvb.c:2971 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "input_dvb: encontrado el canal correspondiente %s\n" # Cer: (temporal) "valores por defecto" no es la traducción exacta #: src/input/input_dvb.c:2849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" "input_dvb: canal %s no encontrado en channels.conf, yendo a valores por " @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" -"input_dvb: se especificó MRL DVBS pero el sintonizador no aparenta ser QPSK " +"input_dvb: se especificó mrl dvbs pero el sintonizador no aparenta ser QPSK " "(DVB-S)\n" #: src/input/input_dvb.c:2893 @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" -"input_dvb: se especificó MRL DVBT pero el sintonizador no aparenta ser OFDM " +"input_dvb: se especificó mrl dvbt pero el sintonizador no aparenta ser OFDM " "(DVB-T)\n" #: src/input/input_dvb.c:2916 @@ -1726,17 +1726,16 @@ msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" -"input_dvb: se especificó MRL DVBC pero el sintonizador no aparenta ser QAM " +"input_dvb: se especificó mrl dvbc pero el sintonizador no aparenta ser QAM " "(DVB-C)\n" #: src/input/input_dvb.c:2942 -#, fuzzy msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" msgstr "" -"input_dvb: se especificó MRL DVBC pero el sintonizador no aparenta ser QAM " -"(DVB-C)\n" +"input_dvb: se especificó mrl dvba pero el sintonizador no aparenta ser ATSC " +"(DVB-A)\n" #: src/input/input_dvb.c:2977 #, c-format @@ -1785,13 +1784,15 @@ msgstr "Si se activa xine recordará y cambiará a este canal. " #: src/input/input_dvb.c:3283 msgid "Number of seconds until tuning times out." -msgstr "" +msgstr "Número de segundos hasta que la sintonización temporice." #: src/input/input_dvb.c:3284 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." msgstr "" +"Dejar como 0 significa probar indefinidamente. Mayor que cero significa " +"esperar esos segundos hasta conseguir un ajuste. El mínimo son 5 segundos." #: src/input/input_dvb.c:3290 msgid "Number of dvb card to use." @@ -2107,9 +2108,9 @@ msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" msgstr "input_http: longitud del contenido = %<PRIdMAX> bytes\n" #: src/input/input_http.c:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." -msgstr "input_http: error de lectura %d\n" +msgstr "input_http: tampón agotado después de %d bytes." #: src/input/input_http.c:1057 msgid "http input plugin" @@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr "RTP: hilo de lectura terminado\n" # Cer: no esoy seguro del formato. #: src/input/input_rtp.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Abriendo >fichero:%s puerto:%d interfase:%s<\n" @@ -2507,9 +2508,10 @@ msgstr "URL inválida\n" msgid "unsupported protocol\n" msgstr "protocolo no soportado\n" +# msgstr "Tamponeando..." #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." -msgstr "Tamponeando..." +msgstr "Llenando mem. tampón..." #: src/input/pnm.c:617 #, c-format @@ -2848,9 +2850,8 @@ msgstr "" "tampón 0x%X\n" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:256 -#, fuzzy msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: intentando abrir códec nulo\n" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:265 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" @@ -2984,7 +2985,6 @@ msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "camino a los codificadores RealPlayer" #: src/libreal/real_common.c:108 -#, fuzzy msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " @@ -2993,9 +2993,9 @@ msgid "" "information on how to install the codecs." msgstr "" "Si tiene instalado RealPlayer, indique aquí el camino a su directorio de " -"codificadores (códecs). Puede encontrar facilmente el directorio de " -"cofidicadores buscando un fichero llamado \"drv3.so.6.0\". Si xine puede " -"encontrar los códecs de RealPlayer, los usará para decodificar contenido " +"codificadores (codecs). Puede encontrar fácilmente el directorio de " +"codificadores buscando un fichero llamado \"drvc.so\" en él. Si xine puede " +"encontrar los códecs de RealPlayer, los usará para decodificar el contenido " "RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información " "sobre cómo instalar los codificadores." @@ -3146,15 +3146,14 @@ msgstr "" "subtítulos." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:953 -#, fuzzy msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" -"Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los " -"subtítulos." +"Un fichero de tipografía tipo linea (pe: a.ttf) que será usada para el texto " +"de los subtítulos." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:959 msgid "whether to use a freetype font" -msgstr "" +msgstr "si debemos usar una tipografía freetype" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:966 msgid "encoding of the subtitles" @@ -3192,12 +3191,10 @@ msgstr "" "tarjetas." #: src/libw32dll/common.c:17 -#, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" -msgstr "camino a los codificadores RealPlayer" +msgstr "camino a los codificadores Win32" #: src/libw32dll/common.c:18 -#, fuzzy msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " @@ -3205,12 +3202,12 @@ msgid "" "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" -"Si tiene instalado RealPlayer, indique aquí el camino a su directorio de " -"codificadores (códecs). Puede encontrar facilmente el directorio de " -"cofidicadores buscando un fichero llamado \"drv3.so.6.0\". Si xine puede " -"encontrar los códecs de RealPlayer, los usará para decodificar contenido " -"RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información " -"sobre cómo instalar los codificadores." +"Si tiene instalado los paquetes de codificador (codec) Quicktime de Windows " +"o Apple , indique aquí el camino a su directorio de codificadores. Si xine " +"puede encontrar los codificadores Quicktime de Windows o Apple, los usará " +"para decodificar flujos diversos de Windows Media y Quicktime para usted. " +"Consulte el FAQ de xine FAQ para más información sobre cómo instalar los " +"codificadores." #: src/libw32dll/w32codec.c:588 #, c-format @@ -3343,14 +3340,15 @@ msgstr "" msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr ": mejorando Mono a Stereo.\n" +# Cer: ¿upmixing? #: src/post/audio/upmix_mono.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" -": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n" +": mejorando un canal simple desde el %d canal del flujo original.\n" msgstr[1] "" -": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n" +": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:157 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" @@ -3365,9 +3363,14 @@ msgid "" "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" +"Normaliza el audio maximizando el volumen sin distorsionar el sonido.\n" +"\n" +"Parámetros: Método: 1: usa una muestra única para nivelar las variaciones " +"vía la media ponderada standard de las muestras pasadas (por defecto); 2 usa " +"varias muestras para nivelar las variaciones vía la media ponderada standard " +"de las muestras pasadas.\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204 -#, fuzzy msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " @@ -3422,9 +3425,9 @@ msgstr "" "Complemento avanzado tvtime/desentrelazador con detección de despliegue de " "menú {pulldown}\n" "Este complemento trata de suministrar mecanismos de desentrelazado " -"comparables a reproductores progresivos de DVD y los así llamados dobladores " -"de linea, para usar con monitores de ordenador, proyectores y otros " -"dispositivos de visualización progresiva.\n" +"comparables a reproductores de alta calidad progresivos de DVD y los así " +"llamados dobladores de linea, para usar con monitores de ordenador, " +"proyectores y otros dispositivos de visualización progresiva.\n" " \n" "Parámetros\n" "\n" @@ -3434,7 +3437,7 @@ msgstr "" " Enabled (activado): Activar/desactivar el complemento.\n" "\n" " Pulldown (despliegue): Escoger el algoritmo de detección de despliegue 2-3 " -"{de menú?}. Las películas de 24 CPS (cuadros por segundo) que han sido " +"{¿de menú?}. Las películas de 24 CPS (cuadros por segundo) que han sido " "convertidas a NTSC pueden ser detectadas e inteligentemente reconstruidas a " "sus cuadros originales (no entrelazados).\n" "\n" @@ -3452,7 +3455,7 @@ msgstr "" "uniformemente en el tiempo, coincidiendo con la velocidad con que fueron " "rodados y eliminando el efecto de vibración.\n" "\n" -" Use_progressive_frame_flag (bandera de usar cuadro progresivo): Flujos de " +" Use_progressive_frame_flag (use bandera de cuadro progresivo): Flujos de " "datos MPEG2 bien creados usan una bandera para indicar material progresivo. " "Este ajuste controla si nos fiamos de esta bandera o no (algunos flujos de " "datos mpeg2 raros y erróneos la ponen mal).\n" @@ -3493,8 +3496,8 @@ msgstr "" "Con más cuadros por segundo, la animación será más suave y rápida, pero " "también requiere más potencia de CPU." +# Cer: ¿goom? #: src/post/goom/xine_goom.c:214 -#, fuzzy msgid "goom image width" msgstr "anchura de imagen goom" @@ -3502,8 +3505,8 @@ msgstr "anchura de imagen goom" msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "La anchura en píxeles de la imagen a ser generada." +# Cer: ¿goom? #: src/post/goom/xine_goom.c:219 -#, fuzzy msgid "goom image height" msgstr "altura de imagen goom" @@ -3515,8 +3518,8 @@ msgstr "La altura en píxeles de la imagen a ser generada." msgid "colorspace conversion method" msgstr "método de conversión del espacio de color" +# Cer: ¿goom? #: src/post/goom/xine_goom.c:227 -#, fuzzy msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." @@ -3577,7 +3580,6 @@ msgstr "" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 -#, fuzzy msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " @@ -3593,7 +3595,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este filtro trata de reducir el ruido de imagen produciendo imágenes suaves " "y haciendo la foto fija realmente fija (esto debería mejorar la " -"comprensibilidad). Puede dársele de 0 a 3 parámetros. Si omite un parámetro, " +"compresibilidad). Puede dársele de 0 a 3 parámetros. Si omite un parámetro, " "se inferirá un valor razonable\n" "\n" "Parámetros\n" @@ -3676,7 +3678,6 @@ msgstr "" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" #: src/post/planar/expand.c:251 -#, fuzzy msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " @@ -3692,7 +3693,7 @@ msgid "" msgstr "" "El complemento expand (expansor) está pensado para tomar cuadros de razón de " "aspecto arbitrario y convertirlos a una razón de aspecto diferente (4:3 por " -"defecto) añadiendo barras negras arriba y abajo del cuadro. Esto nos permite " +"omisión) añadiendo barras negras arriba y abajo del cuadro. Esto nos permite " "desplazar superposiciones abajo en la zona negra de modo que no cubran la " "imagen\n" "\n" @@ -3701,6 +3702,7 @@ msgstr "" "superposición\n" " Overlay_y_offset: Manualmente desplazar la superposición verticalmente\n" " aspect: La razón de aspecto resultante deseada (4:3 por defecto)\n" +" Centre_cut_out_mode: extrae la imagen 4:3 contenida en un cuadro 16:9\n" "\n" #: src/post/planar/noise.c:402 @@ -3720,6 +3722,21 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" +"Añade ruido aleatorio al vídeo.\n" +"\n" +"Parámetros:\n" +" luma_strength: fuerza del ruido añadido al canal luma (0-100, omisión: 8)\n" +" chroma_strength: fuerza del ruido añadido al canal chroma (0-100, omisión: " +"5)\n" +" quality: nivel de calidad del ruido. fixed: patrón de ruido constante; " +"temporal: el patrón de ruido cambia entre cuadros; averaged temporal: " +"smoother patrón de ruido más suave que cambia entre cuadros. (omisión: " +"averaged temporal)\n" +" type: Tipo de ruido: uniforme or gaussiano. (omisión: gaussiano)\n" +" pattern: Mezcla ruido aleatorio con un patrón (semi)regular. (omisión: " +"False)\n" +"\n" +"* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" @@ -3878,39 +3895,37 @@ msgstr "" "\"=desactivado)." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" -msgstr "video_out_directfb: usando escalado de imagen en hardware acelerado.\n" +msgstr "video_out_directfb: usando aceleración hardware de subimagen\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" -msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" +msgstr "video_out_directfb: la capa soporta salida de vídeo\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" -msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" +msgstr "video_out_directfb: ¡la capa no soporta YV12!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" -msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" +msgstr "video_out_directfb: ¡la capa no soporta YUV2!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" +"video_out_directfb:¡se necesita al menos DirectFB 0.9.25 para reproducir en " +"esta capa!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" -msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" +msgstr "video_out_directfb: ¡la capa no soporta modo tamponeado %d!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: ¡la capa no soporta las opciones 0x%08x!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" @@ -3925,9 +3940,8 @@ msgstr "" "hardware.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 -#, fuzzy msgid "video layer id (auto: -1)" -msgstr "id de la capa de vídeo" +msgstr "id. de la capa de vídeo (auto: -1)" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." @@ -3935,20 +3949,18 @@ msgstr "Seleccione la capa de salida de vídeo por su id." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" -msgstr "" -"video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de superposición usable!\n" +msgstr "video_out_directfb: usando capa de visualización nº %d.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB." #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" -"video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de superposición usable!\n" +"video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de visualización usable!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." @@ -4009,16 +4021,17 @@ msgstr "" "Disminuyendo\n" " la resolución del tampón de cuadro podría ayudar.\n" +# Cer: panning --> panoramizado +# frame flips --> volteos de cuadro +# Zero copy buffers --> tampones copia cero #: src/video_out/video_out_fb.c:969 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" -"AVISO: video_out_fb: Tampones Zero copy (copia Cero) están DESACTIVADOS " -"porque el driver del kernel\n" -" no soporta panoramizado (panning) de pantalla (usado para volteos de " -"cuadro (frame flips)).\n" +"AVISO: video_out_fb: Los tampones copia cero están DESACTIVADOS porque el " +"driver del kernel\n" +" no soporta panoramizado de pantalla (usado para volteos de cuadro ).\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1038 #, c-format @@ -4152,6 +4165,7 @@ msgstr "" "video_out_pgx32: Error: '%s' no es un dispositivo tampón de cuadro " "(framebuffer) pgx32\n" +# Cer: Mmm, coger :-? #: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" @@ -4271,52 +4285,57 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:562 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_sdl: el modo de pantalla completa NO está soportado\n" -# CER, traducción incierta +# Cer: traducción incierta #: src/video_out/video_out_sdl.c:573 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "" -"complemento de xine de salida de vídeo usando la Capa Simple Media Directo" +"complemento de xine de salida de vídeo usando la Capa Simple de Medios " +"Directo" #: src/video_out/video_out_stk.c:454 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" -msgstr "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" +msgstr "" +"complemento de vídeo de xine usando el \"Libstk Surface Set-top Toolkit\"" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:282 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: error. (YUY2 no está soportado por su tarjeta gráfica)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:298 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: error. (YV12 no está soportado por su tarjeta gráfica)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:940 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:0 (3 planos))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:945 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:0 (2 planos))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:956 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUY2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:963 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:968 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: abortando. (módulo SyncFB no soporta YV12, YUY2 ni " +"RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:987 msgid "" @@ -4324,25 +4343,32 @@ msgid "" "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: info. (control de brillo/contraste no estará disponible " +"porque su módulo del kernel SyncFB parece estar anticuado. Por favor, " +"refiérase a README.syncfb para información sobre como actualizarlo.)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011 msgid "default number of frame repetitions" -msgstr "" +msgstr "número por defecto de repeticiones de cuadros" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" +"Esto especifica cuantas veces se mostrará consecutivamente el mismo cuadro " +"de vídeo." #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" +"complemento de vídeo de xine usando el módulo SyncFB para tarjetas Matrox " +"G200/G400" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 msgid "SyncFB device name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de dispositivo de SyncFB" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079 msgid "" @@ -4351,30 +4377,36 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" +"Especifica el nombre de fichero para el dispositivo SyncFB (TeleTux) a ser " +"usado.\n" +"Este ajuste es crítico para la seguridad, porque cuando se cambia a un " +"fichero diferente, xine puede usarse para llenar este fichero con contenido " +"arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso con que el valor que introduzca " +"sea realmente un dispositivo framebuffer adecuado." #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "red intensity" -msgstr "" +msgstr "intensidad de rojo " #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "The intensity of the red colour components." -msgstr "" +msgstr "La intensidad de los componentes de color rojo." #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "green intensity" -msgstr "" +msgstr "intensidad de verde" #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "The intensity of the green colour components." -msgstr "" +msgstr "La intensidad de los componentes de color verde." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "blue intensity" -msgstr "" +msgstr "intensidad de azul" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "The intensity of the blue colour components." -msgstr "" +msgstr "La intensidad de los componentes de color azul." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1473 #: src/video_out/video_out_xv.c:1531 src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 @@ -4384,31 +4416,36 @@ msgid "" "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" +"El doble tamponeado sincronizará la actualización de la imagen de vídeo al " +"redibujado de la pantalla de video entera (\"vertical retrace\", retrazado " +"vertical). Esto elimina el parpadeo y artifactos de rajado, pero usa más " +"memoria gráfica." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1063 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: el adaptador soporta el formato yuy2\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1074 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: el adaptador soporta el formato yv12\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1090 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" +"video_out_vidix: Tiene usted la versión incorrecta de la librería VIDIX\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1098 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: No pude localizar el driver VIDIX que funcione\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: usando driver: %s por %s\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1158 msgid "video overlay colour key red component" -msgstr "" +msgstr "clave de componente rojo en superposición de vídeo" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1440 @@ -4418,22 +4455,26 @@ msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" +"La llave de color se usa para decirle a la tarjeta gráfica donde superponer " +"la imagen de vídeo. Pruebe diferentes valores si observa que las ventanas se " +"vuelven transparentes." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1165 msgid "video overlay colour key green component" -msgstr "" +msgstr "clave de componente verde en superposición de vídeo" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 msgid "video overlay colour key blue component" -msgstr "" +msgstr "clave de componente azul en superposición de vídeo" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1204 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" -msgstr "" +msgstr "complemento de salida de vídeo usando libvidix para x11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" +"complemento de salida de vídeo usando libvidix para frame buffer de linux" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:157 #, c-format @@ -4441,6 +4482,9 @@ msgid "" "video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xcbshm: %s: ubicando imagen\n" +"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:166 msgid "" @@ -4448,12 +4492,20 @@ msgid "" "image \n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xcbshm: error de memoria compartida (error de dirección) ) al " +"ubicar imagen\n" +"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:177 msgid "" "video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xcbshm: x11 error durante creación de XImage en memoria " +"compartida\n" +"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1100 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 #, c-format @@ -4464,25 +4516,36 @@ msgid "" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"AVISO: la profundidad actual de la pantalla es %d. ¡Para el mejor\n" +"rendimiento se recomienda una profundidad de 16 bpp!\n" +"\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1113 msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" +"video_out_xcbshm: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared " +"Memory) no está presente en la pantalla.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1212 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "video_out_fb: Lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido .\n" +msgstr "video_out_xcbshm: su modo de vídeo no fué reconocido, lo siento :-(\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1242 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" +"complemento de salida de vídeo de xine usando la extensión de memoria " +"compartida del MIT (MIT Shared Memory) " #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270 msgid "" "video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n" +"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:279 #, c-format @@ -4490,16 +4553,22 @@ msgid "" "video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xcbxv: error de memoria compartida en shmget: %s\n" +"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:298 msgid "" "video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xcbxv: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n" +"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1291 msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xcbxv: la extensión Xv no está presente.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1333 msgid "" @@ -4508,6 +4577,9 @@ msgid "" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support " "Xv?!\n" msgstr "" +"video_out_xcbxv: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " +"puerto yuv12 usable.\n" +" ¡¿Parece que su driver de hardware gráfico no soporta Xv?!\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1341 #, c-format @@ -4515,21 +4587,23 @@ msgid "" "video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" +"video_out_xcbxv: usando puerto Xv %d del adaptador %s para conversión y " +"escalado de espacio de color en hardware .\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1448 src/video_out/video_out_xv.c:1506 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2545 msgid "autopaint colour key" -msgstr "" +msgstr "llave de color autopintado" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1449 src/video_out/video_out_xv.c:1507 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2546 msgid "Make Xv autopaint its colorkey." -msgstr "" +msgstr "Hacer Xv autopintar su llave de color." #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1456 src/video_out/video_out_xv.c:1514 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2553 msgid "bilinear scaling mode" -msgstr "" +msgstr "modo de escalado bilineal" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1457 src/video_out/video_out_xv.c:1515 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2554 @@ -4546,31 +4620,42 @@ msgid "" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" +"Selecciona el modo de escalado bilineal para las tarjetas Permedia. Los " +"valores individuales son:\n" +"\n" +"Permedia 2\n" +"0 - desactivar filtrado bilineal\n" +"1 - activar filtrado bilineal\n" +"\n" +"Permedia 3\n" +"0 - desactivar filtrado bilineal\n" +"1 - filtrado horizontal lineal\n" +"2 - sactivar filtrado bilineal completo" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1509 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" +msgstr "video_out_xcbxv: éste adaptador soporta el formato yv12.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1514 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" +msgstr "video_out_xcbxv: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1522 src/video_out/video_out_xv.c:1591 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2638 msgid "pitch alignment workaround" -msgstr "" +msgstr "rodeo para alineamiento de paso" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1523 src/video_out/video_out_xv.c:1592 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2639 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" +"Algunos drivers de vídeo con errores necesitan un rodeo para que funcionen " +"adecuadamente." #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1529 src/video_out/video_out_xv.c:1598 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 msgid "deinterlace method (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "método de desentrelazado (obsolescente)" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1530 src/video_out/video_out_xv.c:1599 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 @@ -4610,17 +4695,57 @@ msgid "" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" +"Este ajuste de configuración es obsolescente. Debería usar los ajustes del " +"postprocesado de desentrelazado nuevo en su lugar.\n" +"\n" +"De los antiguos dias de la televisión analógica, donde las lineas pares e " +"impares de los cuadros de vídeo se visualizan en tiempos distintos viene la " +"idea de mejorar el suavizado del movimiento grabando también las lineas en " +"tiempos distintos. Esto se llama \"entrelazado\". Pero desafortunadamente, " +"las pantallas cotidianas muestran las lineas pares e impares como un cuadro " +"completo, todas de golpe (se llama \"progressive display\", visualización " +"progresiva), lo que resulta en feos errores de cuadro conocidos como " +"artifactos de peine. Desentrelazado en software es un which results in ugly " +"frame errors known as comb artifacts. Software deinterlacing is an enfoque " +"para reducir estos artifactos. Los valores individuales son:\n" +"\n" +"none (nada)\n" +"Desactiva el desentrelazado en software.\n" +"\n" +"bob\n" +"Interpola entre las lineas para las partes en movimiento de la imagen.\n" +"\n" +"weave (tejido)\n" +"Similar a bob, pero con tendencia a preservar la resolución completa, mejor " +"para mayor detalle de las escenas con poco movimiento.\n" +"\n" +"greedy (codicioso)\n" +"Desentrelazador adaptativo muy bueno, pero necesita un montón de potencia de " +"CPU.\n" +"\n" +"onefield (un campo)\n" +"Siempre interpoa y reduce la resolución vertical.\n" +"\n" +"onefieldxv\n" +"Igual que onefield, pero hace la interpolación en hardware.\n" +"\n" +"linearblend (mezcla lineal)\n" +"Aplica un ligero borrón vertical para eliminar los artifactos de peine. " +"Buenos resultados con uso de CPU mediano." #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1672 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2733 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" -msgstr "" +msgstr "complemento de salida de vídeo usando la extensión MIT X vídeo" #: src/video_out/video_out_xshm.c:202 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: error de memoria compartida al ubizar imagen\n" +"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:218 #, c-format @@ -4628,38 +4753,56 @@ msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: %s: ubicando imagen\n" +"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:228 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: error de memoria compartida (error de dirección) al ubicar " +"imagen\n" +"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:245 msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n" +"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1170 msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared " +"Memory) no está presente en la pantalla.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1254 msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xshm: su modo de vídeoo no fué reconocido, lo siento :-(\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:298 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: falló XvShmCreateImage\n" +"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:324 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n" +"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:332 #, c-format @@ -4667,16 +4810,22 @@ msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: error de memoria compartida en shmget: %s\n" +"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:364 msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n" +"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " +"Shared Memory).\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1343 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xv: la extensión Xv no está presente.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1380 msgid "" @@ -4684,6 +4833,9 @@ msgid "" "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" +"video_out_xv: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " +"puerto yuv12 usable.\n" +" ¡¿Parece que su driver de hardware gráfico no soporta Xv?!\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1389 #, c-format @@ -4691,28 +4843,32 @@ msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" +"video_out_xv: usando puerto Xv %ld del adaptador %s para conversión y " +"escalado de espacio de color en hardware .\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1564 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xv: éste adaptador soporta el formato yv12.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1569 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xv: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" -msgstr "" +msgstr "complemento de vídeo de xine usando extensión de vídeo X XvMC" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xvmc: extensión XvMC no presente.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" +"video_out_xvmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " +"puerto yuv12 usable.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746 #, c-format @@ -4720,35 +4876,43 @@ msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" +"video_out_xvmc: usando puerto %ld de Xv del adaptador %s\n" +" para conversión del espacio de color y escalado en hardware\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" -msgstr "" +msgstr " compensación de movimiento y aceleración idct \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753 msgid " motion compensation acceleration only\n" -msgstr "" +msgstr " sólo compensación de aceleración \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755 msgid " no XvMC support \n" -msgstr "" +msgstr " sin soporte XvMC \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -msgstr "" +msgstr " Con Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:650 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: falló XvShmCreateImage \n" +"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " +"compartida MIT).\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:660 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n" +"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " +"compartida MIT).\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:668 #, c-format @@ -4756,16 +4920,23 @@ msgid "" "video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: error de memoria compartida en \"shmget\": %s\n" +"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " +"compartida MIT).\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:700 msgid "" "video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: x11 error durante la creación de \"XImage\" en memoria " +"compartida\n" +"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " +"compartida MIT).\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2388 msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xxmc: extensión Xv no presente.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2425 msgid "" @@ -4773,6 +4944,10 @@ msgid "" "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " +"puerto yuv12 usable.\n" +" ¿Parece como que su driver de hardware gráfico no soporta " +"Xv?!\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2434 #, c-format @@ -4780,18 +4955,20 @@ msgid "" "video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: usando el puerto %ld de Xv del adaptador %s para conversión " +"y escalado del espacio de color en hardware.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2610 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xxmc: éste adaptador soporta el formato yv12.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2615 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xxmc: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2644 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." -msgstr "" +msgstr "Hacer que XvMC ubique más cuadros more cuadros para mejor tamponeado." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2645 msgid "" @@ -4799,10 +4976,13 @@ msgid "" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" +"Algunas implementaciones XvMC permiten más de 8 cuadros.\n" +"Esta opción, cuando se activa, hace que el manejador trate de\n" +"ubicar 15 cuadros. hay que tenerlo para VDR uni cromático y en vivo.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2651 msgid "Unichrome cpu save" -msgstr "" +msgstr "Ahorro de cpu unichrome" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2652 msgid "" @@ -4810,64 +4990,84 @@ msgid "" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" +"Ahorra tiempo de CPU durmiendo mientras trabaja el decodificador.\n" +"Sólo para Linux con kernel serie 2.6 series o 2.4 con parche multimedia.\n" +"Experimental.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2658 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" -msgstr "" +msgstr "Arreglar colores de subimagen en NVIDIA XvMC con errores" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2659 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" +"Hay un bug en la librería XvMC de NVIDIA que hace que el color \n" +"rojo en el DEP aparezca como azul y viceversa.\n" +"Esta opción proporciona un arreglo.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2664 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." -msgstr "" +msgstr "Use «bob» como método acelerado de desentrelazado." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2665 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" +"Cuando el entrelazado está activado para cuadros acelerados \n" +"en hardware, alterna entre el campo superior e inferior \n" +"al doble de la frecuencia de cuadro.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2671 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." -msgstr "" +msgstr "No usar desentrelazado «bob» para cuadros progresivos." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2672 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" msgstr "" +"Los cuadros progresivos no necesitan desentrelazado, de manera\n" +"que desentrelazarlos bajo demanda no resultará en una mejor imagen.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2678 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" +"No usar desentrelazado «bob» mientras una escalado de VEP (OSD) está activo." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2679 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" +"El desentrelazado «bob» añade algún ruido a las lineas horizontales,\n" +"de manera que desactivarlo bajo demanda debería resultar en una\n" +"mejor imagen VEP (visualización en pantalla, OSD)\n" #: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" +"x11osd: extensión XShape no disponible. Superposición no escalada " +"desactivada.\n" #: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/xcbosd.c:283 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" +"x11osd: error al crear ventana . Superposición no escalada desactivada.\n" #: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 #: src/video_out/xcbosd.c:293 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" +"x11osd: error al crear pixmap (mapa de píxeles). Superposición no escalada " +"desactivada.\n" #: src/video_out/x11osd.c:348 src/video_out/xcbosd.c:332 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" -msgstr "" +msgstr "x11osd: superposición no escalada creada (modo %s).\n" #: src/xine-engine/alphablend.c:2146 msgid "disable exact alpha blending of overlays" @@ -4890,16 +5090,16 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:367 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "audio_decoder: no hay disponible complemento para manejar '%s'\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:384 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" -msgstr "" +msgstr "audio_decoder: error, tipo de tampón desconocido: %08x\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 msgid "number of audio buffers" -msgstr "" +msgstr "número de tampones de audio" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:487 msgid "" @@ -4907,31 +5107,39 @@ msgid "" "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" +"El número de tampones de memoria de audio (cada uno tiene 8k) que xine usa " +"en su propia cola. Valores más altos implican reproducción más suave de " +"entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de " +"memoria." #: src/xine-engine/audio_out.c:1098 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" +"audio_out: cálculo de retardo imposible con un dispositivo de sonido no " +"disponible\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1235 msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" +"la escritura a la tarjeta de sonido falló. Supondremos que el dispositivo se " +"desconectó.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1407 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" -msgstr "" +msgstr "8 bits no soportados por el driver, convirtiendo a 16 bits.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1415 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" -msgstr "" +msgstr "mono no soportado por el driver, convirtiendo a estéreo.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1421 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" -msgstr "" +msgstr "estéreo no soportado por el driver, convirtiendo a mono.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:2075 msgid "method to sync audio and video" -msgstr "" +msgstr "método para sincronizar audio y vídeo" #: src/xine-engine/audio_out.c:2076 msgid "" @@ -4955,10 +5163,29 @@ msgid "" "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" +"Cuando se reproduce audio y vídeo, hay al menos dos lrelojes concernidos: el " +"reloj del sistema, con el cual se sincronizan los cuadros de vídeo, y el " +"reloj en el hardware de sonido, que determina la velocidad de reproducción " +"del sonido. Estos relojes nunca van a la misma velocidad, excepto en los " +"raros casos en los que son físicamente idénticos. En general, los dos " +"relojes derivarán después de algún tiempo, por lo que xine ofrece dos " +"maneras de mantener sincronizados el audio y el vídeo:\n" +"\n" +"metronom feedback (realimentación metronómica)\n" +"Este es el método estándar, que se aplica a contrarestar la deriva de vídeo " +"tan pronto como la deriva de audio se ha acumulado por encima de un límite.\n" +"\n" +"resample (remuestreo)\n" +"Para algún hardware de vídeo, que está limitado a una cadencia de cuadro " +"fija (como DXR3 o las otras tarjetas decodificadoras) lo de arriba no " +"funciona, porque el vídeo no puede derivar. Por tanto remuestreamos el flujo " +"de audio para hacerlo más largo o corto y compensar el error de deriva de " +"audio. Esto no funciona para para paso a través digital, donde los datos de " +"audio se pasan a un decodificador externo en forma digital." #: src/xine-engine/audio_out.c:2104 msgid "enable resampling" -msgstr "" +msgstr "activar remuestreo (resampling)" #: src/xine-engine/audio_out.c:2105 msgid "" @@ -4967,10 +5194,14 @@ msgid "" "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" +"Cuando la cadencia de muestreo del audio decodificado no se ajusta a las " +"capacidades de su hardware de sonido, se requiere una adaptación denominada " +"\"remuestreo\". Aquí puede seleccionar si se activa el remuestreo, se " +"desactiva, o se usa automáticamente cuando sea necesario." #: src/xine-engine/audio_out.c:2112 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" -msgstr "" +msgstr "siempre remuestrear a ésta cadencia (0 para desactivar)" #: src/xine-engine/audio_out.c:2113 msgid "" @@ -4978,10 +5209,13 @@ msgid "" "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" +"Algunos manejadores de audio no anuncian correctamente las capacidades del " +"hardware de audio. Poniendo este valor a algo distinto de cero aquí, puede " +"forzar el flujo de datos de audio a ser remuestreado a la cadencia dada." #: src/xine-engine/audio_out.c:2122 msgid "offset for digital passthrough" -msgstr "" +msgstr "compensación para paso a través digital" #: src/xine-engine/audio_out.c:2123 msgid "" @@ -4989,10 +5223,14 @@ msgid "" "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" +"Si usa un decodificador externo envolvente y el audio está adelantado o " +"retrasado respecto al vídeo, puede introducir aquí un desplazamiento fijo " +"para compensar.\n" +"Las unidades del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo." #: src/xine-engine/audio_out.c:2132 msgid "play audio even on slow/fast speeds" -msgstr "" +msgstr "reproduzca vídeo incluso a velocidades lentas/rápidas" #: src/xine-engine/audio_out.c:2133 msgid "" @@ -5001,101 +5239,117 @@ msgid "" "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" +"Si activa esta opción, el audio se escuchará incluso cuando la velocidad de " +"reproducción no sea 1X. Por supuesto, sonará distorsionado (tono más agudo o " +"grave). Si desea experimentar preservando el tono, puede probar el " +"postcomplemento de sonido 'stretch' en su lugar." #: src/xine-engine/audio_out.c:2206 msgid "startup audio volume" -msgstr "" +msgstr "volumen de audio inicial" #: src/xine-engine/audio_out.c:2207 msgid "The overall audio volume set at xine startup." -msgstr "" +msgstr "El volumen de sonido al arrancar xine." #: src/xine-engine/audio_out.c:2210 msgid "restore volume level at startup" -msgstr "" +msgstr "restaurar el nivel del volumen al arrancar" #: src/xine-engine/audio_out.c:2211 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" +"Si se desactiva, xine no modificará ningún ajuste del mezclador al arrancar." #: src/xine-engine/audio_out.c:2241 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" +"audio_out: lo siento, ésto no debiera ocurrir. Por favor reinicie xine.\n" #: src/xine-engine/buffer.c:67 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" +"xine-lib: buffer.c: Ha ocurrido un error fatal: DEMASIADAS LIBERACIONES DE " +"MEMORIA (FREE'S)\n" #: src/xine-engine/configfile.c:936 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" +"El fichero actual de configuración ha sido modificado por una versión de " +"xine más nueva." #: src/xine-engine/configfile.c:1041 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" +"configfile: AVISO: la copia de seguridad del fichero de configuración a %s " +"falló\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1042 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" -msgstr "" +msgstr "configfile: AVISO: su configuración no será guardada\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1141 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" -msgstr "" +msgstr "configfile: AVISO: la escritura de la configuración a %s falló\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1142 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" +"configfile: AVISO: eliminando fichero de configuración %s posiblemente roto\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1143 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" -msgstr "" +msgstr "configfile: AVISO: debería comprobar el fichero de respaldo %s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1278 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" -msgstr "" +msgstr "configfile: la entrada '%s' no debería ser modificada desde MRL\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:230 msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "" +"info_helper: no puedo encontrar el \"locale\" actual del juego de " +"caracteres\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:244 #, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" +"info_helper: conversión no soportada %s -> UTF-8, conversión no realizada\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:171 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" -msgstr "" +msgstr ": la función open() no debiera ser nunca llamada\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:353 #, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" -msgstr "" +msgstr ": ¡complemento de entrada no definido!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: falló la lectura de los datos guardados: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:155 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: falló la lectura por complemento de entrada\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 #: src/xine-engine/input_rip.c:658 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: error escribiendo al fichero %<PRIdMAX> bytes: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:184 #, c-format @@ -5105,22 +5359,22 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: la búsqueda falló\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: la búsqueda falló: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:398 #, c-format msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> bytes desechados\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:563 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: ¡complemento de entrada no definido!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:569 #, c-format @@ -5128,85 +5382,99 @@ msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" +"input_rip: el directorio de destino no fué especificado, por favor rellene " +"la opción 'media.capture.save_dir'\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:571 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" +"La característica de guardar flujo de datos está desactivada hasta que " +"defina media.capture.save_dir en la configuración." +# CER: ¿ripeado? #: src/xine-engine/input_rip.c:578 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: ¡ripeado/cacheado de esta fuente no está permitido!\n" +# CER: el "." está mal colocado, pero al final daría eror. #: src/xine-engine/input_rip.c:580 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" +"a xine no se le permite grabar desde esta fuente. (¿puede ser material con " +"copyright?)" #: src/xine-engine/input_rip.c:586 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: file ¡el nombre no está dado!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:628 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "input_rip: error abriendo fichero %s: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: espera abandonada\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 #, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: falló la espera: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 msgid "failed to get status of socket" -msgstr "" +msgstr "falló la consecución de un socket" #: src/xine-engine/io_helper.c:388 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: Permiso denegado\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:392 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: Fichero no encontrado\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:396 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: Conexión Rechazada\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:212 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "map_decoder_list: no hay espacio para el decodificador, omitido.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" +"load_plugins: ignorando complemento%s, versión \"iface\" equivocada%d " +"(debería ser %d)\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:384 #, c-format msgid "priority for %s decoder" -msgstr "" +msgstr "prioridad para decodificador %s" +# CER: ¿rank? #: src/xine-engine/load_plugins.c:395 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" +"La prioridad proporciona un rango o grado en caso que algún medio pueda ser " +"manejado por más de un decodificador.\n" +"Una prioridad de 0 activa la prioridad por omisión del decodificador." #: src/xine-engine/load_plugins.c:423 #, c-format @@ -5214,6 +5482,8 @@ msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" +"load_plugins: el complemento desmultiplexor %s no proporciona una prioridad, " +"xine-lib usará la prioridad por defecto.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:440 #, c-format @@ -5221,6 +5491,8 @@ msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" +"load_plugins: el complemento de entrada %s no proporciona una prioridad, " +"xine-lib usará la prioridad por defecto.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:496 #, c-format @@ -5236,26 +5508,31 @@ msgstr "load_plugins: encontrado complemento estático\n" #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "" +"load_plugins: alcanzado límite de complementos, %s no pudo ser cargado\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:509 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" +"load_plugins: alcanzado límite de complementos, complemento estático no " +"pudo ser cargado\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:526 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: tipo de complemento desconocido %d en %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:530 #, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "" +"load_plugins: tipo de complemento estáticamente ligado desconocido %d\n" +# CER: ¿stat? #: src/xine-engine/load_plugins.c:590 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: incapaz de obtener estado %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:631 #, c-format @@ -5263,6 +5540,8 @@ msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"load_plugins: no puedo abrir librería de complemento %s:\n" +"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:646 #, c-format @@ -5270,11 +5549,13 @@ msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"load_plugins: no puedo conseguir información del complemento de %s:\n" +"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:664 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: omitiendo directorio de complementos ilegible %s.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:713 #, c-format @@ -5282,32 +5563,36 @@ msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"load_plugins: no puedo (etapa 2) abrir librería de complementos %s:\n" +"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:739 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: ¡Ondiá! %s no contiene información del complemento.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1305 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: estrategia %d de detección de contenido desconocida\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1415 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: usando desmultiplexor '%s'\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1711 src/xine-engine/load_plugins.c:1758 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: fallé al cargar complemento de salida de audio <%s>\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1761 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" +"load_plugins: el auto-probado de salida de audio no encontró ningún driver " +"de audio usable audio.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2065 #, c-format @@ -5315,49 +5600,52 @@ msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"load_plugins: no puedo descargar librería de complementos %s:\n" +"%s\n" #: src/xine-engine/osd.c:735 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" -msgstr "" +msgstr "la tipografía '%s-%d' ya estaba cargada, raro.\n" #: src/xine-engine/osd.c:747 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" -msgstr "" +msgstr "la carga de la tipografía '%s' falló (%d < %d)\n" #: src/xine-engine/osd.c:757 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" +"versión incorrecta para la tipografía '%s'. Se esperaba %d se encontró %d.\n" #: src/xine-engine/osd.c:824 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" -msgstr "" +msgstr "osd: no puedo inicializar librería ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:847 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" -msgstr "" +msgstr "osd: error encajando tipografía %s con FontConfig" #: src/xine-engine/osd.c:861 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" -msgstr "" +msgstr "osd: error cargando tipografía %s con FontConfig" #: src/xine-engine/osd.c:864 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" -msgstr "" +msgstr "osd: error buscando tipografía %s con FontConfig" #: src/xine-engine/osd.c:885 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" -msgstr "" +msgstr "osd: error cargando tipografía %s con ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:895 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" -msgstr "" +msgstr "osd: error poniendo tamaño de (¿tipografía no escalable?)\n" #: src/xine-engine/osd.c:1011 #, c-format @@ -5365,40 +5653,42 @@ msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" +"osd: secuencia desconocida comenzando con byte 0x%02X en codificación \"%s" +"\", saltando\n" #: src/xine-engine/osd.c:1067 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" -msgstr "" +msgstr "osd: no puedo encontrar juego de caracteres actual del \"locale\"\n" #: src/xine-engine/osd.c:1077 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" -msgstr "" +msgstr "osd: conversión no soportada %s -> %s, conversión no realizada\n" #: src/xine-engine/osd.c:1132 src/xine-engine/osd.c:1300 msgid "osd: font isn't defined\n" -msgstr "" +msgstr "osd: la tipografía no está definida\n" #: src/xine-engine/osd.c:1171 msgid "osd: error loading glyph\n" -msgstr "" +msgstr "osd: error cargando glifo\n" #: src/xine-engine/osd.c:1177 msgid "osd: error in rendering glyph\n" -msgstr "" +msgstr "osd: error en renderizado de glifo\n" #: src/xine-engine/osd.c:1337 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" -msgstr "" +msgstr "osd: error cargando glifo %i\n" #: src/xine-engine/osd.c:1344 msgid "osd: error in rendering\n" -msgstr "" +msgstr "osd: error en renderizado\n" #: src/xine-engine/osd.c:1601 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" -msgstr "" +msgstr "paleta (frente-borde-fondo) a usar para subtítulos y VEP (OSD)" #: src/xine-engine/osd.c:1602 msgid "" @@ -5406,20 +5696,23 @@ msgid "" "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" +"La paleta para la visualización en pantalla y algunos formatos de subtítulos " +"que no especifican ningún coloreado ellos mismos. Las paletas se listan en " +"la forma:frente-borde-fondo." #: src/xine-engine/video_decoder.c:380 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "video_decoder: no hay complemento disponible para manejar '%s'\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:459 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" -msgstr "" +msgstr "video_decoder: error, tipo de tampón desconocido: %08x\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:495 msgid "number of video buffers" -msgstr "" +msgstr "número de tampones de vídeo" #: src/xine-engine/video_decoder.c:496 msgid "" @@ -5427,11 +5720,15 @@ msgid "" "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" +"El número de tampones de memoria de vídeo (cada uno tiene 8k) que xine usa " +"en su propia cola. Valores más altos implican reproducción más suave de " +"entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de " +"memoria." #: src/xine-engine/video_out.c:642 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" -msgstr "%d marcos llegados, %d frames saltados, %d frames descartados\n" +msgstr "%d marcos entregados, %d cuadros omitidos, %d cuadros descartados\n" #: src/xine-engine/video_out.c:815 #, c-format @@ -5439,36 +5736,44 @@ msgid "" "video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " "(diff : %<PRId64>).\n" msgstr "" +"video_out: tirando la imagen con pts %<PRId64> porque es demasiado vieja " +"(diff : %<PRId64>).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1794 msgid "default number of video frames" -msgstr "" +msgstr "número por defecto de marcos de vídeo" #: src/xine-engine/video_out.c:1795 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" +"El número por omisión de cuadros de vídeo a pedir del manejador de vídeo de " +"salida. Algunos manejadores invalidará este ajuste con sus propios valores." #: src/xine-engine/video_out.c:1834 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" -msgstr "" +msgstr "porcentaje de cuadros omitidos a tolerar" #: src/xine-engine/video_out.c:1835 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" +"Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron " +"decodificados a tiempo, xine envía una notificación." #: src/xine-engine/video_out.c:1840 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" -msgstr "" +msgstr "porcentaje de cuadros descartados a tolerar" #: src/xine-engine/video_out.c:1841 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" +"Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron " +"programados para su visualización a tiempo, xine envía una notificación." #: src/xine-engine/video_out.c:1875 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" @@ -5477,7 +5782,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:389 msgid "horizontal image position in the output window" -msgstr "" +msgstr "posición horizontal de la imagen en la ventana de salida" #: src/xine-engine/vo_scale.c:390 msgid "" @@ -5486,10 +5791,15 @@ msgid "" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" +"Si el tamaño horizontal de ventana de vídeo es mayor que el tamaño real de " +"la imagen a mostrar, puede ajustar la posición donde se sitúe la imagen.\n" +"La posición se da como un porcentaje, de modo que un valor de 50 significa " +"\"en el centro\", mientras que 0 significa \"a la izquierda del todo\" y 100 " +"\"a la deracha del todo\"." #: src/xine-engine/vo_scale.c:397 msgid "vertical image position in the output window" -msgstr "" +msgstr "posición vertical de la imagen en la ventana de salida" #: src/xine-engine/vo_scale.c:398 msgid "" @@ -5498,10 +5808,15 @@ msgid "" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" +"Si el tamaño vertical de la ventana es mayor que la imagen real a mostrar, " +"puede ajustar la posición vertical en la que se situará la imagen.\n" +"La posición se da como un porcentaje, de modo que un valor de 50 significa " +"\"en el centro\", mientras que 0 significa\"arriba a tope\" y 100 \"abajo al " +"fondo\"." #: src/xine-engine/vo_scale.c:405 msgid "disable all video scaling" -msgstr "" +msgstr "desactive todo escalado de vídeo" #: src/xine-engine/vo_scale.c:406 msgid "" @@ -5513,6 +5828,14 @@ msgid "" "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" +"Si desea que la imagen se muestre siempre en su resolución original, puede " +"desactivar todo escalado de la imagen aquí.\n" +"Esto por supuesto significa que la imagen ya no se adaptará al tamaño de la " +"ventana de vídeo y que vídeos con una razón de aspecto de píxel distinta de " +"1:1, como DVDs anamórficos, se mostrarán distorsionados. Pero por otro lado, " +"con algunos drivers de salida de vídeo como XShm, donde el escalado de la " +"imagen no está acelerado en hardware, esto puede reducir drásticamente el " +"uso de cpu." #: src/xine-engine/xine.c:790 src/xine-engine/xine.c:897 #: src/xine-engine/xine.c:936 src/xine-engine/xine.c:972 @@ -5521,17 +5844,17 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1049 src/xine-engine/xine.c:1074 #: src/xine-engine/xine.c:1109 msgid "xine: error while parsing mrl\n" -msgstr "" +msgstr "xine: error mientras se interpretaba mrl\n" #: src/xine-engine/xine.c:826 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" -msgstr "" +msgstr "xine: encontrado complemento de entrada : %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:844 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "xine: el complemento de entrada no puede abrir el MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:860 #, c-format @@ -5541,56 +5864,59 @@ msgstr "xine: no se puede encontrar el complemento de entrada para MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:886 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" -msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n" +msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n" +# cer: ¿join rip? #: src/xine-engine/xine.c:922 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" -msgstr "" +msgstr "xine: complemento de entrada join rip \n" #: src/xine-engine/xine.c:929 msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" -msgstr "" +msgstr "xine: error al abrir instancia de complemento de entrada rip\n" #: src/xine-engine/xine.c:960 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "" +"xine: el último demultiplexor probado (last_probed) %s no consiguió " +"iniciarse \n" #: src/xine-engine/xine.c:989 msgid "ignoring video\n" -msgstr "" +msgstr "ignorando vídeo\n" #: src/xine-engine/xine.c:1002 msgid "ignoring audio\n" -msgstr "" +msgstr "ignorando audio\n" #: src/xine-engine/xine.c:1015 msgid "ignoring subpicture\n" -msgstr "" +msgstr "ignorando subimagen\n" #: src/xine-engine/xine.c:1028 msgid "input cache plugin disabled\n" -msgstr "" +msgstr "caché del complemento de entrada desactivado\n" #: src/xine-engine/xine.c:1099 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "abierto mrl de subtítulos '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:1103 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" -msgstr "" +msgstr "xine: error abriendo mrl de subtítulos\n" #: src/xine-engine/xine.c:1135 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" -msgstr "" +msgstr "xine: error al interpretar MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:1142 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" -msgstr "" +msgstr "xine: cambiar la ocpión '%s' del MRL no está permitido\n" #: src/xine-engine/xine.c:1162 #, c-format @@ -5621,18 +5947,22 @@ msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" +"xine: El directorio (save_dir) especificado \"%s\" pudiera ser un riesgo " +"para la seguridad.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1614 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" +"El directorio (save_dir) especificado pudiera ser un riesgo para la " +"seguridad." #: src/xine-engine/xine.c:1640 msgid "xine: locale not supported by C library\n" -msgstr "" +msgstr "xine: \"locale\" no soportada por la librería de C\n" #: src/xine-engine/xine.c:1649 msgid "media format detection strategy" -msgstr "" +msgstr "estrategia de detecciónde formato" #: src/xine-engine/xine.c:1650 msgid "" @@ -5651,10 +5981,26 @@ msgid "" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" +"xine ofrece varios métodos para detectar el formato de medios introducidos " +"para reproducirlos. Los valores individuales son:\n" +"\n" +"default\n" +"Primero prueba a detectar por el contenido, y después por la extensión del " +"nombre del fichero.\n" +"\n" +"reverse\n" +"Primero prueba a detectar por la extensión del nombre del fichero, y después " +"por el contenido.\n" +"\n" +"content\n" +"Detectar sólo por el contenido.\n" +"\n" +"extension\n" +"Detectar sólo por la extensión del nombre del fichero.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1668 msgid "directory for saving streams" -msgstr "" +msgstr "directorio para guardar flujos de bits" #: src/xine-engine/xine.c:1669 msgid "" @@ -5665,10 +6011,16 @@ msgid "" "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" +"Cuando se usa la función de grabar flujo, los ficheros se escribirán sólo a " +"éste directorio.\n" +"Este ajuste es crítico para la seguridad, porque cuando se cambia a un " +"directorio diferente, xine puede usarse para llenar ficheros con contenido " +"arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso que el directorio especificado sea " +"robusto contra cualquier contenido en cualquier fichero." #: src/xine-engine/xine.c:1680 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" -msgstr "" +msgstr "permitir cambios implícitos a la configuración (p.e. por MRL)" #: src/xine-engine/xine.c:1681 msgid "" @@ -5679,10 +6031,17 @@ msgid "" "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" +"Si se activa, usted permite a xine cabiar su configuración sin acciones " +"explícitas por su parte. Por ejemplo cambios de configuración demandados por " +"MRLs o embebidos en la lista de reproducción serán realizados.\n" +"Este ajuste es crítico para la seguridad, porque xine puede recibir MRLs o " +"listas de reproducción de sitios remotos no confiables. Si les permite " +"arbitrariamente cambiar su configuración, usted podría acabar con un xine " +"totalmente enredado." #: src/xine-engine/xine.c:1695 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Temporización para lectura de flujos de bits desde red (en segundos)" #: src/xine-engine/xine.c:1696 msgid "" @@ -5690,6 +6049,10 @@ msgid "" "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" +"Especifica la temporización cuando se leen flujos de datos desde la red, en " +"segundos. Valore demasiado bajos pueden detener la transmisión cuando la " +"fuente es lenta o el ancho de banda está ocupado; valores demasiado altos " +"congelarán el reproductor si se pierde la conexión." #: src/xine-engine/xine.c:2048 msgid "messages" @@ -5705,64 +6068,59 @@ msgstr "traza" #: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Aviso:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:959 -#, fuzzy msgid "Unknown host:" -msgstr "error desconocido" +msgstr "host desconocido:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:960 -#, fuzzy msgid "Unknown device:" -msgstr "Tipo de evento desconocido: " +msgstr "Dispositivo desconocido:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Network unreachable" -msgstr "" +msgstr "Red no alcanzable" #: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Connection refused:" -msgstr "" +msgstr "Conexión rechazada:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:963 -#, fuzzy msgid "File not found:" -msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n" +msgstr "Fichero no encontrado:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Read error from:" -msgstr "" +msgstr "Error de lectura desde:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:965 msgid "Error loading library:" -msgstr "" +msgstr "Error de carga de librería:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:966 -#, fuzzy msgid "Encrypted media stream detected" -msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n" +msgstr "Detectado flujo de bits de medios encriptado" #: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "Security message:" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de seguridad:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:968 -#, fuzzy msgid "Audio device unavailable" -msgstr "nombre del dispositivo de audio OSS" +msgstr "Dispositivo de audio no disponible" #: src/xine-engine/xine_interface.c:969 msgid "Permission error" -msgstr "" +msgstr "Error de permisos" #: src/xine-engine/xine_interface.c:970 msgid "File is empty:" -msgstr "" +msgstr "El fichero está vacío:" #: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "memcopy method used by xine" -msgstr "" +msgstr "método \"memcopy\" usado por xine" #: src/xine-utils/memcpy.c:480 msgid "" @@ -5770,10 +6128,11 @@ msgid "" "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" +"El copiado de grandes bloques de memoria es una de las operaciones más " +"costosas en las computadoras actuales. Por tanto xine provee varios metodos " +"ajustados para hacer este copiado. Usualmente, el método mejor se detecta " +"automáticamente." #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" -msgstr "" - -#~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" -#~ msgstr "dvbsub: no puedo crear hilo temporizador\n" +msgstr "Evaluando métodos \"memcpy\" (menor es mejor):\n" |