diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 653 |
1 files changed, 342 insertions, 311 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-24 21:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-18 08:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-08 17:41+0200\n" "Last-Translator: Frantisek Dvorak <valtri@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,105 +16,108 @@ msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:189 src/audio_out/audio_alsa_out.c:721 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:903 src/audio_out/audio_alsa_out.c:947 msgid "device used for mono output" -msgstr "" +msgstr "zařízení použité pro mono výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:199 src/audio_out/audio_alsa_out.c:910 msgid "device used for stereo output" -msgstr "" +msgstr "zařízení použité pro stereo výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:209 src/audio_out/audio_alsa_out.c:917 msgid "device used for 4-channel output" -msgstr "" +msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:219 src/audio_out/audio_alsa_out.c:924 msgid "device used for 5-channel output" -msgstr "" +msgstr "zařízení použité pro pětikanálový výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:229 src/audio_out/audio_alsa_out.c:240 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:931 src/audio_out/audio_alsa_out.c:938 msgid "device used for 5.1-channel output" -msgstr "" +msgstr "zařízení použité pro 5.1-kanálový výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:855 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1057 msgid "alsa mixer device" -msgstr "" +msgstr "mixovací zařízení alsa" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:994 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1007 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1020 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1038 msgid "used to inform xine about what the sound card can do" -msgstr "" +msgstr "použito k informování xine o tom, co umí zvuková karta" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1090 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" +msgstr "výstupní zvukový modul xine použije zvuková zařízení/ovladače alsa" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:414 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "" +msgstr "zpoždění zvukového výstupu esd (upraví synchronizaci zvuku/videa)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:441 msgid "xine audio output plugin using esd" -msgstr "" +msgstr "modul zvukového výstupu xine použije esd" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:638 msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" -msgstr "" +msgstr "zařízení /dev/dsp# použité pro výstup oss, -1 => autodetekce" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:706 msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" msgstr "" +"Metoda synchronizace zvuku/videa použitá OSS, závisí na ovladači/hardwaru" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:773 msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" -msgstr "" +msgstr "Úprava synchronizace zvuku a videa pro softsync OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:774 msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" msgstr "" +"Toto použijte k ruční úpravě synchronizace zvuku a videa, jestliže používáte " +"softwarovou synchronizaci" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:796 msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" -msgstr "" +msgstr "Povolit 4.0 kanálový analogový surround výstup" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:807 msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" -msgstr "" +msgstr "Povolit 5.0 kanálový analogový surround výstup " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:818 msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" -msgstr "" +msgstr "Povolit 5.1 kanálový analogový surround výstup " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:829 msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" -msgstr "" +msgstr "Povolit A52 / AC5 digitální zvukový výstup přes spdif" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:845 msgid "oss mixer device" -msgstr "" +msgstr "mixovací zařízení OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:917 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" +msgstr "výstupní zvukový modul xine použije zvuková zařízení/ovladače OSS" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:664 msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" -msgstr "" +msgstr "zařízení použité pro výstup zvukovým modulem 'Sun'" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:748 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" +msgstr "výstupní zvukový modul použije zvuková zařízení/ovladače sun" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:359 msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" +msgstr "zvukový výstupní modul xine použije zvuková zařízení/ovladače arts" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:382 msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" -msgstr "" +msgstr "maximální mezera zvukového výstupu irixalu v 1/90000 s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" -msgstr "" +msgstr "zvukový výstupní modul xine použije IRIX libaudio" #: src/demuxers/demux_ts.c:337 msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" @@ -131,7 +134,7 @@ msgid "" "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" msgstr "" -"demux_ts: chyba z demuxu! PAT s neplatným CRC32: packet_crc32: %.8x " +"demux_ts: chyba z demultiplexoru! PAT s neplatným CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:430 @@ -145,18 +148,17 @@ msgid "fifo unavailable (%d)\n" msgstr "nedostupné fifo (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" -msgstr "demux_ts: zahozen vstupní paket cc: %d, očekáván: %d\n" +msgstr "demux_ts: neočekávané cc %d (očekáváno: %d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:603 -#, fuzzy msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" -msgstr "demux_ts: nalezen porušený PES\n" +msgstr "demux_ts: vyskytla se porušená hlavička PES\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:707 msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" -msgstr "chyba z demuxu! PMT s neplatným ukazatelem\n" +msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s neplatným ukazatelem\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:811 #, c-format @@ -164,43 +166,43 @@ msgid "" "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" msgstr "" -"demux_ts: chyba z demuxu! PMT s neplatným CRC32: packet_crc32: %#.8x " +"demux_ts: chyba z demultiplexoru! PMT s neplatným CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:826 msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" -msgstr "chyba z demuxu! PMT s nekonzistentní délkou progInfo\n" +msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s nekonzistentní délkou progInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:843 msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" -msgstr "chyba z demuxu! PMT s nekonzistentní délkou streamInfo\n" +msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s nekonzistentní délkou streamInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1200 #, c-format msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" -msgstr "demux error! neplatný synchronizační byte ts %.2x\n" +msgstr "chyba z demultiplexoru! neplatný synchronizační byte ts %.2x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1205 msgid "demux error! transport error\n" -msgstr "chyba z demuxu! Chyba přenosu\n" +msgstr "chyba z demultiplexoru! chyba přenosu\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1268 #, c-format msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" -msgstr "demux_ts: chyba z demuxu! Neplatná velikost dat %d\n" +msgstr "demux_ts: chyba z demultiplexoru! neplatná velikost dat %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1679 msgid "valid mrls for ts demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná MRL pro demultiplexor TS" #: src/demuxers/demux_ts.c:1472 #, c-format msgid "demux %u ts_open!\n" -msgstr "demux %u ts_open!\n" +msgstr "demultiplexor %u ts_open!\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683 msgid "valid mrls ending for ts demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor TS" #: src/demuxers/demux_ts.c:1573 #, c-format @@ -208,7 +210,7 @@ msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_ts: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " This means there's a version mismatch between xine and this " @@ -216,12 +218,13 @@ msgid "" " Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ts: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +" Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:656 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" -msgstr "demux_avi: index v avi je porušen\n" +msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1228 #, c-format @@ -256,11 +259,11 @@ msgstr "demux_avi: neznámý kodek videa: '%.4s'\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1374 #, c-format msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" -msgstr "demux_avi: kodek videa: '%s'\n" +msgstr "demux_avi: kodek videa je '%s'\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1503 src/demuxers/demux_avi.c:1580 msgid "valid mrls ending for avi demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor AVI" #: src/demuxers/demux_avi.c:1567 #, c-format @@ -271,29 +274,30 @@ msgid "" "Installing current demuxer plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_elem.c:319 src/demuxers/demux_elem.c:383 msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro základní demultiplexor" #: src/demuxers/demux_elem.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_elem: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:893 src/demuxers/demux_mpeg.c:990 msgid "valid mrls for mpeg demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení pro demultiplexor MPEG" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:912 msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" @@ -301,84 +305,86 @@ msgstr "demux_mpeg: prosím uveďte typ mpegu (mpeg1/mpeg2).\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:926 src/demuxers/demux_mpeg.c:994 msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor MPEG" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:977 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_mpeg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:184 #, c-format msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" -msgstr "" +msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ld kb/s\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:371 -#, fuzzy msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" -msgstr "demux_avi: neznámý typ zvuku 0x%lx\n" +msgstr "demux_mpgaudio: žádný zvukový ovladač!\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:469 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:538 msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení pro zvukový demultiplexor MPEG" #: src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620 msgid "valid mrls for pes demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná MRL pro demultiplexor PES" #: src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624 msgid "valid mrls ending for pes demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor PES" #: src/demuxers/demux_pes.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_pes: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:1256 src/demuxers/demux_qt.c:1501 msgid "valid mrls ending for qt demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor QT" #: src/demuxers/demux_qt.c:1323 #, c-format msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" -msgstr "" +msgstr "demux_qt: Soubor Apple Quicktime, %sčas: %d min, %d s\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:1329 #, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" -msgstr "" +msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:1338 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d channel%c\n" -msgstr "" +msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' zvuk @ %d Hz, %d bitů, %d kanálů\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_qt: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:220 msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" @@ -391,7 +397,7 @@ msgstr "ogg: neznámý typ dat (signatura >%.8s<)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:611 src/demuxers/demux_ogg.c:662 msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor OGG" #: src/demuxers/demux_ogg.c:649 #, c-format @@ -402,8 +408,9 @@ msgid "" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:335 #, c-format @@ -413,12 +420,12 @@ msgstr "demux_asf: zvukový formát: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:400 #, c-format msgid "demux_asf: video format : %s\n" -msgstr "demux_asf: video formát: %s\n" +msgstr "demux_asf: formát videa: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:458 #, c-format msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" -msgstr "demux_asf: délka videa je %d sekund, rychlost toku dat je %d bytů/s\n" +msgstr "demux_asf: délka videa je %d s, rychlost dat je %d bytů/s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1247 #, c-format @@ -442,79 +449,84 @@ msgstr "demux_asf: komentář : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1363 src/demuxers/demux_asf.c:1415 msgid "valid mrls ending for asf demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor ASF" #: src/demuxers/demux_asf.c:1402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_asf: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_cda.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_cda: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_film.c:138 msgid "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n" msgstr "" +"demux_file: Toto není soubor FILM (proč byl poslán do tohoto " +"demultiplexoru?)\n" #: src/demuxers/demux_film.c:164 msgid "invalid FILM chunk size\n" -msgstr "" +msgstr "neplatná velikost datového bloku FILM\n" #: src/demuxers/demux_film.c:242 msgid "unrecognized FILM chunk\n" -msgstr "" +msgstr "nerozpoznaný datový blok FILM\n" #: src/demuxers/demux_film.c:509 src/demuxers/demux_film.c:754 msgid "valid mrls ending for film demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor FILM" #: src/demuxers/demux_film.c:558 #, c-format msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" -msgstr "" +msgstr "demux_film: FILM verze %c%c%c%c, čas: %d min, %d s\n" #: src/demuxers/demux_film.c:567 #, c-format msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" -msgstr "" +msgstr "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, hodiny pro přehrávání %d Hz\n" #: src/demuxers/demux_film.c:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" -msgstr "demux_qt: neznámý video kodek '%s'\n" +msgstr "demux_film: neznámý video kodek %c%c%c%c\n" #: src/demuxers/demux_film.c:587 #, c-format msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" -msgstr "" +msgstr "demux_film: %d Hz, %d-bitový %s%s PCM zvuk\n" #: src/demuxers/demux_film.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " "help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_film: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:335 msgid "" @@ -539,49 +551,51 @@ msgstr "demux_mpeg_block: Neznámá velikost bloku. Zkuste použít demux_mpeg.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1086 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1190 msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná mrl pro blokový demultiplexor MPEG" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1127 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1194 msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro blokový demultiplexor MPEG" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_mpeg_block: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_roq.c:298 src/demuxers/demux_roq.c:549 msgid "valid mrls ending for roq demuxer" -msgstr "" +msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor ROQ" #: src/demuxers/demux_roq.c:419 #, c-format msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" -msgstr "" +msgstr "demux_roq: Soubor RoQ, obraz je %dx%d, %d snímků/s\n" #: src/demuxers/demux_roq.c:423 #, c-format msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" -msgstr "" +msgstr "demux_roq: 16 bitů, 22050 Hz %s RoQ DPCM zvuk\n" #: src/demuxers/demux_roq.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"demux_roq: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" demultiplexním modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_net.c:102 #, c-format @@ -618,7 +632,7 @@ msgstr "" "Modul pro vstup ze sítě nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_rtp.c:157 #, c-format @@ -633,7 +647,7 @@ msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" -msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) selhalo (jádro s multicastingem?): %s.\n" +msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) selhalo (jádro s multicastem?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:205 #, c-format @@ -679,11 +693,11 @@ msgstr "" "Vstupní modul rtp nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 msgid "unable to allocate input buffer.\n" -msgstr "nelze alokovat vstupní buffer.\n" +msgstr "nelze alokovat vstupní vyrovnávací paměť.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:322 msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" @@ -701,7 +715,7 @@ msgstr "" "d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:693 #: src/input/input_dvd.c:753 @@ -779,7 +793,7 @@ msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd: %Ld bytů není sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:487 msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" -msgstr "input_dvd: chyba při čtení v modulu input_dvd\n" +msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd\n" #: src/input/input_dvd.c:520 #, c-format @@ -826,15 +840,15 @@ msgstr "" "vstupní modul pro DVD nepodporuje programové rozhraní %d.\n" "PLUGIN NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_dvd.c:857 msgid "path to your local dvd device file" -msgstr "" +msgstr "cesta k vašemu souboru DVD zařízení" #: src/input/input_dvd.c:860 msgid "path to a raw device set up for dvd access" -msgstr "" +msgstr "cesta k raw zařízení nastavenému pro dvd přístup" #: src/input/input_file.c:209 #, c-format @@ -844,7 +858,7 @@ msgstr "selhalo lstat pro %s{%s}\n" #: src/input/input_file.c:295 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" -msgstr "input_file: zkouší se otevřít soubor s titulky '%s'\n" +msgstr "input_file: zkusí se otevřít soubor s titulky '%s'\n" #: src/input/input_file.c:353 #, c-format @@ -859,7 +873,7 @@ msgstr "%s(%d): selhal readlink(): %s\n" #: src/input/input_file.c:790 msgid "plain file input plugin as shipped with xine" -msgstr "modul pro vstup ze souboru dodávaný ze xine" +msgstr "modul pro vstup ze souboru dodávaný se xine" #: src/input/input_file.c:809 #, c-format @@ -877,15 +891,15 @@ msgstr "" "Modul pro vstup ze souborů nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_file.c:908 msgid "origin path to grab file mrls" -msgstr "" +msgstr "původní cesta k získání souborových MRL" #: src/input/input_file.c:913 msgid "hidden files displaying." -msgstr "" +msgstr "zobrazování skrytých souborů" #: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" @@ -911,7 +925,7 @@ msgstr "příkaz scsi selhal s výsledkem %d\n" #: src/input/input_vcd.c:368 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://<track #>\n" -msgstr "input_vcd: špatné MRL. Použijte vcd://<stopa>\n" +msgstr "input_vcd: špatné MRL. Použijte vcd://<stopa #>\n" #: src/input/input_vcd.c:375 #, c-format @@ -989,15 +1003,15 @@ msgstr "" "Modul pro vstup z VCD nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_vcd.c:1184 msgid "path to your local vcd device file" -msgstr "" +msgstr "cesta k vašemu místnímu souboru VCD zařízení" #: src/input/input_http.c:98 msgid "input_http: failed to open socket\n" -msgstr "input_http: selhalo otevírání socketu\n" +msgstr "input_http: selhalo otevření socketu\n" #: src/input/input_http.c:107 msgid "input_http: cannot connect to host\n" @@ -1016,7 +1030,7 @@ msgstr "http: nelze se připojit k >%s<\n" #: src/input/input_http.c:334 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" -msgstr "input_http: otvírám >/%s< na serveru >%s<" +msgstr "input_http: otvírá se >/%s< na serveru >%s<" #: src/input/input_http.c:337 #, c-format @@ -1070,7 +1084,7 @@ msgstr "" "verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493 #, c-format @@ -1170,7 +1184,7 @@ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1401 msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://<track #>\n" -msgstr "input_cda: neplatné MRL. Použijte cda://<stopa>\n" +msgstr "input_cda: neplatné MRL. Použijte cda://<stopa #>\n" #: src/input/input_cda.c:1407 #, c-format @@ -1197,65 +1211,64 @@ msgstr "" "Vstupní modul cda nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/input/input_cda.c:1842 msgid "path to your local cd audio device file" -msgstr "" +msgstr "cesta k vašemu místnímu souboru zařízení zvukového CD" #: src/input/input_cda.c:1847 msgid "cddbp server name" -msgstr "" +msgstr "jméno cddbp serveru" #: src/input/input_cda.c:1851 msgid "cddbp server port" -msgstr "" +msgstr "port cddbp serveru" #: src/input/input_cda.c:1858 msgid "cddbp cache directory" -msgstr "" +msgstr "adresář se záznamy cddbp" #: src/libmpeg2/xine_decoder.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " "libmpeg2: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"libmpeg2: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libmpg123/xine_decoder.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " "libmpg123: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"libmpg123: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libspudec/xine_decoder.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" "libspudec: this plugin.\n" msgstr "" -"Modul pro vstup ze souborů nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -"Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"libspudec: Nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi XINE a\n" +" tímto modulem.\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1379 src/libw32dll/w32codec.c:1428 msgid "path to win32 codec dlls" -msgstr "" +msgstr "cesta ke kodekům win32" #: src/libw32dll/w32codec.c:1418 #, fuzzy, c-format @@ -1265,83 +1278,84 @@ msgid "" "w32codec: decoder plugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"w32codec: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/video_out/video_out_aa.c:307 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije knihovnu ascii-art" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:995 msgid "syncfb (teletux) device node" -msgstr "" +msgstr "uzel zařízení syncfb (teletux)" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1170 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" +"výstupní modul videa xine použije modul SyncFB pro karty Matrox G200/G400" #: src/video_out/video_out_fb.c:705 src/video_out/video_out_xshm.c:1283 msgid "disable all video scaling (faster!)" -msgstr "" +msgstr "zakázat veškeré změny měřítka (rychlejší!)" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1426 msgid "gamma correction for XShm driver" -msgstr "" +msgstr "gama korekce pro ovladač XShm" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1445 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X shared memory" #: src/video_out/video_out_xv.c:1160 src/video_out/video_out_xv.c:1166 msgid "Xv property" -msgstr "" +msgstr "vlastnosti Xv" #: src/video_out/video_out_xv.c:1408 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" -msgstr "" +msgstr "bilineární škálovací režim (permedia 2/3)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1414 msgid "double buffer to sync video to the retrace" -msgstr "" +msgstr "dvojitý buffer k synchronizaci videa se zpětným během paprsku" #: src/video_out/video_out_xv.c:1463 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" -msgstr "" +msgstr "Softwarová metoda deinterlace (klávesa I zapíná/vypíná deinterlacer)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1479 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X video" #: src/video_out/video_out_fb.c:721 msgid "framebuffer device" -msgstr "" +msgstr "zařízení framebuffer" #: src/video_out/video_out_fb.c:885 msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije zařízení framebuffer" #: src/video_out/video_out_sdl.c:696 msgid "xine video output plugin using Simple DirectMedia Layer" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1106 msgid "gamma correction for OpenGL driver" -msgstr "" +msgstr "gama korekce pro ovladač OpenGL" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1124 msgid "xine video output plugin using OpenGL(tm)" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije OpenGL(tm)" #: src/video_out/video_out_directfb.c:569 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije knihovnu DirectFB" #: src/video_out/video_out_vidix.c:869 msgid "xine video output plugin using libvidix" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine použije libvidix" #: src/xine-engine/video_out.c:308 #, c-format @@ -1376,7 +1390,7 @@ msgstr "xine_notify_stream_finished: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" #: src/xine-engine/xine.c:294 #, c-format msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" -msgstr "%s(%d) první fáze chybná (%d) !!\n" +msgstr "%s(%d) chybná první fáze (%d) !!\n" #: src/xine-engine/xine.c:415 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" @@ -1385,25 +1399,25 @@ msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul pro toto MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:426 #, c-format msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" -msgstr "použití vstupního modulu '%s' pro MRL '%s'\n" +msgstr "použije se vstupní modul '%s' pro MRL '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:436 #, c-format msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" -msgstr "xine: nelze nalézt demuxer pro >%s<\n" +msgstr "xine: nelze nalézt demultiplexor pro >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:443 #, c-format msgid "system layer format '%s' detected.\n" -msgstr "detekován system layer formát '%s'.\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:471 msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" -msgstr "xine_play: selhalo spuštění demuxeru\n" +msgstr "xine_play: selhalo spuštění demultiplexoru\n" #: src/xine-engine/xine.c:600 msgid "logo mrl, displayed in video output window" -msgstr "" +msgstr "MRL loga zobrazovaného ve výstupním okně videa" #: src/xine-engine/xine.c:1022 msgid "stream format" @@ -1423,23 +1437,25 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:732 msgid "if !=0 always resample to given rate" -msgstr "" +msgstr "při !=0 vždy převzorkovat na danou frekvenci" #: src/xine-engine/audio_out.c:760 msgid "Audio volume" -msgstr "" +msgstr "Hlasitost zvuku" #: src/xine-engine/audio_out.c:764 msgid "restore volume level at startup" -msgstr "" +msgstr "obnovit úroveň hlasitosti při startu" #: src/xine-engine/audio_out.c:765 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" +"jestliže toto není nastaveno, xine nebude při spuštění měnit žádná nastavení " +"mixeru" #: src/xine-engine/osd.c:863 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" -msgstr "" +msgstr "Paleta (popředí-okraj-pozadí) použitá na titulky" #: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455 #, c-format @@ -1452,17 +1468,18 @@ msgid "" "load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: nelze otevřít demux-modul %s:\n" +"load_plugins: nelze otevřít demultiplexní modul %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:153 #, c-format msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" -msgstr "load_plugins: nalezen demux-modul : %s\n" +msgstr "load_plugins: nalezen demultiplexní modul : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:161 msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" -msgstr "load_plugins: instalováno příliš mnoho demux-modulů, konec.\n" +msgstr "" +"load_plugins: instalováno příliš mnoho demultiplexních modulů, konec.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:300 #, c-format @@ -1470,7 +1487,7 @@ msgid "" "load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: nelze otevřít vstupní plugin %s:\n" +"load_plugins: nelze otevřít vstupní modul %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:313 @@ -1484,7 +1501,7 @@ msgid "" "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " "function)\n" msgstr "" -"load_plugins: %s není platný vstupní plugin (postrádá se funkce " +"load_plugins: %s není platný vstupní modul (postrádá se funkce " "init_input_plugin()\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:325 @@ -1513,93 +1530,94 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:553 #, c-format msgid "spu decoder plugin found : %s\n" -msgstr "nalezen modul dekódování titulků : %s\n" +msgstr "nalezen dekodér titulků : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:586 #, c-format msgid "video decoder plugin found : %s\n" -msgstr "nalezen video modul : %s\n" +msgstr "nalezen dekodér videa: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:616 #, c-format msgid "audio decoder plugin found : %s\n" -msgstr "nalezen zvukový modul : %s\n" +msgstr "nalezen dekodér zvuku: %s\n" #: src/liblpcm/xine_decoder.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " "liblpcm: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"liblpcm: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libffmpeg/xine_decoder.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this ffmpeg: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"ffmpeg: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: Jméno zařízení" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." -msgstr "" +msgstr "Soubor řídícího zařízení dxr3 karty na dekódování mpegů." #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and this " "dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"dx3_decode_spu: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " "this\n" "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"dx3_decode_video: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:164 msgid "Dxr3: video decoder priority" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: priorita dekodéru videa" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:165 msgid "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it." msgstr "" +"Priority dekodéru větší než 5 povolí hardwarové dekódování, 0 ho zakáže." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:175 msgid "Try to sync video every frame" -msgstr "" +msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:176 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." -msgstr "" +msgstr "Toto má význam jen pro postupné video (nejvíce filmů PAL)" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:180 msgid "Use alternate Play mode" @@ -1611,53 +1629,55 @@ msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:184 msgid "Correct frame durations in broken streams" -msgstr "" +msgstr "Správná délka snímku v porušených sekvencích" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." -msgstr "" +msgstr "Povolte toto pro sekvence se špatnou délkou snímků." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:174 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Dxr3enc: výstupní rychlost rte mpeg (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:175 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" +"Bitová rychlost knihovny librte generující mpeg, jaká by se měla používat v " +"režimu kódování dxr3" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:375 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" -msgstr "" +msgstr "Dxr3enc: kvalita mpeg kódování knihovny fame" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:376 msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." -msgstr "" +msgstr "Kvalita kódování knihovny libfame generující mpeg." #: src/dxr3/dxr3_scr.c:81 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: priorita modulu SCR" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:82 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." -msgstr "" +msgstr "Priority SCR větší než 5 ~vytvoří z~ dxr3 hlavní hodiny xine." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:119 msgid "xine video output plugin for dxr3 cards" -msgstr "" +msgstr "výstupní modul videa xine pro karty dxr3" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:153 msgid "swap odd and even lines" -msgstr "" +msgstr "prohodit liché a sudé řádky" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:156 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Upravit poměr stran přidáním černých pruhů" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:157 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." -msgstr "" +msgstr "Jestliže je zakázáno, bude se předpokládat video s poměrem stran 4:3." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:160 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" @@ -1665,29 +1685,31 @@ msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:221 msgid "the encoder for non mpeg content" -msgstr "" +msgstr "kodér pro ne-mpeg obsah" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:222 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" +"Obsah jiný než mpeg musí projít další překódovávací fází, protože dxr3 " +"pracuje pouze s mpegy." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:252 msgid "Dxr3: contrast control" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: ovládání kontrastu" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:254 msgid "Dxr3: saturation control" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: ovládání sytosti" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 msgid "Dxr3: brightness control" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: ovládání jasu" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: videovýstupní režim (tv nebo overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:278 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" @@ -1703,136 +1725,136 @@ msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:293 msgid "dxr3 preferred tv mode" -msgstr "" +msgstr "dxr3 dal přednost režimu tv" #: src/libmad/xine_decoder.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this libmad: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"libmad: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this liba52: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"liba52: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:574 msgid "a/52 volume control" -msgstr "" +msgstr "nastavení hlasitosti a/52" #: src/liba52/xine_decoder.c:577 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" -msgstr "" +msgstr "povolit dynamické vyrovnávání rozsahu a/52" #: src/liba52/xine_decoder.c:580 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" msgstr "" #: src/libdts/xine_decoder.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this libdts: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"libdts: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"divx4: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:568 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" -msgstr "" +msgstr "relativní cesta k libdivxdecore.so" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:593 msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" -msgstr "" +msgstr "priorita modulu divx4 (>5 => povolit)" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:598 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" msgstr "" +"úroveň dodatečného zpracování, 0 = žádné a rychle, 6 = všechno a pomalu" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:601 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" -msgstr "" +msgstr "použít modul divx4 pro sekvence msmpeg4v3" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:606 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" msgstr "" #: src/libvorbis/xine_decoder.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " "libvorbis: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"libvorbis: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/xine-utils/memcpy.c:439 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." -msgstr "" +msgstr "Metoda memcopy použitá ve xine pro velké datové bloky" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1041 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" "libsputext: this plugin.\n" msgstr "" -"Modul pro vstup ze souborů nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -"Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"libsputext: nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a \n" +" tímto modulem.\n" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1063 msgid "font for avi subtitles" -msgstr "" +msgstr "font titulků pro AVI" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1069 msgid "subtitle size (relative window size)" -msgstr "" +msgstr "velikost titulků (relativně k velikosti okna)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1074 msgid "source encoding of subtitles" -msgstr "" +msgstr "zdrojové kódování titulků" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1079 msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" -msgstr "" +msgstr "cílové kódování titulků (musí souhlasit s kódováním fontu)" #: src/libspucc/xine_decoder.c:220 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" @@ -1859,28 +1881,27 @@ msgid "Center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" "libspucc: this plugin.\n" msgstr "" -"Modul pro vstup ze souborů nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -"Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -"Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" +"libspucc: nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a \n" +" tímto modulem.\n" #: src/libxvid/xine_decoder.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"xvid: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libxvid/xine_decoder.c:236 #, c-format @@ -1889,44 +1910,59 @@ msgid "" "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" msgstr "" +"xvid: nekompatibilita mezi programovým rozhraním v současné době\n" +" instalované knihovny Xvid (%d.%d) a knihovny použité ke kompilaci\n" +" tohoto modulu (%d.%d).\n" +" Překompilování tohoto modulu se současnou knihovnou XviD by měla " +"pomoci.\n" #: src/libxinevdec/cinepak.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " "cinepak: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"cinepak: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libxinevdec/roqvideo.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -" To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"RoQ: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" #: src/libxineadec/roqaudio.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" "RoQ Audio: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" -"demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -"demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" -"demux_avi: demux-modulem.\n" -"Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" +"RoQ Audio: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" +" Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" +" dekódovacím modulem.\n" +"Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" + +#~ msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" +#~ msgstr "dovolit nepovolené kodeky vlc v sekvencích mpeg4" + +#~ msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" +#~ msgstr "časový posun titulků v 1/100 s" + +#~ msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" +#~ msgstr "priorita modulu xvid (>5 => povolit)" #~ msgid "unable to open %s: %s." #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s." @@ -1934,7 +1970,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgstr "" -#~ "demux_qt: video kodek %s (%f fps), zvukový kodek %s (%ld Hz, %d bitů)\n" +#~ "demux_qt: video kodek %s (%f snímků/s), zvukový kodek %s (%ld Hz, %d " +#~ "bitů)\n" #~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" #~ msgstr "" @@ -1943,9 +1980,3 @@ msgstr "" #~ msgid "RE-Sync failed\n" #~ msgstr "Resynchronizace selhala\n" - -#~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" -#~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" - -#~ msgid "demux_ts: stop...\n" -#~ msgstr "demux_ts: stop...\n" |