diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 8169 |
1 files changed, 4155 insertions, 4014 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 18:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-04 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:28+0100\n" "Last-Translator: Philipp Hahn <pmhahn@users.sf.net>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" @@ -15,304 +15,164 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/liba52/xine_decoder.c:742 src/libdts/xine_decoder.c:546 -msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" -msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n" - -#: src/liba52/xine_decoder.c:805 -msgid "A/52 volume" -msgstr "A/52 Lautstärke" - -#: src/liba52/xine_decoder.c:806 -msgid "" -"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " -"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " -"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " -"the given volume." -msgstr "" -"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies " -"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke " -"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit " -"diesen Audiodaten arbeiten können." - -#: src/liba52/xine_decoder.c:814 -msgid "use A/52 dynamic range compression" -msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung" +#: lib/hstrerror.c:17 +msgid "No error" +msgstr "Kein Fehler" -#: src/liba52/xine_decoder.c:815 -msgid "" -"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " -"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " -"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." -msgstr "" -"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: " -"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies " -"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne " -"dabei andere zu stören." +#: lib/hstrerror.c:18 +msgid "Unknown host" +msgstr "Unbekannter Rechner" -#: src/liba52/xine_decoder.c:822 -msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" -msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang" +#: lib/hstrerror.c:19 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Keine Adresse mit Namen assoziiert" -#: src/liba52/xine_decoder.c:823 -msgid "" -"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " -"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " -"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " -"that the additional channels are mixed into the stereo signal." -msgstr "" -"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur " -"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-" -"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das " -"Stereo-Signal gemixt werden." +#: lib/hstrerror.c:20 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Unbekannter Serverfehler" -#: src/libw32dll/w32codec.c:588 -#, c-format -msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" -msgstr "" -"w32codec: ICOpen schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche Parameter?\n" +#: lib/hstrerror.c:21 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Namensauflösung schlug fehl" -#: src/libw32dll/w32codec.c:597 -#, c-format -msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" -msgstr "" -"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) schlug fehl: Fehler %ld\n" +#: lib/hstrerror.c:22 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" -#: src/libw32dll/w32codec.c:630 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:354 #, c-format -msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" -msgstr "w32codec: ICDecompressQuery schlug fehl: Fehler %ld\n" +msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" +msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?" -#: src/libw32dll/w32codec.c:641 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:382 #, c-format -msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" -msgstr "w32codec: ICDecompressBegin schlug fehl: Fehler %ld\n" +msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" +msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s schlug fehl: %s\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:687 -#, c-format -msgid "" -"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:384 +msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" -"w32codec: DS_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche " -"Parameter?\n" +"audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits " +"benutzt<<<\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:698 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:397 #, c-format msgid "" -"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" +"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " +"available: %s\n" msgstr "" -"w32codec: DMO_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche " -"Parameter?\n" - -#: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487 -#, c-format -msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" -msgstr "w32codec: Dekoder startete nicht. Ist '%s' installiert?\n" - -#: src/libw32dll/w32codec.c:1221 -#, c-format -msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" -msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Unpassendes Audioformat\n" - -#: src/libw32dll/w32codec.c:1224 -#, c-format -msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" -msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen Fehler %d\n" - -#: src/libw32dll/w32codec.c:1243 -#, c-format -msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" -msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DirectShow Audio\n" - -#: src/libw32dll/w32codec.c:1261 -#, c-format -msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" -msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n" +"audio_alsa_out: Kaputte Konfiguration für dieses PCM: Keine Konfiguration " +"verfügbar: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:191 -#, c-format -msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" -msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1294 +msgid "notify changes to the hardware mixer" +msgstr "Änderungen an Hardwaremixer melden" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:213 -#, c-format +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1295 msgid "" -"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" +"When the hardware mixer changes, your application will receive a " +"notification so that it can update its graphical representation of the mixer " +"settings on the fly." msgstr "" -"audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 " -"Hz\n" +"Wenn sich die Einstellungen des Hardwaremixers ändern wird die Anwendung " +"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt " +"aktualisieren kann." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:225 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360 #, c-format -msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" -msgstr "audio_oss_out: Audiodatenrate: %d gefordert, %d genutzt von Gerät\n" +msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" +msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:738 -msgid "OSS audio device name" -msgstr "OSS Audio-Gerätename" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367 +msgid "sound card can do mmap" +msgstr "Soundkarte unterstützt mmap " -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:739 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "" -"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " -"number is appended to get the full device name.\n" -"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." +"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" +"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " +"will increase performance." msgstr "" -"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen, an den die OSS-Gerätenummer " -"angehängt wird, um den vollen Gerätenamen zu erhalten.\n" -"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen " -"soll." +"Aktivieren Sie dies, falls Ihre Soundkarte und der ALSA-Treiber memory " +"mapped IO unterstützen.\n" +"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, " +"erhöht es die Leistung." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 -msgid "OSS audio device number, -1 for none" -msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377 +msgid "device used for mono output" +msgstr "Gerät für Monoausgabe" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 msgid "" -"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " -"and the audio device number.\n" -"If you do not need a number because you are happy with your system's default " -"audio device, set this to -1.\n" -"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " -"audio device name is set to \"auto\"." +"xine will use this alsa device to output mono sound.\n" +"See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen des OSS-Gerätenamens und " -"der Audio-Gerätenummer gebildet.\n" -"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen " -"Sie -1.\n" -"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " -"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:756 -msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" -msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:759 -msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" -msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten schlug fehl\n" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:775 -#, c-format -msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" -msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386 +msgid "device used for stereo output" +msgstr "Gerät für Stereoausgabe" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:781 src/audio_out/audio_oss_out.c:896 -#, c-format +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "" -"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" -"%s\n" +"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" +"See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -"audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl:\n" -"%s\n" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:802 -msgid "a/v sync method to use by OSS" -msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:803 -msgid "" -"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " -"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " -"using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" -"\n" -"The meaning of the values is as follows:\n" -"\n" -"auto\n" -"xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" -"\n" -"getodelay\n" -"uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " -"driver claims not to support realtime playback\n" -"\n" -"getoptr\n" -"uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " -"driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" -"\n" -"softsync\n" -"uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " -"severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " -"sound card's playback speed\n" -"\n" -"probebuffer\n" -"probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " -"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " -"ioctls and you experience sync errors after long playback" -msgstr "" -"xine kann verschiedene Methoden benutzen, um Audio und Video zu " -"synchronisieren. Welche Einstellung am besten ist hängt vom OSS Treiber und " -"der benutzten Soundhardware ab. Versuchen Sie verschiedene Methoden, falls " -"Sie Synchronisationsprobleme bemerken.\n" -"\n" -"Die Bedeutung der Werte ist wie folgt:\n" -"\n" -"auto\n" -"xine versucht automatisch die besten Einstellungen zu erkennen\n" -"\n" -"getodelay\n" -"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) zur A/V Synchronisation selbst dann, " -"wenn der Treiber Unterstützung zur Echtzeitwiedergabe nicht anbietet\n" -"\n" -"getoptr\n" -"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETOPTR) zur A/V Synchronisation selbst dann, wenn " -"der Treiber das bevorzugte ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) anbietet\n" -"\n" -"softsync\n" -"Benutzt Softwaresynchronisation mit der Systemuhr; Audio und Video können " -"weit auseinanderdriften, wenn die Systemuhrgeschwindigkeit nicht exakt mit " -"der Wiedergabegeschwindigkeit der Soundkarte übereinstimmt\n" -"\n" -"probebuffer\n" -"Testet die Puffergröße der Soundkarte bei der Initialisierung, um die " -"Verzögerung zur A/V Synchronisation zu berechnen. Versuchen Sie dies, falls " -"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und " -"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten." +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395 +msgid "device used for 4-channel output" +msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:851 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 msgid "" -"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" -"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" -"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" +"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" +"See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n" -"audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n" -"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:858 -msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1415 +msgid "device used for 5.1-channel output" +msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 src/audio_out/audio_esd_out.c:542 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 msgid "" -"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " -"fixed offset here to compensate.\n" -"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." +"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " +"sound.\n" +"See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -"Falls Sie feststellen, daß Ton und Bild nicht synchron sind, können Sie hier " -"einen Versatz zur Kompensierung eingeben.\n" -"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer " -"Sekunde entspricht." +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 5-Kanalausgabe mit Bassbox (5.1 " +"Raumklang).\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:872 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416 msgid "" -"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" -"audio_oss_out: ...probing output buffer size: " +"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " +"This can be used be external surround decoders.\n" +"See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n" -"audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: " +"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die unkodierte Ausgabe von digitalen " +"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:889 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1436 #, c-format -msgid "" -"%d bytes\n" -"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" -msgstr "" -"%d Bytes\n" -"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" +msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" +msgstr "snd_pcm_open() schlug fehl:%d:%s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:921 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1459 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 +#, c-format +msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" +msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1469 src/audio_out/audio_oss_out.c:929 msgid "speaker arrangement" msgstr "Lautsprecherplazierung" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:922 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1460 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_oss_out.c:930 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" @@ -373,73 +233,97 @@ msgstr "" "Sie benötigen einen digitalen Raumklangdekoder, der alle Formate dekodieren " "kann, die Sie über den digitalen Ausgang Ihrer Soundkarte abspielen wollen." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1018 -msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" -msgstr "OSS Mixernummer, -1 für keine" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 +msgid "audio_alsa_out : supported modes are " +msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind " -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1019 -msgid "" -"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " -"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" -"If you do not need a number because you are happy with your system's default " -"mixer device, set this to -1.\n" -"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " -"audio device name is set to \"auto\"." -msgstr "" -"Der Mixer-Gerätename wird durch Ersetzen von \"dsp\" durch \"mixer\" im OSS " -"Audio-Gerätenamen und durch Anhängen der Mixernummer gebildet.\n" -"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen " -"Sie -1.\n" -"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " -"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1502 +msgid "8bit " +msgstr "8Bit " -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1076 -#, c-format -msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" -msgstr "audio_oss_out: open() Mixer %s schlug fehl: %s\n" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507 +msgid "16bit " +msgstr "16Bit " -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1149 -msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1511 +msgid "24bit " +msgstr "24Bit " -#: src/audio_out/audio_file_out.c:364 -msgid "xine file audio output plugin" -msgstr "xine Date Soundausgabe" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1515 +msgid "32bit " +msgstr "32Bit " -#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:567 -msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526 +msgid "mono " +msgstr "Mono " -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:442 src/audio_out/audio_sun_out.c:920 -#, c-format -msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" -msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530 +msgid "stereo " +msgstr "Stereo " -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:895 -msgid "Sun audio device name" -msgstr "Sun Audio-Gerätename" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1535 +msgid "4-channel " +msgstr "4-Kanal " + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538 +msgid "(4-channel not enabled in xine config) " +msgstr "(4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:896 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1543 +msgid "4.1-channel " +msgstr "4.1-Kanal " + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546 +msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " +msgstr "(4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1551 +msgid "5-channel " +msgstr "5-Kanal " + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554 +msgid "(5-channel not enabled in xine config) " +msgstr "(5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1559 +msgid "5.1-channel " +msgstr "5.1-Kanal " + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1562 +msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " +msgstr "(5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1585 +msgid "a/52 and DTS pass-through\n" +msgstr "a/52 und DTS pass-through\n" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1588 +msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" +msgstr "(a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)\n" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1595 +msgid "alsa mixer device" +msgstr "ALSA Mixergerät" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596 msgid "" -"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" -"This setting is security critical, because when changed to a different file, " -"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " -"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." +"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" +"See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -"Gibt den Namen für das Sun Audiogerät an.\n" -"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " -"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " -"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das Sun " -"Audiogerät bezeichnet." +"xine benutzt dieses ALSA Mixergerät, um die Lautstärke zu ändern.\n" +"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:938 -#, c-format -msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" -msgstr "audio_sun_out: Audio ioctl auf Gerät %s schlug fehl: %s\n" +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1670 +msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:989 -msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber" +#: src/audio_out/audio_arts_out.c:373 +msgid "xine audio output plugin using kde artsd" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd" + +#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 +msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166 msgid "Error" @@ -639,230 +523,46 @@ msgstr ": Unbekanntes Steuerkommando %d\n" msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "2. xine Soundausgabe benutzt directx" -#: src/audio_out/audio_arts_out.c:373 -msgid "xine audio output plugin using kde artsd" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd" - -#: src/audio_out/audio_none_out.c:225 -msgid "xine dummy audio output plugin" -msgstr "xine Dummy Soundausgabe" - #: src/audio_out/audio_directx_out.c:829 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "xine Soundausgabe benutzt directx für win32" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:355 -#, c-format -msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" -msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:383 -#, c-format -msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" -msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s schlug fehl: %s\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:385 -msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" -msgstr "" -"audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits " -"benutzt<<<\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:398 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format -msgid "" -"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " -"available: %s\n" -msgstr "" -"audio_alsa_out: Kaputte Konfiguration für dieses PCM: Keine Konfiguration " -"verfügbar: %s\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1286 -msgid "notify changes to the hardware mixer" -msgstr "Änderungen an Hardwaremixer melden" +msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" +msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server %s: %s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1287 -msgid "" -"When the hardware mixer changes, your application will receive a " -"notification so that it can update its graphical representation of the mixer " -"settings on the fly." -msgstr "" -"Wenn sich die Einstellungen des Hardwaremixers ändern wird die Anwendung " -"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt " -"aktualisieren kann." +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 +msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" +msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server...\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format -msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" -msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1357 -msgid "sound card can do mmap" -msgstr "Soundkarte unterstützt mmap " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1358 -msgid "" -"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" -"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " -"will increase performance." -msgstr "" -"Aktivieren Sie dies, falls Ihre Soundkarte und der ALSA-Treiber memory " -"mapped IO unterstützen.\n" -"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, " -"erhöht es die Leistung." - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367 -msgid "device used for mono output" -msgstr "Gerät für Monoausgabe" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 -msgid "" -"xine will use this alsa device to output mono sound.\n" -"See the alsa documentation for information on alsa devices." -msgstr "" -"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n" -"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1376 -msgid "device used for stereo output" -msgstr "Gerät für Stereoausgabe" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377 -msgid "" -"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" -"See the alsa documentation for information on alsa devices." -msgstr "" -"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n" -"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1385 -msgid "device used for 4-channel output" -msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386 -msgid "" -"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" -"See the alsa documentation for information on alsa devices." -msgstr "" -"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n" -"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405 -msgid "device used for 5.1-channel output" -msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe" +msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" +msgstr "audio_esd_out: Kann ESD Server %s nicht verbinden: %s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 -msgid "" -"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " -"sound.\n" -"See the alsa documentation for information on alsa devices." -msgstr "" -"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 5-Kanalausgabe mit Bassbox (5.1 " -"Raumklang).\n" -"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:541 +msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" +msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:542 src/audio_out/audio_oss_out.c:867 msgid "" -"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " -"This can be used be external surround decoders.\n" -"See the alsa documentation for information on alsa devices." +"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " +"fixed offset here to compensate.\n" +"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" -"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die unkodierte Ausgabe von digitalen " -"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n" -"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1426 -#, c-format -msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" -msgstr "snd_pcm_open() schlug fehl:%d:%s\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428 -#, c-format -msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" -msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1489 -msgid "audio_alsa_out : supported modes are " -msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1492 -msgid "8bit " -msgstr "8Bit " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1497 -msgid "16bit " -msgstr "16Bit " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1501 -msgid "24bit " -msgstr "24Bit " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1505 -msgid "32bit " -msgstr "32Bit " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1509 -msgid "mono " -msgstr "Mono " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1513 -msgid "stereo " -msgstr "Stereo " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1518 -msgid "4-channel " -msgstr "4-Kanal " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1521 -msgid "(4-channel not enabled in xine config) " -msgstr "(4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526 -msgid "4.1-channel " -msgstr "4.1-Kanal " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1529 -msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " -msgstr "(4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1534 -msgid "5-channel " -msgstr "5-Kanal " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537 -msgid "(5-channel not enabled in xine config) " -msgstr "(5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1542 -msgid "5.1-channel " -msgstr "5.1-Kanal " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545 -msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " -msgstr "(5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1568 -msgid "a/52 and DTS pass-through\n" -msgstr "a/52 und DTS pass-through\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1571 -msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" -msgstr "(a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1578 -msgid "alsa mixer device" -msgstr "ALSA Mixergerät" +"Falls Sie feststellen, daß Ton und Bild nicht synchron sind, können Sie hier " +"einen Versatz zur Kompensierung eingeben.\n" +"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer " +"Sekunde entspricht." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1579 -msgid "" -"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" -"See the alsa documentation for information on alsa devices." -msgstr "" -"xine benutzt dieses ALSA Mixergerät, um die Lautstärke zu ändern.\n" -"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 +msgid "xine audio output plugin using esound" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1653 -msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber" +#: src/audio_out/audio_file_out.c:364 +msgid "xine file audio output plugin" +msgstr "xine Date Soundausgabe" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387 msgid "irixal audio output maximum gap length" @@ -884,2576 +584,1169 @@ msgstr "" msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "xine Soundausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 -#, c-format -msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" -msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server %s: %s\n" - -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 -msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" -msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server...\n" - -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 -#, c-format -msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" -msgstr "audio_esd_out: Kann ESD Server %s nicht verbinden: %s\n" - -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:541 -msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" - -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 -msgid "xine audio output plugin using esound" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound" - -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:511 -msgid "device used for pulseaudio" -msgstr "Gerät für Pulse-Audio" - -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:512 -msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." -msgstr "Benutze 'Server[:Senke]' um das Zeil des Puse-Audio Gerätes zu setzen." - -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:557 -msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" -msgstr "xine Soundausgabe benutzt Pulse-Audio Soundserver" - -#: src/xine-engine/io_helper.c:252 -#, c-format -msgid "io_helper: waiting abandoned\n" -msgstr "io_helper: Warten aufgegeben\n" - -#: src/xine-engine/io_helper.c:259 -#, c-format -msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" -msgstr "io_helper: Warten fehlgeschlagen: %s\n" - -#: src/xine-engine/io_helper.c:314 -msgid "failed to get status of socket" -msgstr "Status des Sockets konnte nicht ermittelt werden" +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:406 +#, fuzzy +msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X" -#: src/xine-engine/io_helper.c:388 -#, c-format -msgid "io_helper: Permission denied\n" -msgstr "io_helper: Zugriff verweigert\n" +#: src/audio_out/audio_none_out.c:225 +msgid "xine dummy audio output plugin" +msgstr "xine Dummy Soundausgabe" -#: src/xine-engine/io_helper.c:392 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:199 #, c-format -msgid "io_helper: File not found\n" -msgstr "io_helper: Datei nicht gefunden\n" +msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" +msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n" -#: src/xine-engine/io_helper.c:396 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:221 #, c-format -msgid "io_helper: Connection Refused\n" -msgstr "io_helper: Verbindung verweigert\n" - -#: src/xine-engine/vo_scale.c:389 -msgid "horizontal image position in the output window" -msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster" - -#: src/xine-engine/vo_scale.c:390 msgid "" -"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " -"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" -"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" -"\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." +"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" -"Wenn die horizontale Größe des Videofensters größer als die des aktuell " -"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, " -"angepasst werden.\n" -"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der " -"Mitte\", während 0 \"ganz links\" und 100 \"ganz rechts\" bedeuten." +"audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 " +"Hz\n" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:397 -msgid "vertical image position in the output window" -msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:233 +#, c-format +msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" +msgstr "audio_oss_out: Audiodatenrate: %d gefordert, %d genutzt von Gerät\n" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:398 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 +msgid "OSS audio device name" +msgstr "OSS Audio-Gerätename" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 msgid "" -"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " -"you can adjust the position where the image will be placed.\n" -"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" -"\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." +"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " +"number is appended to get the full device name.\n" +"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" -"Wenn die vertikale Größe des Videofensters größer als die des aktuell " -"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, " -"angepasst werden.\n" -"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der " -"Mitte\", während 0 \"ganz oben\" und 100 \"ganz unten\" bedeuten." +"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen, an den die OSS-Gerätenummer " +"angehängt wird, um den vollen Gerätenamen zu erhalten.\n" +"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen " +"soll." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:405 -msgid "disable all video scaling" -msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 +msgid "OSS audio device number, -1 for none" +msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:406 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:755 msgid "" -"If you want the video image to be always shown at its original resolution, " -"you can disable all image scaling here.\n" -"This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " -"video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " -"anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " -"video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " -"accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." +"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " +"and the audio device number.\n" +"If you do not need a number because you are happy with your system's default " +"audio device, set this to -1.\n" +"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " +"audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" -"Wenn das Videobild immer in der Originalaufläsung angezeigt werden soll, " -"können Sie hier die Skalierung des Bildes deaktivieren.\n" -"Natürlich bedeutet dies, daß das Bild nicht länger an die Fenstergröße " -"angepaßt wird und das Videos, deren Bildpunktseitenverhältnis nicht 1:1 ist " -"(z.B. amorphe DVDs), verzerrt angezeigt werden. Andererseits profitieren " -"einige Videoausgabetreiber wie XShm davon, deren Bildskalierung nicht " -"hardwarebeschleunigt ist, wodurch die CPU-Auslastung drastisch sinkt." - -#: src/xine-engine/xine.c:704 src/xine-engine/xine.c:811 -#: src/xine-engine/xine.c:850 src/xine-engine/xine.c:886 -#: src/xine-engine/xine.c:898 src/xine-engine/xine.c:911 -#: src/xine-engine/xine.c:924 src/xine-engine/xine.c:937 -#: src/xine-engine/xine.c:963 src/xine-engine/xine.c:988 -#: src/xine-engine/xine.c:1023 -msgid "xine: error while parsing mrl\n" -msgstr "xine: Fehler beim Parsen der MRL\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:740 -#, c-format -msgid "xine: found input plugin : %s\n" -msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:758 -#, c-format -msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" -msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:774 -#, c-format -msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" -msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:800 -#, c-format -msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" -msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:836 -#, c-format -msgid "xine: join rip input plugin\n" -msgstr "xine: Join rip Plugin\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:843 -msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" -msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:874 -#, c-format -msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" -msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:903 -msgid "ignoring video\n" -msgstr "Ignoriere Video\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:916 -msgid "ignoring audio\n" -msgstr "Ignoriere Audio\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:929 -msgid "ignoring subpicture\n" -msgstr "Ignoriere Untertitel\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:942 -msgid "input cache plugin disabled\n" -msgstr "Input-Cache Plugin deaktiviert\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1013 -#, c-format -msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" -msgstr "Untertitel-MRL öffnet '%s'\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1017 -msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" -msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-MRL\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1049 -#, c-format -msgid "xine: error while parsing MRL\n" -msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1056 -#, c-format -msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" -msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1076 -#, c-format -msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" -msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1092 -#, c-format -msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" -msgstr "xine: Demultiplexer-Plugin gefunden: %s\n" +"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen des OSS-Gerätenamens und " +"der Audio-Gerätenummer gebildet.\n" +"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen " +"Sie -1.\n" +"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " +"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." -#: src/xine-engine/xine.c:1112 -#, c-format -msgid "xine: demuxer failed to start\n" -msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 +msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" +msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1177 -#, c-format -msgid "xine_play: no demux available\n" -msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 +msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" +msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten schlug fehl\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1247 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:783 #, c-format -msgid "xine_play: demux failed to start\n" -msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n" +msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" +msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1523 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:789 src/audio_out/audio_oss_out.c:904 #, c-format -msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" -msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1528 -msgid "The specified save_dir might be a security risk." -msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein." - -#: src/xine-engine/xine.c:1554 -msgid "xine: locale not supported by C library\n" -msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n" +msgid "" +"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl:\n" +"%s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1563 -msgid "media format detection strategy" -msgstr "Medienformaterkennungsstrategie" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:810 +msgid "a/v sync method to use by OSS" +msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS" -#: src/xine-engine/xine.c:1564 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:811 msgid "" -"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " -"individual values are:\n" +"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " +"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " +"using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" -"default\n" -"First try to detect by content, then by file name extension.\n" +"The meaning of the values is as follows:\n" "\n" -"reverse\n" -"First try to detect by file name extension, then by content.\n" +"auto\n" +"xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" -"content\n" -"Detect by content only.\n" +"getodelay\n" +"uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " +"driver claims not to support realtime playback\n" "\n" -"extension\n" -"Detect by file name extension only.\n" +"getoptr\n" +"uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " +"driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" +"\n" +"softsync\n" +"uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " +"severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " +"sound card's playback speed\n" +"\n" +"probebuffer\n" +"probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " +"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " +"ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" -"xine bietet verschiedene Methoden, um das Medienformat der Quelle zu " -"erkennen. Die Werte bedeuten:\n" +"xine kann verschiedene Methoden benutzen, um Audio und Video zu " +"synchronisieren. Welche Einstellung am besten ist hängt vom OSS Treiber und " +"der benutzten Soundhardware ab. Versuchen Sie verschiedene Methoden, falls " +"Sie Synchronisationsprobleme bemerken.\n" "\n" -"default\n" -"Zuerst anhand des Inhalts erkennen, dann anhand der Dateiendung.\n" +"Die Bedeutung der Werte ist wie folgt:\n" "\n" -"reverse\n" -"Zuerst anhand der Dateiendung erkennen, dann anhand des Inhalts.\n" +"auto\n" +"xine versucht automatisch die besten Einstellungen zu erkennen\n" "\n" -"content\n" -"Nur anhand des Inhalts erkennen.\n" +"getodelay\n" +"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) zur A/V Synchronisation selbst dann, " +"wenn der Treiber Unterstützung zur Echtzeitwiedergabe nicht anbietet\n" "\n" -"extension\n" -"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:1582 -msgid "directory for saving streams" -msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen" - -#: src/xine-engine/xine.c:1583 -msgid "" -"When using the stream save feature, files will be written only into this " -"directory.\n" -"This setting is security critical, because when changed to a different " -"directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " -"you should be careful that the directory you specify is robust against any " -"content in any file." -msgstr "" -"Wenn Datenströme gesichert werden sollen, werden Dateien in dieses " -"Verzeichnis geschrieben.\n" -"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falle sie geändert wird, xine " -"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie " -"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei." - -#: src/xine-engine/xine.c:1594 -msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" -msgstr "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch MRL)" +"getoptr\n" +"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETOPTR) zur A/V Synchronisation selbst dann, wenn " +"der Treiber das bevorzugte ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) anbietet\n" +"\n" +"softsync\n" +"Benutzt Softwaresynchronisation mit der Systemuhr; Audio und Video können " +"weit auseinanderdriften, wenn die Systemuhrgeschwindigkeit nicht exakt mit " +"der Wiedergabegeschwindigkeit der Soundkarte übereinstimmt\n" +"\n" +"probebuffer\n" +"Testet die Puffergröße der Soundkarte bei der Initialisierung, um die " +"Verzögerung zur A/V Synchronisation zu berechnen. Versuchen Sie dies, falls " +"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und " +"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten." -#: src/xine-engine/xine.c:1595 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 msgid "" -"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " -"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " -"or embedded into playlist will be executed.\n" -"This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " -"from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " -"configuration, you might end with a totally messed up xine." +"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" +"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" +"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" -"Falls aktiviert, können Einstellungen auch ohne eine explizite Aktion " -"Ihrerseits verändert werden. Zum Beispiel werden durch MRLs oder durch die " -"Playliste geforderte Konfiguratonsänderungen ausgeführt.\n" -"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da xine MRLs oder Playlisten von " -"unvertrauenswürdigen Stellen empfangen kann. Falls diese willkürlichen " -"Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten xine führen." +"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n" +"audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n" +"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1609 -msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" -msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkdatenströme (in Sekunden)" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:866 +msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" +msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" -#: src/xine-engine/xine.c:1610 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:880 msgid "" -"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " -"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " -"occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." +"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" +"audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" -"Gibt die maximale Zeitspanne zum Lesen von Netzwerkdatenströmen in Sekunden " -"an. Zu niedrige Werte können das Streamen behindern, wenn die Quelle zu " -"langsam ist oder die Bandbreite erschöpft ist. Zu hohe Werte können xine " -"einfrieren lassen, wenn die Verbindung abbricht." - -#: src/xine-engine/xine.c:1962 -msgid "messages" -msgstr "Nachrichten" - -#: src/xine-engine/xine.c:1963 -msgid "plugin" -msgstr "Plugin" - -#: src/xine-engine/xine.c:1964 -msgid "trace" -msgstr "Programmverfolgung" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:139 src/xine-engine/input_rip.c:259 -#, c-format -msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" -msgstr "input_rip: Fehlschlag beim Lesen der gespeicherten Daten: %s\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:154 -#, c-format -msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" -msgstr "input_rip: Lesefehler im input_rip-Plugin\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:162 src/xine-engine/input_rip.c:291 -#: src/xine-engine/input_rip.c:657 -#, c-format -msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" -msgstr "input_rip: Schreibfehler in Datei bei %<PRIdMAX> Bytes: %s\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:183 -#, c-format -msgid "input_rip: open() function should never be called\n" -msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:314 src/xine-engine/input_rip.c:419 -#, c-format -msgid "input_rip: seeking failed\n" -msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:371 src/xine-engine/input_rip.c:389 -#, c-format -msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" -msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:397 -#, c-format -msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n" -msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> Bytes verworfen\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:562 -#, c-format -msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" -msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n" +"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n" +"audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: " -#: src/xine-engine/input_rip.c:568 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:897 #, c-format msgid "" -"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " -"'media.capture.save_dir'\n" -msgstr "" -"input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'media.capture." -"save_dir' angeben\n" - -#: src/xine-engine/input_rip.c:570 -msgid "" -"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " -"the configuration." +"%d bytes\n" +"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" -"Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis media.capture." -"save_dir in der Konfiguration gesetzt ist." +"%d Bytes\n" +"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:577 -#, c-format -msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" -msgstr "input_rip: Rippen/Zwischenspeichern dieser Quelle nicht erlaubt!\n" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026 +msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" +msgstr "OSS Mixernummer, -1 für keine" -#: src/xine-engine/input_rip.c:579 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027 msgid "" -"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " -"material?)" +"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " +"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" +"If you do not need a number because you are happy with your system's default " +"mixer device, set this to -1.\n" +"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " +"audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" -"xine darf diese Quelle nicht speichern. (Möglicherweise kopiergeschütztes " -"Material?)" +"Der Mixer-Gerätename wird durch Ersetzen von \"dsp\" durch \"mixer\" im OSS " +"Audio-Gerätenamen und durch Anhängen der Mixernummer gebildet.\n" +"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen " +"Sie -1.\n" +"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " +"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." -#: src/xine-engine/input_rip.c:585 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1084 #, c-format -msgid "input_rip: file name not given!\n" -msgstr "input_rip: Dateiname nicht angegeben!\n" +msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" +msgstr "audio_oss_out: open() Mixer %s schlug fehl: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:627 -#, c-format -msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" -msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1157 +msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:366 -#, c-format -msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "audio_decoder: Kein Plugin verfügbar zur Berhandlung von '%s'\n" +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:608 +msgid "device used for pulseaudio" +msgstr "Gerät für Pulse-Audio" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:383 -#, c-format -msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" -msgstr "audio_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:609 +msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." +msgstr "Benutze 'Server[:Senke]' um das Zeil des Puse-Audio Gerätes zu setzen." -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 -msgid "number of audio buffers" -msgstr "Anzahl der Audiopuffer" +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:646 +msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt Pulse-Audio Soundserver" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 -msgid "" -"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " -"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " -"increased latency and memory consumption." -msgstr "" -"Anzahl der Audiopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne " -"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei " -"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den " -"Speicherverbrauch." +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:459 src/audio_out/audio_sun_out.c:952 +#, c-format +msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" +msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2123 -msgid "disable exact alpha blending of overlays" -msgstr "Deaktiviert exaktes Alphaüberblendn bei Overlays" +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:927 +msgid "Sun audio device name" +msgstr "Sun Audio-Gerätename" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2124 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:928 msgid "" -"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " -"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " -"option.\n" -"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " -"but the CPU usage will be decreased as well." +"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" +"This setting is security critical, because when changed to a different file, " +"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " +"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" -"Falls Sie Leistungseinbrüche feststellen, wenn das On-Screan-Display oder " -"andere Overlays wie DVD-Untertitel aktiv sind, sollten Sie diese Option " -"anschalten.\n" -"Als Resultat ist das Alpha-Blending weniger akkurat als vorher, dafür ist " -"aber die CPU-Belastung geringer." - -#: src/xine-engine/input_cache.c:167 -#, c-format -msgid ": open() function should never be called\n" -msgstr ": open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n" - -#: src/xine-engine/input_cache.c:349 -#, c-format -msgid ": input plugin not defined!\n" -msgstr ": Input-Plugin nicht definiert!\n" +"Gibt den Namen für das Sun Audiogerät an.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " +"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " +"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das Sun " +"Audiogerät bezeichnet." -#: src/xine-engine/osd.c:745 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 #, c-format -msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" -msgstr "Zeichensatz '%s-%d' bereits geladen, seltsam.\n" +msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" +msgstr "audio_sun_out: Audio ioctl auf Gerät %s schlug fehl: %s\n" -#: src/xine-engine/osd.c:757 -#, c-format -msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" -msgstr "Laden des Zeichensatzs '%s' schlug fehl (%d <%d)\n" +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1024 +msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" +msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber" -#: src/xine-engine/osd.c:767 +#: src/demuxers/demux_asf.c:428 #, c-format -msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" -msgstr "Falsche Version von Zeichensatz '%s'. Erwartet %d gefunden %d.\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:834 -msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" -msgstr "osd: Kann ft2-Bibliothek nicht initialisieren\n" +msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" +msgstr "demux_asf: Warnung: Datenstrom id=%d ist verschlüsselt.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:857 -#, c-format -msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" -msgstr "osd: Fehler beim Suchen des Zeichensatzes %s mit FontConfig" +#: src/demuxers/demux_asf.c:430 +msgid "Media stream scrambled/encrypted" +msgstr "Medienstrom gestört/verschlüsselt" -#: src/xine-engine/osd.c:871 +#: src/demuxers/demux_asf.c:1637 #, c-format -msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" -msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit FontConfig" +msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" +msgstr "demux_asf: Falsche ASX Version: %s\n" -#: src/xine-engine/osd.c:874 -#, c-format -msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" -msgstr "osd: Fehler beim Zusammenstellen des Zeichensatzes %s mit FontConfig" +#: src/demuxers/demux_avi.c:532 src/demuxers/demux_avi.c:646 +msgid "Restoring index..." +msgstr "Stelle Index wiederher..." -#: src/xine-engine/osd.c:895 +#: src/demuxers/demux_avi.c:632 src/demuxers/demux_avi.c:1687 #, c-format -msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" -msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit ft2\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:905 -msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" -msgstr "" -"osd: Fehler beim Setzen der Zeichensatzgröße (kein skalierbarer " -"Zeichensatz?)\n" +msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n" +msgstr "demux_avi: Ungültiges AVI-Paket \"%c%c%c%c\" an Position %<PRIdMAX>\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1021 +#: src/demuxers/demux_avi.c:827 #, c-format -msgid "" -"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " -"skipping\n" -msgstr "" -"osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", " -"überspringe\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:1077 -msgid "osd: can't find out current locale character set\n" -msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n" +msgid "demux_avi: avi index is broken\n" +msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1087 +#: src/demuxers/demux_avi.c:835 #, c-format -msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" +msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n" msgstr "" -"osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung " -"durchgeführt\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:1142 src/xine-engine/osd.c:1310 -msgid "osd: font isn't defined\n" -msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:1181 -msgid "osd: error loading glyph\n" -msgstr "osd: Fehler beim Laden von Bildzeichen\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:1187 -msgid "osd: error in rendering glyph\n" -msgstr "osd: Fehler beim Darstellen von Bildzeichen\n" +"demux_avi: Positionierung zum nächsten Paket (Position %<PRIdMAX>) schlug " +"fehl\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1347 +#: src/demuxers/demux_film.c:188 #, c-format -msgid "osd: error loading glyph %i\n" -msgstr "osd: Fehler beim Laden des Bildzeichens %i\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:1354 -msgid "osd: error in rendering\n" -msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:1602 -msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" -msgstr "Farbpalette (Vordergrund-Rand-Hintergrund) für Untertitel und OSD" - -#: src/xine-engine/osd.c:1603 -msgid "" -"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " -"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " -"foreground-border-background." -msgstr "" -"Die Palette für OSD und die Untertitelformate, welche ihrerseits keine " -"Färbung spezifizieren. Die Paletten sind in der Form Vordergrund-Rand-" -"Hintergrund aufgelistst." +msgid "invalid FILM chunk size\n" +msgstr "Ungültige Größe des FILM-Pakets\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:924 +#: src/demuxers/demux_film.c:342 #, c-format -msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." -msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert." +msgid "unrecognized FILM chunk\n" +msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1029 +#: src/demuxers/demux_flv.c:172 #, c-format -msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" +msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" -"configfile: WARNUNG: Sichern der Konfigurationsdatei nach %s schlug fehl\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1030 -msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" -msgstr "configfile: WARNUNG: Ihre Konfigurationsdatei wird nicht gesichert\n" - -#: src/xine-engine/configfile.c:1129 -#, c-format -msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" -msgstr "configfile: WARNUNG: Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl\n" +#: src/demuxers/demux_flv.c:179 +#, fuzzy +msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" +msgstr "metronom: Ende des Audio-Datenstroms ignoriert\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1130 +#: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format -msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" -msgstr "" -"configfile: WARNUNG: Entferne möglicherweise kaputte Konfigurationsdatei %s\n" +msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" +msgstr "iff-8svx/16sv: Unbekannte Kompression: %d\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1131 +#: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format -msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" -msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n" +msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" +msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1266 +#: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format -msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" -msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n" +msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" +msgstr "iff: Unbekanntes Paket: %s\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:638 -#, c-format -msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" -msgstr "%d Bilder angezeigt, %d Bilder übersprungen, %d Bilder verworfen\n" +#: src/demuxers/demux_mpc.c:212 +msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" +msgstr "demux_mpc: Bild zu grpß für Puffer" -#: src/xine-engine/video_out.c:811 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" -"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " -"(diff : %<PRId64>).\n" -msgstr "" -"video_out: Verwerfe Bild mit pts %<PRId64>, weil es zu alt ist (Unterschied: " -"%<PRId64>).\n" - -#: src/xine-engine/video_out.c:1790 -msgid "default number of video frames" -msgstr "Standardanzahl von Videobildern" - -#: src/xine-engine/video_out.c:1791 -msgid "" -"The default number of video frames to request from xine video out driver. " -"Some drivers will override this setting with their own values." -msgstr "" -"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber " -"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren " -"eigenen Werten." - -#: src/xine-engine/video_out.c:1830 -msgid "percentage of skipped frames to tolerate" -msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Frames" - -#: src/xine-engine/video_out.c:1831 -msgid "" -"When more than this percentage of frames are not shown, because they were " -"not decoded in time, xine sends a notification." +"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " +"to xine developers.\n" msgstr "" -"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht " -"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dekodiert werden konnten." - -#: src/xine-engine/video_out.c:1836 -msgid "percentage of discarded frames to tolerate" -msgstr "Erlaubter Prozentsatz für verworfene Frames" +"xine-lib:demux_mpeg_block: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-" +"Entwicklern melden.\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:1837 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 msgid "" -"When more than this percentage of frames are not shown, because they were " -"not scheduled for display in time, xine sends a notification." -msgstr "" -"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht " -"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dargestellt werden konnten." - -#: src/xine-engine/video_out.c:1871 -msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" +"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" -"video_out : Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine " -"neustarten.\n" - -#: src/xine-engine/video_decoder.c:380 -#, c-format -msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "video_decoder: Kein Plugin gefunden zur Behandlung von '%s'\n" +"demux_mpeg_block: Fehler! Freigabe. Bitte bei den xine-Entwicklern melden.\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:459 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format -msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" -msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" - -#: src/xine-engine/video_decoder.c:495 -msgid "number of video buffers" -msgstr "Anzahl der Videopuffer" - -#: src/xine-engine/video_decoder.c:496 -msgid "" -"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " -"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " -"increased latency and memory consumption." +msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" -"Anzahl der Videopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne " -"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei " -"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den " -"Speicherverbrauch." - -#: src/xine-engine/info_helper.c:230 -msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" -msgstr "info_helper: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n" +"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" -#: src/xine-engine/info_helper.c:244 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, c-format msgid "" -"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" -msgstr "" -"info_helper: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> UTF-8, keine " -"Konvertierung durchgeführt\n" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:934 -msgid "Warning:" -msgstr "Warnung:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:935 -msgid "Unknown host:" -msgstr "Unbekannter Rechner:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:936 -msgid "Unknown device:" -msgstr "Unbekanntes Gerät:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:937 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Netzwerk unerreichbar" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:938 -msgid "Connection refused:" -msgstr "Verbindung verweigert:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:939 -msgid "File not found:" -msgstr "Datei nicht gefunden:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:940 -msgid "Read error from:" -msgstr "Lesefehler von:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:941 -msgid "Error loading library:" -msgstr "Fehler beim Laden der Bibliothek:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:942 -msgid "Encrypted media stream detected" -msgstr "VerschRlüsselter Mediendatenstrom erkannt" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:943 -msgid "Security message:" -msgstr "Sicherheitsmeldung:" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:944 -msgid "Audio device unavailable" -msgstr "Audiogerät nicht verfügbar" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:945 -msgid "Permission error" -msgstr "Berechtigungsfehler" - -#: src/xine-engine/xine_interface.c:946 -msgid "File is empty:" -msgstr "Datei ist leer:" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:1072 -msgid "" -"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" -msgstr "" -"audio_out: Berechnung der Verzögerung unmöglich mit einem nicht verfügbaren " -"Audiogerät\n" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:1214 -msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" -msgstr "Schreiben an Soundkarte schlug fehl. Wurde ein USB-Gerät entfernt?\n" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:1367 -msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" -msgstr "Keine Treiberunterstützung für 8 Bit, Konvertierung zu 16 Bit.\n" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:1375 -msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" -msgstr "Keine Treiberunterstützung für Mono, Konvertierung zu Stereo.\n" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:1381 -msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" -msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2033 -msgid "method to sync audio and video" -msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2034 -msgid "" -"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " -"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " -"sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " -"clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " -"they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " -"after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " -"synchronized:\n" -"\n" -"metronom feedback\n" -"This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " -"as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" -"\n" -"resample\n" -"For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " -"DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " -"cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " -"shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " -"passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " -"form." -msgstr "" -"Bei der Audio- und Videowiedergabe sind mindestens zwei Uhren beteiligt: Die " -"Systemuhr, anhand der die Videobilder synchronisiert werden, und der " -"Zeitgeber der Soundhardware, der die Geschwindigkeit der Audiowiedergabe " -"festlegt. Diese Uhren laufen bis auf wenige Ausnahmen nie mit exakt der " -"gleichen Geschwindigkeit, außer beide Uhren sind identisch. Im Allgemeinen " -"laufen die Uhren nach einiger Zeit auseinander, für was xine zwei Methoden " -"anbietet, um Audio und Video zu synchronisieren:\n" -"\n" -"metronom feedback\n" -"Dies ist die Standardmethode, welche einen gegensteuernde Videodrift " -"anwendet, sobald die akkumulierte Audiodrift einen Grenzwert überschritten " -"hat.\n" -"\n" -"resample\n" -"Bei einige Videohardware, die nur feste Frameraten (wie z.B. die DXR3 oder " -"andere Dekoderkarten) unterstützt, funktioniert das Obige nicht, da das " -"Video nicht driften kann. Stattdessen wird der Audiodatenstrom resampled, um " -"ihn zum Ausgleich des Audiodrifts kürzer oder länger zu machen. Dies " -"funktioniert nicht für digitales Passthrough, wo die Audiodaten in digitaler " -"Form direkt an einen externen Dekoder geleitet werden." - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2062 -msgid "enable resampling" -msgstr "Resampling benutzen" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2063 -msgid "" -"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " -"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " -"you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " -"automatically when necessary." -msgstr "" -"Wenn die Samplingrate der dekodierten Audiodaten nicht zu den Fähigkeiten " -"der Soundhardware passen, ist eine Adaption namens \"resampling\" nötig. " -"Diese Adaption kann dauerhaft aktiviert, deaktiviert oder bei Bedarf " -"automatisch aktiviert werden." - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2070 -msgid "always resample to this rate (0 to disable)" -msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Rate anpassen" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2071 -msgid "" -"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " -"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " -"stream to be resampled to the given rate." -msgstr "" -"Einige Audiotreiber melden nicht korrekt die Fähigkeiten der Soundhardware. " -"Durch Eingabe eines Wertes ungleich Null wird erzwungen, daß " -"Audiodatenströme immer auf die angegebene Rate resampled werden." - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2080 -msgid "offset for digital passthrough" -msgstr "Versatz für digitales Passthrough" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2081 -msgid "" -"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " -"you can enter a fixed offset here to compensate.\n" -"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." -msgstr "" -"Falls sie einen externen Surround-Dekoder benutzen und der Ton vor oder " -"hinter dem Video ist, kann dies durch einen festen Versatz kompensiert " -"werden.\n" -"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer " -"Sekunde entspricht." - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2090 -msgid "play audio even on slow/fast speeds" -msgstr "Audiowiedergabe während langsamer/schneller Geschwindigkeit" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2091 -msgid "" -"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " -"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " -"pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " -"audio post plugin instead." -msgstr "" -"Diese Option aktiviert die Tonwiedergabe selbst bei " -"Wiedergabegeschwindigkeiten ungleich 1×. Die Wiedergabe wird sich verzerrt " -"anhören (höhere/tiefere Lage). Falls sie experimentieren und die Tonlage " -"erhalten wollen, versuchen sie stattdessen das 'stretch' Audio-Wiedergabe-" -"Plugin." - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2162 -msgid "startup audio volume" -msgstr "Startlautstärke" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2163 -msgid "The overall audio volume set at xine startup." -msgstr "Gesamtlautstärke beim Starten von xine." - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2166 -msgid "restore volume level at startup" -msgstr "Lautstärke beim Starten wiederherstellen" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2167 -msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." -msgstr "" -"Wenn nicht angewählte, lässt xine die Lautstärke beim Starten unverändert." - -#: src/xine-engine/audio_out.c:2197 -msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" +"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " +"encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" -"audio_out: Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine " -"neustarten.\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:212 -#, c-format -msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" -msgstr "map_decoder_list: Kein Platz für Dekoder, übersprungen.\n" +"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " +"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:327 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:386 #, c-format msgid "" -"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" +"xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " +"to xine developers.\n" msgstr "" -"load_plugins: Ignoriere Plugin %s, falsche iface-Version %d (sollte %d " -"sein)\n" +"xine-lib:demux_mpeg_ps: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-" +"Entwicklern melden.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:384 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:395 #, c-format -msgid "priority for %s decoder" -msgstr "Priorität für Dekoder %s" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:395 -msgid "" -"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " -"than one decoder.\n" -"A priority of 0 enables the decoder's default priority." +msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" -"Die Priorität legt eine Rangfolge fest, falls Medien von mehr als einem " -"Dekoder behandelt werden können.\n" -"Eine Priorität von 0 aktiviert den Dekoder mit seiner Standardpriorität." +"demux_mpeg_pes: Warnung: PACK-Datenstrom id=0x%x Dekodierung " +"fehlgeschlagen.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:423 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:777 #, c-format -msgid "" -"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " -"use the default priority.\n" +msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" -"load_plugins: Demultiplexer-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib " -"benutzt die Standardpriorität.\n" +"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:440 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:787 #, c-format msgid "" -"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " -"the default priority.\n" +"demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " +"encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" -"load_plugins: Input-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib benutzt die " -"Standardpriorität.\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:496 -#, c-format -msgid "load_plugins: plugin %s found\n" -msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:499 -#, c-format -msgid "load_plugins: static plugin found\n" -msgstr "load_plugins: statisches Plugin gefunden\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:506 -#, c-format -msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" -msgstr "load_plugins: Plugingrenze erreicht, %s konnte nicht geladen werden\n" +"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " +"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:509 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1061 #, c-format -msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" +msgid "" +"demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " +"xine developers.\n" msgstr "" -"load_plugins: Plugingrenze erreicht, statisches Plugin konnte nicht geladen " -"werden\n" +"demux_mpeg_pes:Unbekannter privater Datenstrom 1 0x%02x. Bitte bei den xine-" +"Entwicklern melden.\n" +"melden\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:526 +#: src/demuxers/demux_ogg.c:802 #, c-format -msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" -msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n" +msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" +msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:530 +#: src/demuxers/demux_snd.c:104 #, c-format -msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" -msgstr "load_plugins: Unbekannter statisch eingebundener Plugintyp %d\n" +msgid "demux_snd: bad header parameters\n" +msgstr "demux_snd: Ungültige Header-Parameter\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:590 +#: src/demuxers/demux_snd.c:149 #, c-format -msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" -msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n" +msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" +msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:631 -#, c-format -msgid "" -"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" -"%s\n" +#: src/demuxers/demux_tta.c:88 +msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" -"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n" -"%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:646 +#: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format -msgid "" -"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" -"%s\n" +msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" -"load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n" -"%s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:664 -#, c-format -msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" -msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n" +"Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:713 +#: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" -"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" -"%s\n" +"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" -"load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n" -"%s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:739 -#, c-format -msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" -msgstr "load_plugins: Dreck! %s enthält keine Plugininformation.\n" +"Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern " +"melden\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1305 +#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192 #, c-format -msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" -msgstr "load_plugins: Unbekannte Inhaltserkennungsstrategie %d\n" +msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" +msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1415 +#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:406 #, c-format -msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" -msgstr "load_plugins: Benutze Demultiplexer '%s'\n" +msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" +msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1726 -#, c-format -msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" -msgstr "load_plugins: Audio-Plugin <%s> konnte nicht geladen werden\n" +#: src/dxr3/dxr3.h:32 +msgid "DXR3 device number" +msgstr "DXR3 Gerätenummer" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1729 +#: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" -"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " -"driver.\n" +"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " +"to use here." msgstr "" -"load_plugins: Suche nach Audio-Ausgabe fand keinen benutzbaren " -"Audiotreiber.\n" +"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier " +"angeben, welche benutzt werden soll." -#: src/xine-engine/load_plugins.c:2032 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format -msgid "" -"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht entladen:\n" -"%s\n" - -#: src/xine-utils/memcpy.c:479 -msgid "memcopy method used by xine" -msgstr "xines Methode zum Kopieren von Speicher" - -#: src/xine-utils/memcpy.c:480 -msgid "" -"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " -"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " -"this copying. Usually, the best method is detected automatically." -msgstr "" -"Das Kopieren von großen Speicherblöcken ist eine der teuersten Operationen " -"in heutigen Computern. Deshalb unterstützt xine verschiedene optimierte " -"Methoden für dieses Kopieren, von denen normalerweise automatisch die beste " -"gewählt wird." - -#: src/xine-utils/memcpy.c:507 -msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" -msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:282 -msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: Fehler. (YUY2 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:298 -msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: Fehler. (YV12 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:940 -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (3 Ebenen))\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:945 -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (2 Ebenen))\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" -msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:2)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:956 -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" -msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUY2)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:963 -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" -msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt RGB565)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:968 -msgid "" -"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " -"RGB565)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: Abbruch. (SyncFB unterstützt weder YV12, YUY2 noch " -"RGB565)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:987 -msgid "" -"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " -"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " -"README.syncfb for informations on how to update it.)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: Info. (Helligkeit-/Kontraststeuerung nicht verfügbar, weil " -"das SyncFB-Kernelmodul veraltet scheint. Lesen Sie bitte README.syncfb zu " -"Updateinformationen.)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011 -msgid "default number of frame repetitions" -msgstr "Standardanzahl von Bildwiederholungen" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012 -msgid "" -"This specifies how many times a single video frame will be displayed " -"consecutively." -msgstr "Gibt an, wie oft ein einzelnes Videobild fortlaufend angezeigt wird." - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 -msgid "" -"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 -msgid "SyncFB device name" -msgstr "SyncFB Gerätename" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079 -msgid "" -"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" -"This setting is security critical, because when changed to a different file, " -"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " -"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." -msgstr "" -"Gibt den Namen für das SyncFB (TeleTux) Gerät an.\n" -"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " -"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " -"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das " -"Framebuffer-Gerät bezeichnet." - -#: src/video_out/video_out_stk.c:454 -msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2430 src/video_out/video_out_xv.c:1437 -msgid "video overlay colour key" -msgstr "Farbschlüssel für Overlay" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1447 src/video_out/video_out_xxmc.c:2431 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xv.c:1438 -msgid "" -"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " -"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." -msgstr "" -"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " -"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige " -"Fenster durchscheinend werden." - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2439 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1446 -msgid "autopaint colour key" -msgstr "automatischer Farbschlüssel" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2440 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1447 -msgid "Make Xv autopaint its colorkey." -msgstr "Veranlasst Xv automatisch den Farbschlüssel zu zeichnen." +msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" +msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2463 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1015 src/video_out/video_out_xv.c:1470 -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 -msgid "enable double buffering" -msgstr "Doppelpufferung benutzen" +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663 +msgid "requested button not available\n" +msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 src/video_out/video_out_xxmc.c:2464 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xv.c:1471 -msgid "" -"Double buffering will synchronize the update of the video image to the " -"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " -"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." -msgstr "" -"Doppelpufferung synchronisiert das Aktualisieren des Videobildes mit der " -"Darstellung des gesamten Bildschirms (\"Strahlenrücklauf\"). Dies verhindert " -"Flackern und Fransenbildung, benötigt aber mehr Grafikspeicher." +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 +#, c-format +msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" +msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 src/video_out/video_out_xv.c:1538 -msgid "deinterlace method (deprecated)" -msgstr "Deinterlace-Methode (veraltet)" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 +msgid "use Pan & Scan info" +msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 src/video_out/video_out_xv.c:1539 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" -"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " -"processing settings instead.\n" -"\n" -"From the old days of analog television, where the even and odd numbered " -"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " -"to increase motion smoothness by also recording the lines at different " -"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " -"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " -"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " -"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " -"these artifacts. The individual values are:\n" -"\n" -"none\n" -"Disables software deinterlacing.\n" -"\n" -"bob\n" -"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" -"\n" -"weave\n" -"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " -"for high detail in low movement scenes.\n" -"\n" -"greedy\n" -"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" +"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " +"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" -"onefield\n" -"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" +"only when forced\n" +"Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" -"onefieldxv\n" -"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" +"use MPEG hint\n" +"Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" -"linearblend\n" -"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " -"with medium CPU usage." +"use DVB hint\n" +"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " +"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" -"Die Konfigurationseinstellung ist veraltet; Sie sollten stattdessen die " -"Einstellungen der Deinterlacing Nachbearbeitung verwenden.\n" -"\n" -"In den Anfangstagen des analogen Fernsehens wurden die geraden und ungeraden " -"Zeilen des Videobildes zu verschiedenen Zeiten aufgenommen und angezeigt, um " -"Bewegungen flüssiger darzustellen. Dies nennt man \"interlacing\". " -"Unglücklicherweise zeigen heutige Bildschirme sowohl gerade und ungerade " -"Zeilen immer gleichzeitig als vollständiges Bild an, genannt \"progressiv\", " -"was zu Kammartefakten genannten Bildfehlern führt. Softwareinterlacing ist " -"ein Ansatz, diese Artefakte zu reduzieren. Die Werte bedeuten:\n" -"\n" -"none\n" -"Deaktiviert Softwaredeinterlacing.\n" -"\n" -"bob\n" -"Interpoliert zwischen den Linien in bewegten Teilen des Bildes.\n" -"\n" -"weave\n" -"Ähnlich wie bob, mit der Tendez, die volle Auflösung zu erhalten, besser für " -"hohe Details in Szenen mit wenig Bewegung.\n" -"\n" -"greedy\n" -"Sehr guter adaptiver Deinterlacer, der aber viel CPU-Leistung benötigt.\n" -"\n" -"onefield\n" -"Interpoliert immer und reduziert die vertikale Auflösung.\n" +"\"Pan & Scan\" ist ein spezieller Darstellungsmodus, der manchmal in MPEG " +"kodiertem Material verwendet wird. Sie können hier wählen, wie solche " +"Inhalte behandelt werden sollen.\n" "\n" -"onefieldxv\n" -"Wie onefield, benutzt aber die Hardware zur Interpolation.\n" +"only when forced\n" +"Pan & Scan nur dann benutzen, wenn die Verwendung vorgeschrieben ist.\n" "\n" -"linearblend\n" -"Verwischt das Bild vertikal, um Kammartefakte zu entfernen. Gute Resultate " -"bei mittlerer CPU-Auslastung." - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593 -msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt XvMC XVideo-Erweiterung" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639 -msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" -msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n" +"use MPEG hint\n" +"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den MPEG " +"Videostrom eingebettet sind.\n" +"use DVB hint\n" +"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den DVB " +"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor " +"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird." -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737 -msgid "" -"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -msgstr "" -"video_out_xvmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " -"YUV12-Port gefunden.\n" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 +msgid "try to sync video every frame" +msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746 -#, c-format +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" -"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" -" for hardware colorspace conversion and scaling\n" +"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " +"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " +"every now and then.\n" +"This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" -"video_out_xvmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" -"Farbraumtransformation und Skalierung\n" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751 -msgid " idct and motion compensation acceleration \n" -msgstr " IDCT und Bewegungskompensationsbeschleunigung \n" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753 -msgid " motion compensation acceleration only\n" -msgstr " nur Bewegungskompensationsbeschleunigung\n" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755 -msgid " no XvMC support \n" -msgstr " Keine XvMC-Unterstützung \n" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 -#, c-format -msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -msgstr " Mit Überlagerung = %d; UnsignedIntra = %d.\n" +"Zeitmarken zur Synchronisationen für jedes Frame erzeugen. Normalerweise ist " +"dies nicht nötig, da es zur Synchronisation ausreicht, wenn nur ab und zu " +"Zeitmarken erzeugt werden.\n" +"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant." -#: src/video_out/video_out_directx.c:1238 -msgid "xine video output plugin for win32 using directx" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 +msgid "use smooth play mode" +msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 -msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" -msgstr "" -"video_out_pgx64: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 +msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." +msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe." -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 -#, c-format -msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" -msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Kann Framebuffer Gerät '%s' nicht öffnen\n" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 +msgid "correct frame durations in broken streams" +msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 -#, c-format +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" -"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" +"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " +"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " +"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " +"encounter such streams." msgstr "" -"video_out_pgx64: Fehler: ioctl(VIS_GETIDENTIFIER) schlug fehl, fehlerhaftes " -"Gerät (%s)\n" +"Aktiviert eine Logik zur Korrektur falscher Framedauern in einigen MPEG " +"Videos mit falschen Bildwiederholratencodes. Momentan ist eine Korrektur für " +"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. " +"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen." -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, c-format -msgid "" -"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" -msgstr "" -"video_out_pgx64: Fehler: '%s' ist kein xvr100/pgx64/pgx24 Framebuffer Gerät\n" - -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 -msgid "" -"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" -msgstr "" -"video_out_pgx64: Fehler: Video-Overlay auf diesem Schirm ist bereits " -"benutzt\n" - -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 -msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" -msgstr "" -"video_out_pgx64: Fehler: Fenstereigenschaften kónnen nicht gesetzt werden\n" - -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 -msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" -msgstr "" -"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Mehrfachpufferung " -"deaktiviert\n" +msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" +msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 -msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" -msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 +msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" +msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 -msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" -msgstr "" -"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 +#, c-format +msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" +msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 -msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" -msgstr "video_out_pgx64: Fehler: ioctl(FBIOGATTR) schlug fehl\n" +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 +#, c-format +msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" +msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 msgid "" -"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " -"video image. Try using different values if you see the video showing through " -"other windows." +"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" -"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " -"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls das Video " -"bei anderen Fenstern durchscheint." +"dxr3_decode_video: WARNUNG: Korrigiere Code für Wiederholrate von PAL zu " +"NTSC\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 -msgid "enable chroma keying" -msgstr "Benutze Farbschlüssel" +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125 +msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Initialisierung von librte schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 msgid "" -"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " -"into each frame." +"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " +"16\n" msgstr "" -"OSD-Grafiken werden an den Stellen des Farbschlüssels dargestellt, anstatt " -"sie in jedes Bild einzublenden." +"dxr3_mpeg_encoder: rte unterstützt nur Videoformate, die Vielfache von 16 " +"sind\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 -msgid "enable multi-buffering" -msgstr "Mehrfachpufferung benutzen" +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 +msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rte-Kontext konnte nicht geholt werden.\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 -msgid "" -"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " -"memory." -msgstr "" -"Mehrfachpufferung erhöht die Leistung auf Kosten eines erhöhten Verbrauchs " -"von Grafikspeicher." +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 +msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:645 -msgid "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage schlug fehl\n" -"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 +msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" +msgstr "Bitrate der librte MPEG Wiedergabe (kBit/s)" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:655 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 msgid "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " +"mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n" -"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung. " +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:663 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n" -"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:695 -msgid "" -"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" -"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2282 -msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xxmc: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2319 -msgid "" -"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " -"YUV12-Port gefunden.\n" -" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n" +msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Konnte Kontext nicht initialisieren: %s\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2328 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 #, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " -"conversion and scaling.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" -"Farbraumtransformation und Skalierung.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2447 src/video_out/video_out_xv.c:1454 -msgid "bilinear scaling mode" -msgstr "Bilinearer Skalierungsmodus" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2448 src/video_out/video_out_xv.c:1455 -msgid "" -"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " -"are:\n" -"\n" -"Permedia 2\n" -"0 - disable bilinear filtering\n" -"1 - enable bilinear filtering\n" -"\n" -"Permedia 3\n" -"0 - disable bilinear filtering\n" -"1 - horizontal linear filtering\n" -"2 - enable full bilinear filtering" -msgstr "" -"Wählt den bilinearen Skalierungsmodus bei Permedia Karten. Die Werte " -"bedeuten:\n" -"\n" -"Permedia 2\n" -"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n" -"1 - aktiviert bilineares Filtern\n" -"\n" -"Permedia 3\n" -"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n" -"1 - horizontales lineares Filtern\n" -"2 - aktiviert volles bilineares Filtern" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2504 -msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YV12 Format.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509 -msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2532 src/video_out/video_out_xv.c:1531 -msgid "pitch alignment workaround" -msgstr "pitch alignment Abhilfe" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2533 src/video_out/video_out_xv.c:1532 -msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." -msgstr "Einige fehlerhafte Videotreiber benötigen dies zur korrekten Funktion." - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538 -msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." -msgstr "XvMC belegt zur besseren Pufferung mehr Bildspeicher." +msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Kodierung kann nicht gestartet werden: %s\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2539 -msgid "" -"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" -"This option, when turned on, makes the driver try to\n" -"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" -msgstr "" -"Einige XvMC-Implementierungen erlauben mehr als 8 Bilder.\n" -"Diese Option, wenn ausgewählt, veranlasst den Treiber 15\n" -"Bilder zu belegen. Ein Muß für Unichrome oder live VDR.\n" +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372 +msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2545 -msgid "Unichrome cpu save" -msgstr "Unichrome Prozessorschoner" +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 +msgid "fame mpeg encoding quality" +msgstr "fame-MPEG-Enkodierungsqualität" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2546 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 msgid "" -"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" -"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" -"Experimental.\n" +"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " +"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" -"Spart CPU-Rechenzeit durch schlafen während der Dekodierer arbeitet.\n" -"Nur verfügbar mit Linux-Kernel der 2.6er Serie oder 2.4er mit Multimedia-" -"Patch.\n" -"Experimentell.\n" +"Die Enkodierungsqualität für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libfame. " +"Niedrige Werte sind schneller, produzieren aber Artefakte. Höhere Werte " +"verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2552 -msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" -msgstr "Behebe NVIDIA XvMV Subpicture-Farbfehler" +#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 +msgid "SCR plugin priority" +msgstr "SCR-Plugin Priorität" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2553 +#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" -"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" -"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" +"Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " +"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " +"clock as sync source." msgstr "" -"Behebt den Fehler in NVIDIAs XVmC Bibliothek, die rote OSD-Farben\n" -"blau darstellt und umgekehrt. Diese Option liefert eine provisorische " -"Lösung.\n" +"Priorität für das DXR3 SCR-Plugin. Werte kleiner 5 führen dazu, daß die UNIX " +"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die " +"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558 -msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." -msgstr "Benutze BOB als beschleunigte Deinterlacingmethode." +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 +msgid "swap odd and even lines" +msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2559 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" -"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" -"Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" +"Swaps the even and odd field of the image.\n" +"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " +"screen." msgstr "" -"Wenn Interlacing bei hardwarebeschleunigter Ausgabe aktiviert ist,\n" -"alterniere zwischen oberer und unterer Hälfte bei doppelter " -"Bildwiederholrate.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2613 src/video_out/video_out_xv.c:1612 -msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:993 -msgid "red intensity" -msgstr "Rot-Intensität" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:993 -msgid "The intensity of the red colour components." -msgstr "Die Intensität rotet Farbanteile" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:998 -msgid "green intensity" -msgstr "Grün-Intensität" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:998 -msgid "The intensity of the green colour components." -msgstr "Die Intensität grüner Farbanteile" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 -msgid "blue intensity" -msgstr "Blau-Intensität" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 -msgid "The intensity of the blue colour components." -msgstr "Die Intensität blauer Farbanteile" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1063 -msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" -msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YUY2 Format\n" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1074 -msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" -msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YV12 Format\n" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1090 -msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" -msgstr "video_out_vidix: Sie haben die falsche Version der VIDIX-Bibliothek\n" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1098 -msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" -msgstr "video_out_vidix: Kein funktionierende VIDIX-Treiber gefunden\n" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 -#, c-format -msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" -msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1158 -msgid "video overlay colour key red component" -msgstr "Rot-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1165 -msgid "video overlay colour key green component" -msgstr "Grün-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 -msgid "video overlay colour key blue component" -msgstr "Blau-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1204 -msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11" +"Vertauscht die geraden und ungeraden Zeiler des Bildes.\n" +"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales " +"Zittern am Bildschirm zeigt." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1239 src/video_out/video_out_fb.c:852 -msgid "framebuffer device name" -msgstr "Framebuffer Gerät" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 +msgid "add black bars to correct aspect ratio" +msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1240 src/video_out/video_out_fb.c:853 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "" -"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" -"This setting is security critical, because when changed to a different file, " -"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " -"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." +"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " +"natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" -"Gibt den Namen für das Sun Framebuffer-Gerät an.\n" -"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " -"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " -"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das " -"Framebuffer-Gerät bezeichnet." - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 -msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer" - -#: src/video_out/video_out_aa.c:311 -msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek" +"Fügt dem Bild schwarze Balden hinzu, falls die Karte das Seitenverhältnisses " +"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter " +"Bildeigenschaften nötig." -#: src/video_out/video_out_sdl.c:482 -msgid "use hardware acceleration if available" -msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 +msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" +msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:483 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 msgid "" -"When your system supports it, hardware acceleration provided by your " -"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " -"if things go wrong." +"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" -"Falls Ihr System es unterstützt, wird die Hardwarebeschleunigung Ihrer " -"Grafikhardware benutzt. Falls es nicht funktioniert, können Sie dies " -"deaktivieren." - -#: src/video_out/video_out_sdl.c:525 -msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" -msgstr "SDL muß eine 16 Bit Ausgabe emulieren, was alles verlangsamt.\n" +"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-" +"MPEG-Inhalten." -#: src/video_out/video_out_sdl.c:562 -msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" -msgstr "video_out_sdl: Vollbildmodus wird NICHT unterstützt\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 +#, c-format +msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" +msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:573 -msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 +#, c-format +msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" +msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_none.c:279 -msgid "xine video output plugin which displays nothing" -msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 +msgid "encoder for non mpeg content" +msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte" -#: src/video_out/video_out_xv.c:291 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 msgid "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " +"the dxr3 handles only MPEG.\n" +"Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " +"\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" +"The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " +"with xine, so you do not need to install any additional library for that. " +"Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " +"usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" +"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " +"so these might fail to work." msgstr "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n" -"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +"Anderer als MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe " +"durchlaufen, da die DXR3 nur MPEG verarbeiten kann.\n" +"Je nach dem was xine unterstützt, kann diese Einstellung \"fame\", \"rte\" " +"\"libavcodec\" oder \"none\" sein.\n" +"Der \"libavcoder\" benutzt das ffmpeg Plugin, das bereits mit xine " +"ausgeliefert wird, so daß keine zusätzlichen Bibliotheken gebraucht werden. " +"libavcoder liefert sogar eine sehr hohe Qualität bei niedriger CPU " +"Belastung, weshalb libavcodec besonders empfohlen wird.\n" +"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für " +"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt." -#: src/video_out/video_out_xv.c:301 -msgid "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 +msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n" -"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:309 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n" -"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 +msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" +msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:341 -msgid "" -"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 +msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "" -"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" -"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1283 -msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n" +"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1320 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 msgid "" -"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" +"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" +"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" +"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " +"video out\n" +"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " +"encoder.\n" msgstr "" -"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " -"YUV12-Port gefunden.\n" -" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n" +"video_out_dxr3: MPEG-Kodierung deaktiviert.\n" +"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n" +"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-" +"Treiber\n" +"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu " +"konfigurieren.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1329 -#, c-format +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 msgid "" -"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " -"conversion and scaling.\n" +"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" +"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" +"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " +"video out\n" +"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " +"encoder.\n" msgstr "" -"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" -"Farbraumtransformation und Skalierung.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1504 -msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1509 -msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n" +"video_out_dxr3: Kein MPEG-Kodierer mitübersetzt.\n" +"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n" +"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-" +"Treiber\n" +"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu " +"konfigurieren.\n" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 -msgid "OpenGL renderer" -msgstr "OpenGL Renderer" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 +msgid "video output mode (TV or overlay)" +msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 msgid "" -"The OpenGL plugin provides several render modules:\n" +"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " +"values are:\n" "\n" -"2D_Tex_Fragprog\n" -"This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " -"slice\n" -"using fragment programs for reconstructing RGB.\n" -"This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" +"letterboxed tv\n" +"Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " +"standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " +"letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " +"right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " +"standalone DVD player.\n" "\n" -"2D_Tex\n" -"This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " -"slice.\n" -"2D_Tex_Tiled\n" -"This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " -"textured\n" -"slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" -"Image_Pipeline\n" -"This module uses glDraw() to render the images.\n" -"Only accelerated on few drivers.\n" -"Does not interpolate on scaling.\n" +"widescreen tv\n" +"Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " +"widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " +"screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " +"your.\n" "\n" -"Cylinder\n" -"Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" +"letterboxed overlay\n" +"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " +"switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " +"displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" +"This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " +"would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " +"the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" -"Environment_Mapped_Torus\n" -"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" +"widescreen overlay\n" +"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " +"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " +"of DXR3 overlay." msgstr "" -"Das OpenGL Plugin bietet verschiedene Render-Modelle:\n" -"\n" -"2D_Tex_Tragprog\n" -"Dieses Modul lädt die Bilder als YUV 2D-Textur und rendert einen " -"texturierten Streifen mit Hilfe von Fragmentprogrammen zur Rekonstruktion " -"von RGB.\n" -"Dies ist die beste und schnellste Methode bei modernen Grafikkarten.\n" -"\n" -"2D_Tex\n" -"Dieses Modell lädt die Bilder als 2D-Textur und rendert einen texturierten " -"Streifen.\n" -"\n" -"2D_Tex_Tiles\n" -"Dieses Modell lädt die Bilder als mehrere 2D-Texturen und rendert " -"texturierte Streifen.\n" -"Deshalb funktioniert diese Methode auch mit kleineren Texturgrößen.\n" +"Legt fest, wie die DXR3 das endgültige Video ausgeben soll. Gültige Werte " +"sind:\n" "\n" -"Image_Pipeline\n" -"Dieses Modul benutzt glDraw() zum Rendern der Bilder.\n" -"Nur beschleunigt bei wenigen Treibern.\n" -"Interpoliert nicht bei Skalierung.\n" +"letterboxed tv\n" +"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für normale " +"4:3 Fernseher benutzt. Anamorphische (16:9) Videos werden gestaucht " +"wiedergegeben, Pan&Scan-Material wird links und rechts beschnitten. Dies ist " +"die Standardeinstellung zum Fernsehen und verhält sich wie ein " +"eigenständiger DVD Player.\n" "\n" -"Cylinder\n" -"Zeigt Bilder auf einem rotierenden Zylinder. Netter Effekt :)\n" +"widescreen tv\n" +"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für 16:9 " +"Breitbildfernseher benutzt. Anamorphische und Pan&Scan-Inhalte füllen das " +"ganz Bildschirm aus, aber das Seitenverhältnis muß manuell auf 16:9 gestellt " +"werden.\n" +"letterboxed overlay\n" +"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler " +"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Das " +"Overlay wird mit schwarzen Rändern angezeigt, falls es anamorph (16:9) ist.\n" +"Diese Einstellung ist nur in den seltenen Fällen nützlich, wenn DVD " +"Untertitel nur korrekt im \"letterboxed\"-Modus dargestellt werden. Ein " +"gutes Beispiel dafür ist die animierte Kommentatorensilhouletten in " +"\"Ghostbusters\".\n" "\n" -"Environment_Mapped_Torus\n" -"Zeigt Bilder auf einem sich drehenden spiegelndem Torus. Sehr cool =)" - -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 -msgid "OpenGL minimum framerate" -msgstr "Minimale OpenGL Bildrate" +"widescreen overlay\n" +"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler " +"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies " +"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays." -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 -msgid "" -"Minimum framerate for animated render routines.\n" -"Ignored for static render routines.\n" -msgstr "" -"Minimale Bildrate für animierte Renderroutinen.\n" -"Ignoriert für statische Renderroutinen.\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 +msgid "overlay colorkey value" +msgstr "Farbwert für Overlay" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "" -"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" -"it also reduces flickering a lot.\n" -"It should not have any performance impact." -msgstr "" -"Doppelpufferung bei OpenGL entfernt nicht nur Fransen-Artefakte,\n" -"sondern reduziert auch Flackern.\n" -"Es sollte keine Leistungseinbußen haben." - -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1966 -msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" -msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL 3D Grafikschnittstelle" - -#: src/video_out/x11osd.c:276 -msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" -msgstr "" -"x11osd: XShape-Erweiterung nicht verfügbar. Unskalierte Überlagerung " -"deaktiviert.\n" - -#: src/video_out/x11osd.c:289 -msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" -msgstr "" -"x11osd: Fehler bei Fenstererstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n" - -#: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 -msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" +"Hexadecimal RGB value of the key color.\n" +"You can try different values, if you experience windows becoming transparent " +"when using DXR3 overlay mode." msgstr "" -"x11osd: Fehler bei Bitmapstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n" +"Hexadezimaler RGB-Wert für Farbschlüssel.\n" +"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-" +"Overlaymodus Fenster transparent werden." -#: src/video_out/x11osd.c:348 -#, c-format -msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" -msgstr "x11osd: Unskaliertes Overlay erzeugt (%s Modus).\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 +msgid "overlay colorkey tolerance" +msgstr "Farbvarianz für Overlay" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:200 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" -"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +"A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" +"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " +"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " +"when using a too low setting." msgstr "" -"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler beim Speicherbelegen\n" -"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +"Ein höherer Wert vergrößert die Toleranz für deb Farbschüssel.\n" +"Sie können niedrigere Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-" +"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können " +"teile der Bildränder verschwinden." -#: src/video_out/video_out_xshm.c:216 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: %s: allocating image\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n" -"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 +msgid "crop the overlay area at top and bottom" +msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:226 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 msgid "" -"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " +"if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" -"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n" -"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren " +"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen." -#: src/video_out/video_out_xshm.c:243 -msgid "" -"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" -"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 +msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" +msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1157 -#, c-format +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 +msgid "preferred tv mode" +msgstr "Bevorzugter TV-Modues" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "" +"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" -"\n" -"WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" -"a depth of 16 bpp is recommended!\n" -"\n" +"ntsc: NTSC at 60Hz\n" +"pal: PAL at 50Hz\n" +"pal60: PAL at 60Hz\n" +"default: keep the card's setting" msgstr "" +"Wählt den TV-Modus der DXR3. Die Werte bedeuten:\n" "\n" -"\n" -"WARNUNG: Aktuelle Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird eine Farbtiefe " -"von 16 bpp empfohlen!\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1170 -msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1254 -msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n" +"ntsc: NTSC bei 60Hz\n" +"pal: PAL bei 50Hz\n" +"pal60: PAL bei 60Hz\n" +"default: Einstellungen der Karte beibehalten" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1305 -msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 +msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" +msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:792 -#, c-format +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 msgid "" -"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" -" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" +"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" +"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" -"video_out_fb: Nur packed truecolor/directcolor wird unterstützt (%d).\n" -" Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n" +"video_out_dxr3: Benötige einen MPEG-Kodierer zum Abspielen von nicht-MPEG-" +"Videos on dxr3\n" +"video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:927 -msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" -msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n" +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373 +msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" +msgstr "" +"video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie " +"autocal!\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:984 +#: src/input/input_cdda.c:1621 #, c-format -msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" -msgstr "video_out_fb: %d Video-Ram-Puffer sind verfügbar.\n" +msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" +msgstr "%s: Kann keine Verbindung zu '%s:%d' aufbauen\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:990 +#: src/input/input_cdda.c:1668 #, c-format -msgid "" -"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " -"buffers\n" -" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" -" the frame buffer resolution might help.\n" -msgstr "" -"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil nur %d " -"Puffer\n" -" verfügbar sind, was weniger als die empfohlenen %d Puffer sind. " -"Verringern\n" -" der Framebuffer-Auflösung kann helfen.\n" - -#: src/video_out/video_out_fb.c:1001 -msgid "" -"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" -" do not support screen panning (used for frame flips).\n" -msgstr "" -"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil der Kernel-" -"Treiber\n" -" kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n" +msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" +msgstr "input_cdda: Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' steht.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1070 +#: src/input/input_cdda.c:1673 #, c-format -msgid "" -"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" -" a depth of 16 bpp is recommended!\n" -"\n" +msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "" -"WARNUNG: video_out_fb: Momentane Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird " -"eine Farbtiefe von 16 bpp empfohlen!\n" - -#: src/video_out/video_out_fb.c:1101 -msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer" - -#: src/video_out/video_out_caca.c:318 -msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" -msgstr "xine Videoausgabe benutzt Farb-ASCII-Art Bibliothek" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 -msgid "video layer buffering mode" -msgstr "Videoebenen-Puffermodus" +"input_cdda: Kann keine Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' (%s) herstellen.\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 -msgid "" -"Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " -"give a smoother playback, but consume more video memory." -msgstr "" -"Wählt den Puffermodus für die Ebene der Ausgabe. Doppel- oder " -"Dreifachpufferung führen zu einer weicheren Wiedergabe, verbrauchen aber " -"mehr Videospeicher." +#: src/input/input_cdda.c:2707 +msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" +msgstr "CD Digital Audio (CDDA)" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 -msgid "wait for vertical retrace" -msgstr "Warte auf vertikalen Strahlenrücklauf" +#: src/input/input_cdda.c:2760 +msgid "device used for CD audio" +msgstr "Gerät für CD-Audio" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 +#: src/input/input_cdda.c:2761 msgid "" -"Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " -"entire screen (\"vertical retrace\")." +"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " +"for playing audio CDs." msgstr "" -"Synchronisiert die Aktualisierung des Videobilds mit der Neudarstellung des " -"Bildschirms (\"Vertikaler Strahlenrücklauf\")." +"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur " +"Wiedergabe von Audio-CDs benutzt werden soll." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 -msgid "enable video color key" -msgstr "Aktiviert Farbschlüssel für Overlay" +#: src/input/input_cdda.c:2767 +msgid "query CDDB" +msgstr "CDDB abfragen" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 +#: src/input/input_cdda.c:2767 msgid "" -"Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " -"video image." +"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " +"for your audio CDs.\n" +"Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " +"retrieved from an internet server which might collect a profile of your " +"listening habits." msgstr "" -"Aktiviert die Benutzung eines Farbschlüssel, um der Grafikkarte mitzuteilen, " -"wo das Videobild angezeigt werden soll." +"Aktiviert CDDB-Abfragen zum abfragen von Titelinformationen für Audio-CDs.\n" +"Vergessen Sie nicht, daß sofern Sie keine private CDDB benutzen, diese " +"Informationen von einem Internetserver bezogen werden, der ein Profil Ihrer " +"Hörgewohnheiten erstellen kann." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 -msgid "video color key" -msgstr "Farbschlüssel für Overlay" +#: src/input/input_cdda.c:2775 +msgid "CDDB server name" +msgstr "CDDB Servername" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 +#: src/input/input_cdda.c:2775 msgid "" -"The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " -"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." +"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" +"This setting is security critical, because the sever will receive " +"information about your listening habits and could answer the queries with " +"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" -"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " -"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige " -"Fenster durchscheinend werden." +"Der CDDB-Server, von dem Titelinformationen bezogen werden.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da der Server Informationen zu " +"Ihren Hörgewohnheiten erhält und bösartige Antworten senden kann. Geben Sie " +"nur einen Server ihres Vertrauens an." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 -msgid "flicker filtering" -msgstr "Flackerfilterung" +#: src/input/input_cdda.c:2783 +msgid "CDDB server port" +msgstr "CDDB Serverport" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 -msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." -msgstr "" -"Aktiviert die Flackerfilterung für eine weichere Wiedergabe auf " -"Bildschirmen, die das Halbzeilenverfahren verwenden." +#: src/input/input_cdda.c:2783 +msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." +msgstr "Der Serverport, vom dem Titelinformationen bezogen werden sollen." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 -msgid "field parity" -msgstr "Feldpriorität" +#: src/input/input_cdda.c:2789 +msgid "CDDB cache directory" +msgstr "CDDB Cacheverzeichnis" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 +#: src/input/input_cdda.c:2789 msgid "" -"For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" -"\"=disabled)." +"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" +"This setting is security critical, because files with uncontrollable names " +"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " +"used for anything but CDDB caching." msgstr "" -"Für einen Bildschirm im Halbzeilenverfahren, erlaubt die Kontrolle der " -"Feldpriorität (\"none\"=deaktiviert)." - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 -msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" -msgstr "video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Untertitel.\n" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 -msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" -msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt Videoausgabe.\n" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 -msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" -msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YV12!\n" +"Die Antworten des CDDB-Servers werden in diesem Verzeichnis " +"zwischengepuffert.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten " +"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, " +"daß das Verzeichnis nur für CDDB Zwischenpufferung genutzt wird." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 -msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" -msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YUT2!\n" +#: src/input/input_cdda.c:2797 +msgid "slow down disc drive to this speed factor" +msgstr "Laufwerk auf diesen Faktor verlangsamen" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 +#: src/input/input_cdda.c:2798 msgid "" -"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" +"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " +"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " +"playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " +"so the slowdown should not affect playback performance.\n" +"A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" -"video_out_directfb: Benötige mindestens DirectFB 0.9.25 zur Wiedergabe auf " -"dieser Ebene!\n" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 -#, c-format -msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" -msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keinen Buffermode %d!\n" +"Da einige CD- und DVD-Laufwerke durch hohe Umdrehungsgeschwindigkeiten viel " +"Lärm produzieren, versucht xine sie zu bremsen. Für die Standardwiedergabe " +"von CDs und DVDs werden keine hohen Datenraten benötigt, die eine hohe " +"Umdrehungsgeschwindigkeiten erfordern, weshalb das bremsen keinen Einfluß " +"auf die Wiedergabeleistung haben sollte.\n" +"Ein Wert von Null deaktiviert das Bremsen." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 +#: src/input/input_dvb.c:881 #, c-format -msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" -msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keine Option 0x%08x!\n" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 -msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" -msgstr "" -"video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Bildskalierung.\n" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 -msgid "" -"video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " -"accelerated.\n" -msgstr "" -"video_out_directfb: Bildskalierung mit deinterlating ist " -"hardwarebeschleunigt.\n" +msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" +msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 -msgid "video layer id (auto: -1)" -msgstr "Videoebenen-Id (automatisch: -1)" +#: src/input/input_dvb.c:2082 src/input/input_dvb.c:2910 +msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" +msgstr "input_dvb: tuner_set_channel schlug fehl\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 -msgid "Select the video output layer by its id." -msgstr "Wählt die Ausgabeebene für videos bei Id." +#: src/input/input_dvb.c:2710 +msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" +msgstr "input_dvb: Kann DVB-Gerät nicht öffnen\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2013 +#: src/input/input_dvb.c:2734 #, c-format -msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" -msgstr "video_out_directfb: Benutze Anzeigenebene #%d.\n" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 -msgid "xine video output plugin using DirectFB." -msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2006 -msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" -msgstr "video_out_directfb: Keine benutzbare Anzeigenebene gefunden!\n" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2095 -msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." -msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB unter XDirectFB" - -#: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 -msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" -msgstr "" -"video_out_pgx32: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n" +msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" +msgstr "input_dvb: Kanal %d außerhalb des Bereis, benutzt 0\n" -#: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 +#: src/input/input_dvb.c:2745 #, c-format -msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" -msgstr "video_out_pgx32: Fehler: ioctl schlug fehl, fehlerhaftes Gerät (%s)\n" +msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" +msgstr "input_dvb: Suche nach Kanal %s\n" -#: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 +#: src/input/input_dvb.c:2768 #, c-format -msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" -msgstr "video_out_pgx32: Fehler: '%s' ist kein pgx32 Framebuffer Gerät\n" +msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" +msgstr "" +"input_dvb: Keine exakte Übereinstimmung für %s gefunden: versuche teilweise " +"Übereinstimmung\n" -#: src/libmusepack/xine_decoder.c:241 +#: src/input/input_dvb.c:2775 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n" - -#: src/libmusepack/xine_decoder.c:315 -msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" -msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n" - -#: src/libmusepack/xine_decoder.c:326 -msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" -msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n" +msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" +msgstr "input_dvb: Übereinstimmung mit Kanal %s gefunden\n" -#: src/libmusepack/xine_decoder.c:346 src/libmusepack/xine_decoder.c:361 +#: src/input/input_dvb.c:2788 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:192 -msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" -msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:193 -msgid "" -"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." -msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen." - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:200 -msgid "closed-captioning foreground/background scheme" -msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:201 -msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." -msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel." - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:207 -msgid "standard closed captioning font" -msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:208 -msgid "Choose the font for standard closed captions text." -msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für standard Untertiteltexte." - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:214 -msgid "italic closed captioning font" -msgstr "Italic Zeichensatz für Untertitel" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:215 -msgid "Choose the font for italic closed captions text." -msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für kursive Untertiteltexte." - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:221 -msgid "closed captioning font size" -msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:222 -msgid "Choose the font size for closed captions text." -msgstr "Wählen Sie die Zeichensatzgröße für Untertiteltexte." - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:226 -msgid "center-adjust closed captions" -msgstr "Zentrieren von Untertiteln" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:227 -msgid "" -"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " -"individual lines." -msgstr "" -"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig " -"ausgerichtet." - -#: src/libspucmml/xine_decoder.c:480 -msgid "font for external subtitles" -msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" - -#: src/libspucmml/xine_decoder.c:486 -msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" -msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" - -#: src/libspucmml/xine_decoder.c:532 -msgid "encoding of subtitles" -msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" - -#: src/input/vcd/vcdio.c:223 -msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" -msgstr "SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0" - -#: src/input/vcd/vcdio.c:251 -msgid "SEEK_END not implemented yet." -msgstr "SEEK_END noch nicht implementiert." - -#: src/input/vcd/vcdio.c:254 -msgid "seek not implemented yet for" -msgstr "Suchen noch nicht implementiert für" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 -msgid "failed to find a device with a VCD" -msgstr "Konnte kein Gerät mit einer VCD finden" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328 -msgid "was passed a null class parameter" -msgstr "Es wurde ein NULL-Klassenparameter übergeben" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972 -msgid "Invalid current entry type" -msgstr "Ungültiger Eintragstyp" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996 -msgid "" -"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " -msgstr "" -"Video-CD Plugin mit PBC und Unterstützung für (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, " -"CVD, ... " - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097 -msgid "selection has no RETURN entry" -msgstr "Auswahl hat keinen RETURN-Eintrag" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126 -msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." -msgstr "DEFAULT ausgewählt, aber PBC ist nicht an." - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131 -msgid "selection has no NEXT entry" -msgstr "Auswahl hat keinen NEXT-Eintrag" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139 -msgid "selection has no PREVIOUS entry" -msgstr "Auswahl hat keinen PREVIOUS-Eintrag" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146 -msgid "Unknown event type: " -msgstr "Unbekannter Ereignistyp" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Die vorherige Nachricht hat einen unbekannten Log-Level" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824 -msgid "VCD default type to use on autoplay" -msgstr "Standardlaufwerk für VCD bei automatischer Wiedergabe" +msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" +msgstr "input_dvb: Kanal %s nicht in channels.conf gefunden, Standardkanal.\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825 +#: src/input/input_dvb.c:2794 msgid "" -"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " -"vcd:///dev/dvd:" +"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " +"channel.\n" msgstr "" -"Das zu benutzende Laufwerk, wenn keins in der MRL angegeben ist (z.B. vcd:// " -"oder vcd:///dev/dvd:)" +"input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze zulest gesehenen Kanal.\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835 -msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" -msgstr "Standard CD-ROM-Laufwerk für VCD, wenn keins angegeben wird" +#: src/input/input_dvb.c:2800 +msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" +msgstr "input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze Kanal 0\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836 +#: src/input/input_dvb.c:2812 msgid "" -"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " -"for CD drives." +"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" +"S)\n" msgstr "" -"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls die " -"Einstellung leer ist, wird xine nach CD-Laufwerken suchen." - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846 -msgid "VCD position slider range" -msgstr "VCD Positionierungsbereich" +"input_dvb: DVB-S MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QPSK (DVB-S) zu " +"sein\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 +#: src/input/input_dvb.c:2832 msgid "" -"range that the stream playback position slider represents playing a VCD." +"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" +"T)\n" msgstr "" -"Der Bereich, den der Positionsschieber bei Wiedergabe von VCDs repräsentiert." - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855 -msgid "VCD read-ahead caching?" -msgstr "Vorauseilendes Caching für VCDs benutzen?" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856 -msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." -msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen." - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866 -msgid "automatically advance VCD track/entry" -msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten bei VCDs" +"input_dvb: DVB-T MRL angegeben, aber Tuner scheint kein OFDM (DVB-T) zu " +"sein\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 +#: src/input/input_dvb.c:2855 src/input/input_dvb.c:2881 msgid "" -"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " -"only when playback control (PBC) is disabled." +"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" +"C)\n" msgstr "" -"Falls ausgewählt, wird automatisch zum nächsten Eintrag oder Spur " -"weitergeschaltet. Wird nur benutzt, wenn die Wiedergabekontrolle PBC nicht " -"aktiviert ist." +"input_dvb: DVB-C MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QAM (DVB-C) zu sein\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 -msgid "show 'rejected' VCD LIDs" -msgstr "'Ablegehnte' VCD LIDs anzeigen" +#: src/input/input_dvb.c:2916 +#, c-format +msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" +msgstr "input_dvb: Kann DVR-Gerät '%s' nicht öffnen\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877 -msgid "" -"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " -"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " -"(*) appended to the MRL." -msgstr "" -"Einige IDs in Wiedergabelisten (LIDs) sind als nicht-anzeigbar markiert. Bei " -"Anwahl dieser Option werden sie trozem angezeigt und mit einem Stern (*) am " -"Ende der MRL gekennzeichnet." +#: src/input/input_dvb.c:2938 +msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" +msgstr "input_dvb: Kann EPG-Aktualisierungsthread nicht erstellen\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888 -msgid "VCD format string for display banner" -msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle bei VCDs" +#: src/input/input_dvb.c:3000 +msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" +msgstr "Benutze DVB 'center cutout' (Zoom)" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889 +#: src/input/input_dvb.c:3001 msgid "" -"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " -"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the above - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer ID\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set ID\n" -" %v : The volume ID\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a %\n" +"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " +"frame." msgstr "" -"VCD Formatvorlage für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. " -"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatangaben sind:\n" -" %A : Die Album iNformation\n" -" %C : Die VCD Serienlänge - Die Anzahl der CDs in der Serie.\n" -" %c : Die VCD Seriennummer - Die Nummer der CD in der Serie.\n" -" %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, oder SVCD\n" -" %I : Der momentane Typ des Eintrags/Segments/Wiedergabetyps, z.B. ENTRY, " -"TRACK, ...\n" -" %L : Die Playlist-ID mit \" LID\" vorangestellt, falls es existiert\n" -" %N : Die momentane Nummer des Eintrags/Segemnts - eine Dezimalzahl\n" -" %P : Die Herausgeber-ID\n" -" %p : Die Hersteller-ID\n" -" %S : Falls in einem Segment (Menu), der Typ des Segments\n" -" %T : Die Tracknummer\n" -" %V : The volume set ID\n" -" %v : The volume ID\n" -" Eine Nummer zwischen 1 und der Serienlänge.\n" -" %% : ein %\n" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 -msgid "VCD format string for stream comment field" -msgstr "Formatvorlage für Kommentarfeld eines VCD Datenstroms." +"Dies erlaubt Vollbildwiedergabe von 4:3 Inhalten, die in 16:9 übertragen " +"werden." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 -msgid "" -"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " -"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " -"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" -"See the help for the title_format for the meanings of these." -msgstr "" -"Das selbe Format wie für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. " -"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %" -"c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, und %%.\n" -"Siehe Hilfe für title_format bezüglich deren Bedeutung." +#: src/input/input_dvb.c:3094 +msgid "DVB (Digital TV) input plugin" +msgstr "DVB (Digital TV) Plugin" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927 -msgid "VCD debug flag mask" -msgstr "Bitfeld für VCD Fehlersuche" +#: src/input/input_dvb.c:3242 +msgid "Remember last DVB channel watched" +msgstr "Zuletzt gesehenen DVB-Kanal vermerken" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928 +#: src/input/input_dvb.c:3243 msgid "" -"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" -" 1: Meta information\n" -" 2: input (keyboard/mouse) events\n" -" 4: MRL parsing\n" -" 8: Calls from external routines\n" -" 16: routine calls\n" -" 32: LSN changes\n" -" 64: Playback control\n" -" 128: Debugging from CDIO\n" -" 256: Seeks to set location\n" -" 512: Seeks to find current location\n" -"1024: Still-frame\n" -"2048: Debugging from VCDINFO\n" +"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." +"dvb.last_channel. " msgstr "" -"Um Fehler im VCD-Plugin zu finden. Die Maskenwerte sind:\n" -" 1: Metainformationen\n" -" 2: Eingabe (Tastatur/Maus) Ereignisse\n" -" 4: MRL Analyse\n" -" 8: Aufruf von externen Routinen\n" -" 16: Aufruf von Routinen\n" -" 32: LSN Änderungen\n" -" 64: Wiedergabekontrolle\n" -" 128: Debugging von CDIO\n" -" 256: Positionierungen zum Setzen der Position\n" -" 512: Positionierungen, um momentane Position zu finden\n" -"1024: Standbilder\n" -"2048: Debugging von VCDINFO\n" - -#: src/input/vcd/vcdplayer.c:88 -msgid "bad item type" -msgstr "Fehlerhaften Elementtyp" - -#: src/input/vcd/vcdplayer.c:452 -msgid "bad entry number" -msgstr "Fehlerhafte Eintragsnummer" - -#: src/input/vcd/vcdplayer.c:485 -msgid "bad segment number" -msgstr "Fehlerhafte Segmentnummer" - -#: src/input/vcd/vcdplayer.c:495 -msgid "Error in getting current segment number" -msgstr "Fehler beim lesen der aktuellen Segmentnummer" - -#: src/input/vcd/vcdplayer.c:583 -msgid "Should have converted this above" -msgstr "Sollte bereis konvertiert worden sein" - -#: src/input/input_pvr.c:603 -#, c-format -msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" -msgstr "input_pvr: Fehler beim Erstellen der PVR-Datei (%s)\n" - -#: src/input/input_pvr.c:760 -#, c-format -msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" -msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der PVR-Datei (%s)\n" - -#: src/input/input_pvr.c:836 -#, c-format -msgid "input_pvr: read error (%s)\n" -msgstr "input_pvr: Lesefehler (%s)\n" - -#: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405 -#, c-format -msgid "input_pvr: error opening device %s\n" -msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der Geräts %s\n" - -#: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411 -msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" -msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n" - -#: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420 -msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" -msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n" - -#: src/input/input_pvr.c:1528 -msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" -msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin" - -#: src/input/input_pvr.c:1554 -msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" -msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin" - -#: src/input/input_pvr.c:1555 -msgid "The path to the device of your WinTV card." -msgstr "Pfadangame zum Gerät der WinTV-Karte" - -#: src/input/input_gnome_vfs.c:218 -msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" -msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin" - -#: src/input/input_gnome_vfs.c:292 src/input/input_file.c:442 -#, c-format -msgid "input_file: File empty: >%s<\n" -msgstr "input_file: Datei leer: >%s<\n" - -#: src/input/input_vcd.c:850 -msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" -msgstr "input_vcd: Ungültige MRL: Benutze vcdo:/<Track #>\n" - -#: src/input/input_vcd.c:856 -#, c-format -msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" -msgstr "input_vcd: Fehlerhafter Track %d (Gültiger Bereich: 0 .. %d)\n" - -#: src/input/input_vcd.c:923 -msgid "Video CD input plugin" -msgstr "Video-CD Plugin" +"Bei automatischer Widergabe wechselt xine zum zuletztgesehenen Kanal media." +"dvb.last_channel. " -#: src/input/input_vcd.c:968 -#, c-format -msgid "unable to open %s: %s.\n" -msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s.\n" +#: src/input/input_dvb.c:3250 +msgid "Last DVB channel viewed" +msgstr "Zuletzt gesehener DVB-Kanal" -#: src/input/input_vcd.c:1044 -#, c-format -msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" -msgstr "input_vcd: Kann %s nicht öffnen: %s.\n" +#: src/input/input_dvb.c:3251 +msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " +msgstr "Falls aktiviert vermerkt xine den Kanal und wechselt zu diesem. " -#: src/input/input_vcd.c:1098 -msgid "device used for VCD playback" -msgstr "Gerät für VCD Wiedergabe" +#: src/input/input_dvb.c:3257 +msgid "Number of dvb card to use." +msgstr "Nummer der zu benutzenden DVB-Karte." -#: src/input/input_vcd.c:1099 +#: src/input/input_dvb.c:3258 msgid "" -"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " -"VideoCDs with." +"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" -"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur " -"Wiedergabe von Video-CDs benutzt werden soll." +"Belassen Sie den Wert 0, außer Sie haben mehr als eine Karte in ihrem System." -#: src/input/input_dvd.c:595 +#: src/input/input_dvd.c:591 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "input_dvd: Werte von \\beta werden dom erhöhen!\n" -#: src/input/input_dvd.c:614 +#: src/input/input_dvd.c:610 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Fehler beim Lesen des nächsten Blocks von DVD (%s)\n" -#: src/input/input_dvd.c:1502 +#: src/input/input_dvd.c:1498 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Fehler beim Öffnen des DVD-Geräts\n" -#: src/input/input_dvd.c:1785 +#: src/input/input_dvd.c:1781 msgid "device used for DVD playback" msgstr "Gerät für DVD Wiedergabe" -#: src/input/input_dvd.c:1786 +#: src/input/input_dvd.c:1782 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." @@ -3461,11 +1754,11 @@ msgstr "" "Pfadangabe zum Gerät (normalerweise ein DVD Laufwerk), das zur Wiedergabe " "von DVDs benutzt werden soll." -#: src/input/input_dvd.c:1804 +#: src/input/input_dvd.c:1800 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "Pfad zum RAW-Device des DVD-Laufwerks" -#: src/input/input_dvd.c:1805 +#: src/input/input_dvd.c:1801 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " @@ -3483,11 +1776,11 @@ msgstr "" "Lesen Sie die Dokumentation zu RAW-Devices (man raw) für weitere " "Informationen." -#: src/input/input_dvd.c:1818 +#: src/input/input_dvd.c:1814 msgid "CSS decryption method" msgstr "CSS Entschlüsselungsmethode" -#: src/input/input_dvd.c:1819 +#: src/input/input_dvd.c:1815 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " @@ -3498,11 +1791,11 @@ msgstr "" "Methoden, falls Probleme bei der Wiedergabe von verschlüsselten DVDs " "auftreten." -#: src/input/input_dvd.c:1827 +#: src/input/input_dvd.c:1823 msgid "path to the title key cache" msgstr "Pfad zum Titelschlüsselcache" -#: src/input/input_dvd.c:1828 +#: src/input/input_dvd.c:1824 msgid "" "Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " "consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" @@ -3518,11 +1811,11 @@ msgstr "" "daß das Verzeichnis nur für die Zwischenpufferung von DVD Titelschlüssel " "genutzt wird." -#: src/input/input_dvd.c:1850 +#: src/input/input_dvd.c:1846 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "Region (1-8), aus der der DVD Player zu kommen scheint" -#: src/input/input_dvd.c:1851 +#: src/input/input_dvd.c:1847 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " @@ -3532,11 +1825,11 @@ msgstr "" "sich über ein falscher Regionscode beschwert wird. Dies hat nichts mit dem " "Regionscode im DVD-Laufwerk zu tun, dies ist nur für die Software." -#: src/input/input_dvd.c:1857 +#: src/input/input_dvd.c:1853 msgid "default language for DVD playback" msgstr "Standardsprache für die DVD-Wiedergabe" -#: src/input/input_dvd.c:1858 +#: src/input/input_dvd.c:1854 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" @@ -3546,11 +1839,11 @@ msgstr "" "DVD dies unterstützt, werden Menüs und Titel in dieser Sparche angezeigt.\n" "Der Wert muß ein zweibuchstabiger ISO639-Sprachcode sein." -#: src/input/input_dvd.c:1864 +#: src/input/input_dvd.c:1860 msgid "read-ahead caching" msgstr "Vorauseilendes Caching benutzen" -#: src/input/input_dvd.c:1865 +#: src/input/input_dvd.c:1861 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " @@ -3560,11 +1853,11 @@ msgstr "" "Dies kann bei langsamen Laufwerken zu einer stotternden Wiedergabe führen, " "verbessert aber den Einfluß von DVD-Ebenenwechseln bei schnellen Laufwerken." -#: src/input/input_dvd.c:1871 +#: src/input/input_dvd.c:1867 msgid "unit for the skip action" msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion" -#: src/input/input_dvd.c:1872 +#: src/input/input_dvd.c:1868 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" @@ -3599,11 +1892,11 @@ msgstr "" "Überspringt eine DVD-Titel, was eine Struktureinheit ist, die einem " "kompletten DVD Film entspricht" -#: src/input/input_dvd.c:1887 +#: src/input/input_dvd.c:1883 msgid "unit for seeking" msgstr "Einheit beim Suchen" -#: src/input/input_dvd.c:1888 +#: src/input/input_dvd.c:1884 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" @@ -3627,11 +1920,11 @@ msgstr "" "Der Suchbereich umfaßt ein DVD-Programm, was eine Navigationseinheit ist, " "die einem Kapitel des aktuellen Films entspricht" -#: src/input/input_dvd.c:1899 +#: src/input/input_dvd.c:1895 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "Wiedergabemodus falls Titel/Kapitel angegeben" -#: src/input/input_dvd.c:1900 +#: src/input/input_dvd.c:1896 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" @@ -3656,184 +1949,168 @@ msgstr "" msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n" -#: src/input/input_file.c:405 +#: src/input/input_file.c:400 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Zugriff verweigert: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:410 +#: src/input/input_file.c:405 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: Datei nicht gefunden: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:663 +#: src/input/input_file.c:437 src/input/input_gnome_vfs.c:292 +#, c-format +msgid "input_file: File empty: >%s<\n" +msgstr "input_file: Datei leer: >%s<\n" + +#: src/input/input_file.c:658 msgid "file input plugin" msgstr "Datei Plugin" -#: src/input/input_file.c:1032 +#: src/input/input_file.c:1027 msgid "file browsing start location" msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche" -#: src/input/input_file.c:1033 +#: src/input/input_file.c:1028 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "Die Dateiauswahl startet an dieser angegebenen Pfadposition" -#: src/input/input_file.c:1040 +#: src/input/input_file.c:1035 msgid "list hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: src/input/input_file.c:1041 +#: src/input/input_file.c:1036 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "Fals aktiviert zeigt die Dateiauswahl auch versteckte Dateien." -#: src/input/net_buf_ctrl.c:89 -msgid "Buffering..." -msgstr "Puffern..." +#: src/input/input_gnome_vfs.c:218 +msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" +msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:166 +#: src/input/input_http.c:174 #, c-format -msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" -msgstr "Standardeingabe: Kann nicht zurückspulen! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" +msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" +msgstr "input_http: gethostbyname(%s) schlug fehl: %s\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:254 +#: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:943 #, c-format -msgid "stdin: failed to open '%s'\n" -msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n" +msgid "input_http: read error %d\n" +msgstr "input_http: Lesefehler %d\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:350 -msgid "stdin streaming input plugin" -msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin" +#: src/input/input_http.c:627 +msgid "Connecting HTTP server..." +msgstr "Kontaktiere HTTP Server..." -#: src/input/input_dvb.c:881 +#: src/input/input_http.c:819 #, c-format -msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" -msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n" - -#: src/input/input_dvb.c:2077 src/input/input_dvb.c:2905 -msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" -msgstr "input_dvb: tuner_set_channel schlug fehl\n" - -#: src/input/input_dvb.c:2705 -msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" -msgstr "input_dvb: Kann DVB-Gerät nicht öffnen\n" +msgid "input_http: invalid http answer\n" +msgstr "input_http: Ungültige http-Antwort\n" -#: src/input/input_dvb.c:2729 +#: src/input/input_http.c:825 #, c-format -msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" -msgstr "input_dvb: Kanal %d außerhalb des Bereis, benutzt 0\n" +msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" +msgstr "input_http: 3xx Weiterleitung : >%d %s<\n" -#: src/input/input_dvb.c:2740 +#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:836 +#: src/input/input_http.c:843 #, c-format -msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" -msgstr "input_dvb: Suche nach Kanal %s\n" +msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" +msgstr "input_http: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_dvb.c:2763 +#: src/input/input_http.c:853 #, c-format -msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" -msgstr "" -"input_dvb: Keine exakte Übereinstimmung für %s gefunden: versuche teilweise " -"Übereinstimmung\n" +msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" +msgstr "input_http: Inhaltslänge = %<PRIdMAX> bytes\n" -#: src/input/input_dvb.c:2770 +#: src/input/input_http.c:922 #, c-format -msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" -msgstr "input_dvb: Übereinstimmung mit Kanal %s gefunden\n" +msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." +msgstr "input_http: Puffer erschöpft nach %d Bytes." -#: src/input/input_dvb.c:2783 -#, c-format -msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" -msgstr "input_dvb: Kanal %s nicht in channels.conf gefunden, Standardkanal.\n" +#: src/input/input_http.c:996 +msgid "http input plugin" +msgstr "http Plugin" -#: src/input/input_dvb.c:2789 -msgid "" -"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " -"channel.\n" -msgstr "" -"input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze zulest gesehenen Kanal.\n" +#: src/input/input_http.c:1062 +msgid "HTTP proxy host" +msgstr "HTTP Proxy Rechnername" -#: src/input/input_dvb.c:2795 -msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" -msgstr "input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze Kanal 0\n" +#: src/input/input_http.c:1062 +msgid "The hostname of the HTTP proxy." +msgstr "Der Rechnername des HTTP Proxys." -#: src/input/input_dvb.c:2807 -msgid "" -"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" -"S)\n" -msgstr "" -"input_dvb: DVB-S MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QPSK (DVB-S) zu " -"sein\n" +#: src/input/input_http.c:1066 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP Proxy Portnummer" -#: src/input/input_dvb.c:2827 -msgid "" -"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" -"T)\n" -msgstr "" -"input_dvb: DVB-T MRL angegeben, aber Tuner scheint kein OFDM (DVB-T) zu " -"sein\n" +#: src/input/input_http.c:1066 +msgid "The port number of the HTTP proxy." +msgstr "Die Portnummer des HTTP Proxys." -#: src/input/input_dvb.c:2850 src/input/input_dvb.c:2876 -msgid "" -"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" -"C)\n" -msgstr "" -"input_dvb: DVB-C MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QAM (DVB-C) zu sein\n" +#: src/input/input_http.c:1076 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP Proxy Benutzername" -#: src/input/input_dvb.c:2911 -#, c-format -msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" -msgstr "input_dvb: Kann DVR-Gerät '%s' nicht öffnen\n" +#: src/input/input_http.c:1077 +msgid "The user name for the HTTP proxy." +msgstr "Der Benutzername für den HTTP Proxy." -#: src/input/input_dvb.c:2933 -msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" -msgstr "input_dvb: Kann EPG-Aktualisierungsthread nicht erstellen\n" +#: src/input/input_http.c:1080 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP Proxy Passwort" -#: src/input/input_dvb.c:2995 -msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" -msgstr "Benutze DVB 'center cutout' (Zoom)" +#: src/input/input_http.c:1081 +msgid "The password for the HTTP proxy." +msgstr "Das Passwort für den HTTP Proxy." -#: src/input/input_dvb.c:2996 +#: src/input/input_http.c:1084 +msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" +msgstr "Domains, die den HTTP Proxy umgehen" + +#: src/input/input_http.c:1085 msgid "" -"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " -"frame." +"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " +"ignored.\n" +"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " +"(full match required)." msgstr "" -"Dies erlaubt Vollbildwiedergabe von 4:3 Inhalten, die in 16:9 übertragen " -"werden." +"Eine kommagetrennte Liste von Domain-Namen, für die der Proxy ignoriert " +"wird.\n" +"Wenn ein Domain-Name mit einem '=' beginnt, trifft er nur auf Hostnamen zu " +"(vollständige Übereinstimmung nötig)." -#: src/input/input_dvb.c:3089 -msgid "DVB (Digital TV) input plugin" -msgstr "DVB (Digital TV) Plugin" +#: src/input/input_mms.c:443 +msgid "mms streaming input plugin" +msgstr "MMS-Streaming-Plugin" -#: src/input/input_dvb.c:3237 -msgid "Remember last DVB channel watched" -msgstr "Zuletzt gesehenen DVB-Kanal vermerken" +#: src/input/input_mms.c:479 src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 +msgid "network bandwidth" +msgstr "Netzwerkbandbreite" -#: src/input/input_dvb.c:3238 +#: src/input/input_mms.c:480 src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 msgid "" -"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." -"dvb.last_channel. " +"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " +"when streaming servers offer different versions with different bandwidth " +"requirements of the same stream." msgstr "" -"Bei automatischer Widergabe wechselt xine zum zuletztgesehenen Kanal media." -"dvb.last_channel. " - -#: src/input/input_dvb.c:3245 -msgid "Last DVB channel viewed" -msgstr "Zuletzt gesehener DVB-Kanal" - -#: src/input/input_dvb.c:3246 -msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " -msgstr "Falls aktiviert vermerkt xine den Kanal und wechselt zu diesem. " +"Geben Sie hier die Bandbreite Ihrer Internetverbindung an. Dies wird " +"benutzt, falls Streaming-Server verschiedene Versionen eines Datenstroms mit " +"unterschiedlichen Bandbreitenanforderungen anbieten." -#: src/input/input_dvb.c:3252 -msgid "Number of dvb card to use." -msgstr "Nummer der zu benutzenden DVB-Karte." +#: src/input/input_mms.c:489 +msgid "MMS protocol" +msgstr "MMS-Protokoll" -#: src/input/input_dvb.c:3253 +#: src/input/input_mms.c:490 msgid "" -"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." +"Select the protocol to encapsulate MMS.\n" +"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" -"Belassen Sie den Wert 0, außer Sie haben mehr als eine Karte in ihrem System." +"Wählt das Protokoll über MMS.\n" +"TCP ist besser, aber hinter einer Firewall kann HTTP benötigt werden." #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format @@ -3859,114 +2136,49 @@ msgstr "input_net: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes net Plugin" -#: src/input/input_cdda.c:1541 -#, c-format -msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" -msgstr "%s: Kann keine Verbindung zu '%s:%d' aufbauen\n" +#: src/input/input_pnm.c:262 +msgid "pnm streaming input plugin" +msgstr "PNM Streaming-Plugin" -#: src/input/input_cdda.c:1588 +#: src/input/input_pvr.c:603 #, c-format -msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" -msgstr "input_cdda: Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' steht.\n" +msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" +msgstr "input_pvr: Fehler beim Erstellen der PVR-Datei (%s)\n" -#: src/input/input_cdda.c:1593 +#: src/input/input_pvr.c:760 #, c-format -msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" -msgstr "" -"input_cdda: Kann keine Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' (%s) herstellen.\n" - -#: src/input/input_cdda.c:2627 -msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" -msgstr "CD Digital Audio (CDDA)" - -#: src/input/input_cdda.c:2680 -msgid "device used for CD audio" -msgstr "Gerät für CD-Audio" - -#: src/input/input_cdda.c:2681 -msgid "" -"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " -"for playing audio CDs." -msgstr "" -"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur " -"Wiedergabe von Audio-CDs benutzt werden soll." - -#: src/input/input_cdda.c:2687 -msgid "query CDDB" -msgstr "CDDB abfragen" - -#: src/input/input_cdda.c:2687 -msgid "" -"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " -"for your audio CDs.\n" -"Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " -"retrieved from an internet server which might collect a profile of your " -"listening habits." -msgstr "" -"Aktiviert CDDB-Abfragen zum abfragen von Titelinformationen für Audio-CDs.\n" -"Vergessen Sie nicht, daß sofern Sie keine private CDDB benutzen, diese " -"Informationen von einem Internetserver bezogen werden, der ein Profil Ihrer " -"Hörgewohnheiten erstellen kann." - -#: src/input/input_cdda.c:2695 -msgid "CDDB server name" -msgstr "CDDB Servername" +msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" +msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der PVR-Datei (%s)\n" -#: src/input/input_cdda.c:2695 -msgid "" -"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" -"This setting is security critical, because the sever will receive " -"information about your listening habits and could answer the queries with " -"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." -msgstr "" -"Der CDDB-Server, von dem Titelinformationen bezogen werden.\n" -"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da der Server Informationen zu " -"Ihren Hörgewohnheiten erhält und bösartige Antworten senden kann. Geben Sie " -"nur einen Server ihres Vertrauens an." +#: src/input/input_pvr.c:836 +#, c-format +msgid "input_pvr: read error (%s)\n" +msgstr "input_pvr: Lesefehler (%s)\n" -#: src/input/input_cdda.c:2703 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB Serverport" +#: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405 +#, c-format +msgid "input_pvr: error opening device %s\n" +msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der Geräts %s\n" -#: src/input/input_cdda.c:2703 -msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." -msgstr "Der Serverport, vom dem Titelinformationen bezogen werden sollen." +#: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411 +msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" +msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n" -#: src/input/input_cdda.c:2709 -msgid "CDDB cache directory" -msgstr "CDDB Cacheverzeichnis" +#: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420 +msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" +msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n" -#: src/input/input_cdda.c:2709 -msgid "" -"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" -"This setting is security critical, because files with uncontrollable names " -"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " -"used for anything but CDDB caching." -msgstr "" -"Die Antworten des CDDB-Servers werden in diesem Verzeichnis " -"zwischengepuffert.\n" -"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten " -"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, " -"daß das Verzeichnis nur für CDDB Zwischenpufferung genutzt wird." +#: src/input/input_pvr.c:1528 +msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" +msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin" -#: src/input/input_cdda.c:2717 -msgid "slow down disc drive to this speed factor" -msgstr "Laufwerk auf diesen Faktor verlangsamen" +#: src/input/input_pvr.c:1554 +msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" +msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin" -#: src/input/input_cdda.c:2718 -msgid "" -"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " -"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " -"playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " -"so the slowdown should not affect playback performance.\n" -"A value of zero here will disable the slowdown." -msgstr "" -"Da einige CD- und DVD-Laufwerke durch hohe Umdrehungsgeschwindigkeiten viel " -"Lärm produzieren, versucht xine sie zu bremsen. Für die Standardwiedergabe " -"von CDs und DVDs werden keine hohen Datenraten benötigt, die eine hohe " -"Umdrehungsgeschwindigkeiten erfordern, weshalb das bremsen keinen Einfluß " -"auf die Wiedergabeleistung haben sollte.\n" -"Ein Wert von Null deaktiviert das Bremsen." +#: src/input/input_pvr.c:1555 +msgid "The path to the device of your WinTV card." +msgstr "Pfadangame zum Gerät der WinTV-Karte" #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format @@ -4039,43 +2251,27 @@ msgstr "input_rtp: Kann neuen Thread (%s) nicht erstellen\n" msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes RTP und UDP Plugin" -#: src/input/librtsp/rtsp.c:450 -#, c-format -msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" -msgstr "rtsp: Fehlerhafte mrl: %s\n" - -#: src/input/librtsp/rtsp.c:510 -#, c-format -msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" -msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n" - -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 src/input/input_mms.c:479 -msgid "network bandwidth" -msgstr "Netzwerkbandbreite" +#: src/input/input_rtsp.c:284 +msgid "rtsp streaming input plugin" +msgstr "RTSP Streaming-Plugin" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 src/input/input_mms.c:480 -msgid "" -"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " -"when streaming servers offer different versions with different bandwidth " -"requirements of the same stream." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Bandbreite Ihrer Internetverbindung an. Dies wird " -"benutzt, falls Streaming-Server verschiedene Versionen eines Datenstroms mit " -"unterschiedlichen Bandbreitenanforderungen anbieten." +#: src/input/input_smb.c:158 +msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" +msgstr "CIFS/SMB Plugin basierend auf libsmbclient" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:166 #, c-format -msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" -msgstr "rtsp_session: Kann keine Verbindung zum Server %s aufbauen\n" - -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143 -msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" -msgstr "rtsp_session: Sitzung kann nicht eingerichtet werden.\n" +msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" +msgstr "Standardeingabe: Kann nicht zurückspulen! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:254 #, c-format -msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" -msgstr "rtsp_session: RTSP-Servertyp '%s' wird nicht unterstützt. Ups.\n" +msgid "stdin: failed to open '%s'\n" +msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n" + +#: src/input/input_stdin_fifo.c:350 +msgid "stdin streaming input plugin" +msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin" #: src/input/input_v4l.c:379 msgid "Buffer underrun..." @@ -4117,9 +2313,73 @@ msgstr "Pfad zum V4L Radiogerät" msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "Pfad zum Video4Linux Radiogerät" -#: src/input/input_pnm.c:262 -msgid "pnm streaming input plugin" -msgstr "PNM Streaming-Plugin" +#: src/input/input_vcd.c:850 +msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" +msgstr "input_vcd: Ungültige MRL: Benutze vcdo:/<Track #>\n" + +#: src/input/input_vcd.c:856 +#, c-format +msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" +msgstr "input_vcd: Fehlerhafter Track %d (Gültiger Bereich: 0 .. %d)\n" + +#: src/input/input_vcd.c:923 +msgid "Video CD input plugin" +msgstr "Video-CD Plugin" + +#: src/input/input_vcd.c:968 +#, c-format +msgid "unable to open %s: %s.\n" +msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s.\n" + +#: src/input/input_vcd.c:1044 +#, c-format +msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" +msgstr "input_vcd: Kann %s nicht öffnen: %s.\n" + +#: src/input/input_vcd.c:1098 +msgid "device used for VCD playback" +msgstr "Gerät für VCD Wiedergabe" + +#: src/input/input_vcd.c:1099 +msgid "" +"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " +"VideoCDs with." +msgstr "" +"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur " +"Wiedergabe von Video-CDs benutzt werden soll." + +#: src/input/librtsp/rtsp.c:450 +#, c-format +msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" +msgstr "rtsp: Fehlerhafte mrl: %s\n" + +#: src/input/librtsp/rtsp.c:510 +#, c-format +msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" +msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n" + +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109 +#, c-format +msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" +msgstr "rtsp_session: Kann keine Verbindung zum Server %s aufbauen\n" + +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143 +msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" +msgstr "rtsp_session: Sitzung kann nicht eingerichtet werden.\n" + +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161 +#, c-format +msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" +msgstr "rtsp_session: RTSP-Servertyp '%s' wird nicht unterstützt. Ups.\n" + +#: src/input/media_helper.c:148 +#, c-format +msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" +msgstr "input_dvd: Gerät %s konnte zum Auswerfen nicht geöffnet werden\n" + +#: src/input/mms.c:561 +msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." +msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..." #: src/input/mmsh.c:201 msgid "libmmsh: send error\n" @@ -4159,9 +2419,9 @@ msgstr "Ungültige URL\n" msgid "unsupported protocol\n" msgstr "Nichtunterstütztes Protokoll\n" -#: src/input/mms.c:561 -msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." -msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..." +#: src/input/net_buf_ctrl.c:89 +msgid "Buffering..." +msgstr "Puffern..." #: src/input/pnm.c:617 #, c-format @@ -4181,155 +2441,551 @@ msgstr "input_pnm: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: Datenstrom konnte nicht eingerichtet werden\n" -#: src/input/input_smb.c:158 -msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" -msgstr "CIFS/SMB Plugin basierend auf libsmbclient" +#: src/input/vcd/vcdio.c:222 +msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" +msgstr "SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0" -#: src/input/input_mms.c:443 -msgid "mms streaming input plugin" -msgstr "MMS-Streaming-Plugin" +#: src/input/vcd/vcdio.c:250 +msgid "SEEK_END not implemented yet." +msgstr "SEEK_END noch nicht implementiert." -#: src/input/input_mms.c:489 -msgid "MMS protocol" -msgstr "MMS-Protokoll" +#: src/input/vcd/vcdio.c:253 +msgid "seek not implemented yet for" +msgstr "Suchen noch nicht implementiert für" -#: src/input/input_mms.c:490 +#: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 +msgid "bad item type" +msgstr "Fehlerhaften Elementtyp" + +#: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 +msgid "bad entry number" +msgstr "Fehlerhafte Eintragsnummer" + +#: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 +msgid "bad segment number" +msgstr "Fehlerhafte Segmentnummer" + +#: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 +msgid "Error in getting current segment number" +msgstr "Fehler beim lesen der aktuellen Segmentnummer" + +#: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 +msgid "Should have converted this above" +msgstr "Sollte bereis konvertiert worden sein" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 +msgid "failed to find a device with a VCD" +msgstr "Konnte kein Gerät mit einer VCD finden" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328 +msgid "was passed a null class parameter" +msgstr "Es wurde ein NULL-Klassenparameter übergeben" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972 +msgid "Invalid current entry type" +msgstr "Ungültiger Eintragstyp" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996 msgid "" -"Select the protocol to encapsulate MMS.\n" -"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." +"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" -"Wählt das Protokoll über MMS.\n" -"TCP ist besser, aber hinter einer Firewall kann HTTP benötigt werden." +"Video-CD Plugin mit PBC und Unterstützung für (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, " +"CVD, ... " -#: src/input/input_http.c:174 -#, c-format -msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" -msgstr "input_http: gethostbyname(%s) schlug fehl: %s\n" +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097 +msgid "selection has no RETURN entry" +msgstr "Auswahl hat keinen RETURN-Eintrag" -#: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:941 -#, c-format -msgid "input_http: read error %d\n" -msgstr "input_http: Lesefehler %d\n" +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126 +msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." +msgstr "DEFAULT ausgewählt, aber PBC ist nicht an." -#: src/input/input_http.c:627 -msgid "Connecting HTTP server..." -msgstr "Kontaktiere HTTP Server..." +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131 +msgid "selection has no NEXT entry" +msgstr "Auswahl hat keinen NEXT-Eintrag" -#: src/input/input_http.c:816 -#, c-format -msgid "input_http: invalid http answer\n" -msgstr "input_http: Ungültige http-Antwort\n" +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139 +msgid "selection has no PREVIOUS entry" +msgstr "Auswahl hat keinen PREVIOUS-Eintrag" -#: src/input/input_http.c:823 -#, c-format -msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" -msgstr "input_http: 3xx Weiterleitung : >%d %s<\n" +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146 +msgid "Unknown event type: " +msgstr "Unbekannter Ereignistyp" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "Die vorherige Nachricht hat einen unbekannten Log-Level" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824 +msgid "VCD default type to use on autoplay" +msgstr "Standardlaufwerk für VCD bei automatischer Wiedergabe" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825 +msgid "" +"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " +"vcd:///dev/dvd:" +msgstr "" +"Das zu benutzende Laufwerk, wenn keins in der MRL angegeben ist (z.B. vcd:// " +"oder vcd:///dev/dvd:)" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835 +msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" +msgstr "Standard CD-ROM-Laufwerk für VCD, wenn keins angegeben wird" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836 +msgid "" +"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " +"for CD drives." +msgstr "" +"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls die " +"Einstellung leer ist, wird xine nach CD-Laufwerken suchen." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846 +msgid "VCD position slider range" +msgstr "VCD Positionierungsbereich" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 +msgid "" +"range that the stream playback position slider represents playing a VCD." +msgstr "" +"Der Bereich, den der Positionsschieber bei Wiedergabe von VCDs repräsentiert." -#: src/input/input_http.c:828 src/input/input_http.c:834 -#: src/input/input_http.c:841 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855 +msgid "VCD read-ahead caching?" +msgstr "Vorauseilendes Caching für VCDs benutzen?" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856 +msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." +msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866 +msgid "automatically advance VCD track/entry" +msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten bei VCDs" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 +msgid "" +"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " +"only when playback control (PBC) is disabled." +msgstr "" +"Falls ausgewählt, wird automatisch zum nächsten Eintrag oder Spur " +"weitergeschaltet. Wird nur benutzt, wenn die Wiedergabekontrolle PBC nicht " +"aktiviert ist." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 +msgid "show 'rejected' VCD LIDs" +msgstr "'Ablegehnte' VCD LIDs anzeigen" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877 +msgid "" +"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " +"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " +"(*) appended to the MRL." +msgstr "" +"Einige IDs in Wiedergabelisten (LIDs) sind als nicht-anzeigbar markiert. Bei " +"Anwahl dieser Option werden sie trozem angezeigt und mit einem Stern (*) am " +"Ende der MRL gekennzeichnet." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888 +msgid "VCD format string for display banner" +msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle bei VCDs" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889 +msgid "" +"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " +"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" +" %A : The album information\n" +" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" +" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" +" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" +" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" +" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" +" %N : The current number of the above - a decimal number\n" +" %P : The publisher ID\n" +" %p : The preparer ID\n" +" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" +" %T : The track number\n" +" %V : The volume set ID\n" +" %v : The volume ID\n" +" A number between 1 and the volume count.\n" +" %% : a %\n" +msgstr "" +"VCD Formatvorlage für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. " +"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatangaben sind:\n" +" %A : Die Album iNformation\n" +" %C : Die VCD Serienlänge - Die Anzahl der CDs in der Serie.\n" +" %c : Die VCD Seriennummer - Die Nummer der CD in der Serie.\n" +" %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, oder SVCD\n" +" %I : Der momentane Typ des Eintrags/Segments/Wiedergabetyps, z.B. ENTRY, " +"TRACK, ...\n" +" %L : Die Playlist-ID mit \" LID\" vorangestellt, falls es existiert\n" +" %N : Die momentane Nummer des Eintrags/Segemnts - eine Dezimalzahl\n" +" %P : Die Herausgeber-ID\n" +" %p : Die Hersteller-ID\n" +" %S : Falls in einem Segment (Menu), der Typ des Segments\n" +" %T : Die Tracknummer\n" +" %V : The volume set ID\n" +" %v : The volume ID\n" +" Eine Nummer zwischen 1 und der Serienlänge.\n" +" %% : ein %\n" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 +msgid "VCD format string for stream comment field" +msgstr "Formatvorlage für Kommentarfeld eines VCD Datenstroms." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 +msgid "" +"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " +"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " +"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" +"See the help for the title_format for the meanings of these." +msgstr "" +"Das selbe Format wie für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. " +"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %" +"c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, und %%.\n" +"Siehe Hilfe für title_format bezüglich deren Bedeutung." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927 +msgid "VCD debug flag mask" +msgstr "Bitfeld für VCD Fehlersuche" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928 +msgid "" +"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" +" 1: Meta information\n" +" 2: input (keyboard/mouse) events\n" +" 4: MRL parsing\n" +" 8: Calls from external routines\n" +" 16: routine calls\n" +" 32: LSN changes\n" +" 64: Playback control\n" +" 128: Debugging from CDIO\n" +" 256: Seeks to set location\n" +" 512: Seeks to find current location\n" +"1024: Still-frame\n" +"2048: Debugging from VCDINFO\n" +msgstr "" +"Um Fehler im VCD-Plugin zu finden. Die Maskenwerte sind:\n" +" 1: Metainformationen\n" +" 2: Eingabe (Tastatur/Maus) Ereignisse\n" +" 4: MRL Analyse\n" +" 8: Aufruf von externen Routinen\n" +" 16: Aufruf von Routinen\n" +" 32: LSN Änderungen\n" +" 64: Wiedergabekontrolle\n" +" 128: Debugging von CDIO\n" +" 256: Positionierungen zum Setzen der Position\n" +" 512: Positionierungen, um momentane Position zu finden\n" +"1024: Standbilder\n" +"2048: Debugging von VCDINFO\n" + +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:742 src/libdts/xine_dts_decoder.c:546 +msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" +msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n" + +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:805 +msgid "A/52 volume" +msgstr "A/52 Lautstärke" + +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:806 +msgid "" +"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " +"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " +"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " +"the given volume." +msgstr "" +"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies " +"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke " +"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit " +"diesen Audiodaten arbeiten können." + +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:814 +msgid "use A/52 dynamic range compression" +msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung" + +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:815 +msgid "" +"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " +"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " +"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." +msgstr "" +"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: " +"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies " +"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne " +"dabei andere zu stören." + +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:822 +msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" +msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang" + +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:823 +msgid "" +"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " +"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " +"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " +"that the additional channels are mixed into the stereo signal." +msgstr "" +"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur " +"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-" +"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das " +"Stereo-Signal gemixt werden." + +#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:131 +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n" + +#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:140 +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n" + +#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:151 +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n" + +#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:120 #, c-format -msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" -msgstr "input_http: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n" +msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" -#: src/input/input_http.c:851 +#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:164 #, c-format -msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" -msgstr "input_http: Inhaltslänge = %<PRIdMAX> bytes\n" +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" + +#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:256 +msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n" -#: src/input/input_http.c:920 +#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:265 +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" + +#: src/libffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:286 #, c-format -msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." -msgstr "input_http: Puffer erschöpft nach %d Bytes." +msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" -#: src/input/input_http.c:994 -msgid "http input plugin" -msgstr "http Plugin" +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:157 +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" -#: src/input/input_http.c:1060 -msgid "HTTP proxy host" -msgstr "HTTP Proxy Rechnername" +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:175 +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" -#: src/input/input_http.c:1060 -msgid "The hostname of the HTTP proxy." -msgstr "Der Rechnername des HTTP Proxys." +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:335 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" -#: src/input/input_http.c:1064 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "HTTP Proxy Portnummer" +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:364 +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" -#: src/input/input_http.c:1064 -msgid "The port number of the HTTP proxy." -msgstr "Die Portnummer des HTTP Proxys." +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:399 +msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n" -#: src/input/input_http.c:1074 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "HTTP Proxy Benutzername" +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:818 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" -#: src/input/input_http.c:1075 -msgid "The user name for the HTTP proxy." -msgstr "Der Benutzername für den HTTP Proxy." +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1516 +msgid "MPEG-4 postprocessing quality" +msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe" -#: src/input/input_http.c:1078 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP Proxy Passwort" +#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1517 +msgid "" +"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" +"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " +"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " +"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " +"much." +msgstr "" +"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n" +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige " +"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten " +"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen " +"verschlechtern." -#: src/input/input_http.c:1079 -msgid "The password for the HTTP proxy." -msgstr "Das Passwort für den HTTP Proxy." +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167 +msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" +msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" -#: src/input/input_http.c:1082 -msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" -msgstr "Domains, die den HTTP Proxy umgehen" +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168 +msgid "" +"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " +"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" +"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." +msgstr "" +"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. " +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n" +"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität " +"deaktiviert ist." + +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175 +msgid "constant quality mode" +msgstr "Modus für konstante Qualität" -#: src/input/input_http.c:1083 +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176 msgid "" -"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " -"ignored.\n" -"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " -"(full match required)." +"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " +"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " +"will use constant bitrate mode." msgstr "" -"Eine kommagetrennte Liste von Domain-Namen, für die der Proxy ignoriert " -"wird.\n" -"Wenn ein Domain-Name mit einem '=' beginnt, trifft er nur auf Hostnamen zu " -"(vollständige Übereinstimmung nötig)." +"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei " +"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls " +"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate." -#: src/input/media_helper.c:148 -#, c-format -msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" -msgstr "input_dvd: Gerät %s konnte zum Auswerfen nicht geöffnet werden\n" +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 +msgid "minimum compression" +msgstr "Minimale Kompression" -#: src/input/input_rtsp.c:284 -msgid "rtsp streaming input plugin" -msgstr "RTSP Streaming-Plugin" +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 +msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" -#: src/libspudvb/xine_decoder.c:621 -msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" -msgstr "dvbsub: Kann keinen Zeitgeber-Thread erzeugen\n" +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189 +msgid "maximum quantizer" +msgstr "Maximaler Quantisierer" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1272 +#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190 +msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" + +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:241 #, c-format -msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" -msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n" +msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1331 +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:315 +msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" +msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n" + +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:326 +msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n" + +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:346 +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:361 #, c-format -msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n" +msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1338 +#: src/libreal/real_common.c:107 +msgid "path to RealPlayer codecs" +msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs" + +#: src/libreal/real_common.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " +"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " +"\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " +"to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " +"information on how to install the codecs." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zum codec-Verzeichnis von RealPlayer an, falls es " +"installiert ist. Sie können das codec-Verzeichnis einfach finden, in dem Sie " +"nach der Datei \"drv3.so.6.0\" in ihm suchen. Falls xine die RealPlayer-" +"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von RealPlayer-Inhalten. " +"Konsultieren Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu " +"installieren sind." + +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:164 +msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" +msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n" + +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 #, c-format -msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n" +msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" +msgstr "libareal: (Audio) Kann Symbole nicht auflösen - Inkompatible DLL: %s\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:287 #, c-format -msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n" +msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" +msgstr "libareal: Dekoderinitialisierung schluf fehl, Fehlercode: 0x%x\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1394 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:301 #, c-format -msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n" +msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" +msgstr "" +"libareal: Einrichtung der Dekodervariante schlug fehl, Fehlercode: 0x%x\n" + +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:338 +msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" +msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n" + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:192 +msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" +msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen" + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:193 +msgid "" +"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." +msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen." + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:200 +msgid "closed-captioning foreground/background scheme" +msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe" + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:201 +msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." +msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel." + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:207 +msgid "standard closed captioning font" +msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel" + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:208 +msgid "Choose the font for standard closed captions text." +msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für standard Untertiteltexte." + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:214 +msgid "italic closed captioning font" +msgstr "Italic Zeichensatz für Untertitel" + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:215 +msgid "Choose the font for italic closed captions text." +msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für kursive Untertiteltexte." + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:221 +msgid "closed captioning font size" +msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel" + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:222 +msgid "Choose the font size for closed captions text." +msgstr "Wählen Sie die Zeichensatzgröße für Untertiteltexte." + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:226 +msgid "center-adjust closed captions" +msgstr "Zentrieren von Untertiteln" + +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:227 +msgid "" +"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " +"individual lines." +msgstr "" +"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig " +"ausgerichtet." + +#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:480 +msgid "font for external subtitles" +msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" + +#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:486 +msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" +msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" + +#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:532 +msgid "encoding of subtitles" +msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" + +#: src/libspudvb/xine_spudvb_decoder.c:621 +msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" +msgstr "dvbsub: Kann keinen Zeitgeber-Thread erzeugen\n" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1506 msgid "default duration of subtitle display in seconds" @@ -4346,22 +3002,22 @@ msgstr "" "angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten " "ersetzt werden." -#: src/libsputext/xine_decoder.c:948 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:948 msgid "subtitle size" msgstr "Untertitelgröße" -#: src/libsputext/xine_decoder.c:949 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:949 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" "Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße." -#: src/libsputext/xine_decoder.c:955 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:955 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel" -#: src/libsputext/xine_decoder.c:956 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:956 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." @@ -4369,28 +3025,29 @@ msgstr "" "Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist " "relativ zur Fenstergröße." -#: src/libsputext/xine_decoder.c:962 src/libsputext/xine_decoder.c:971 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:962 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:971 msgid "font for subtitles" msgstr "Zeichensatz für Untertitel" -#: src/libsputext/xine_decoder.c:963 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:963 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" "Ein Zeichensatz aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln." -#: src/libsputext/xine_decoder.c:972 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:972 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "Ein Zeichensatz (z.B. .ttf) zur Anzeige von Untertiteln." -#: src/libsputext/xine_decoder.c:978 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:978 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "ob Freetype-Zeichensätze genutzt werden" -#: src/libsputext/xine_decoder.c:985 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:985 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" -#: src/libsputext/xine_decoder.c:986 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:986 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " @@ -4402,11 +3059,11 @@ msgstr "" "anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der " "Untertitel nach der verwendeten Kodierung." -#: src/libsputext/xine_decoder.c:994 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:994 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "Benutze unskaliertes OSD falls möglich" -#: src/libsputext/xine_decoder.c:995 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:995 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " @@ -4421,518 +3078,183 @@ msgstr "" "bildschirmfüllend angezeigt wird; allerdings funktioniert sie mit allen " "Grafikkarten." -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 -#, c-format -msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" -msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663 -msgid "requested button not available\n" -msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:124 -msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" -msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Initialisierung von librte schlug fehl\n" +#: src/libw32dll/common.c:17 +msgid "path to Win32 codecs" +msgstr "Pfad zu win32-Codecs" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:159 +#: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" -"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " -"16\n" +"If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " +"the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " +"Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " +"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " +"to install the codecs." msgstr "" -"dxr3_mpeg_encoder: rte unterstützt nur Videoformate, die Vielfache von 16 " -"sind\n" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:169 -msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" -msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rte-Kontext konnte nicht geholt werden.\n" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:180 -msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" -msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n" +"Geben Sie hier den Pfad zu den Windows oder Apple Quicktime Codec-Paketen " +"an, falls sie installiert sind. Falls xine die Windows oder Apple Quicktime " +"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von verschiedenen Windows " +"Media- oder Quicktime Datenströmen. Konsultieren Sie die xine FAQ für " +"weitere Informationen, wie die Codecs zu installieren sind." -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 -msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "Bitrate der librte MPEG Wiedergabe (kBit/s)" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 -msgid "" -"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " -"mode. Higher values will increase quality and CPU usage." -msgstr "" -"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung. " -"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung." - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:233 -#, c-format -msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" -msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Konnte Kontext nicht initialisieren: %s\n" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:241 +#: src/libw32dll/w32codec.c:588 #, c-format -msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" -msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Kodierung kann nicht gestartet werden: %s\n" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:371 -msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" -msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 -msgid "fame mpeg encoding quality" -msgstr "fame-MPEG-Enkodierungsqualität" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 -msgid "" -"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " -"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." +msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" -"Die Enkodierungsqualität für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libfame. " -"Niedrige Werte sind schneller, produzieren aber Artefakte. Höhere Werte " -"verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung." +"w32codec: ICOpen schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche Parameter?\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 +#: src/libw32dll/w32codec.c:597 #, c-format -msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" -msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 -msgid "use Pan & Scan info" -msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 -msgid "" -"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " -"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" -"\n" -"only when forced\n" -"Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" -"\n" -"use MPEG hint\n" -"Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" -"\n" -"use DVB hint\n" -"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " -"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." -msgstr "" -"\"Pan & Scan\" ist ein spezieller Darstellungsmodus, der manchmal in MPEG " -"kodiertem Material verwendet wird. Sie können hier wählen, wie solche " -"Inhalte behandelt werden sollen.\n" -"\n" -"only when forced\n" -"Pan & Scan nur dann benutzen, wenn die Verwendung vorgeschrieben ist.\n" -"\n" -"use MPEG hint\n" -"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den MPEG " -"Videostrom eingebettet sind.\n" -"use DVB hint\n" -"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den DVB " -"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor " -"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird." - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 -msgid "try to sync video every frame" -msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 -msgid "" -"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " -"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " -"every now and then.\n" -"This is relevant for progressive video only (most PAL films)." -msgstr "" -"Zeitmarken zur Synchronisationen für jedes Frame erzeugen. Normalerweise ist " -"dies nicht nötig, da es zur Synchronisation ausreicht, wenn nur ab und zu " -"Zeitmarken erzeugt werden.\n" -"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant." - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 -msgid "use smooth play mode" -msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 -msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." -msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe." - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 -msgid "correct frame durations in broken streams" -msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 -msgid "" -"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " -"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " -"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " -"encounter such streams." +msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" -"Aktiviert eine Logik zur Korrektur falscher Framedauern in einigen MPEG " -"Videos mit falschen Bildwiederholratencodes. Momentan ist eine Korrektur für " -"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. " -"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen." +"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) schlug fehl: Fehler %ld\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 +#: src/libw32dll/w32codec.c:630 #, c-format -msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" -msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 -msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" -msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n" +msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" +msgstr "w32codec: ICDecompressQuery schlug fehl: Fehler %ld\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 +#: src/libw32dll/w32codec.c:641 #, c-format -msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" -msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n" +msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" +msgstr "w32codec: ICDecompressBegin schlug fehl: Fehler %ld\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 +#: src/libw32dll/w32codec.c:687 #, c-format -msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" -msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 msgid "" -"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" -msgstr "" -"dxr3_decode_video: WARNUNG: Korrigiere Code für Wiederholrate von PAL zu " -"NTSC\n" - -#: src/dxr3/dxr3.h:32 -msgid "DXR3 device number" -msgstr "DXR3 Gerätenummer" - -#: src/dxr3/dxr3.h:33 -msgid "" -"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " -"to use here." -msgstr "" -"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier " -"angeben, welche benutzt werden soll." - -#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 -msgid "SCR plugin priority" -msgstr "SCR-Plugin Priorität" - -#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 -msgid "" -"Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " -"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " -"clock as sync source." -msgstr "" -"Priorität für das DXR3 SCR-Plugin. Werte kleiner 5 führen dazu, daß die UNIX " -"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die " -"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle." - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 -msgid "swap odd and even lines" -msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 -msgid "" -"Swaps the even and odd field of the image.\n" -"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " -"screen." +"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" -"Vertauscht die geraden und ungeraden Zeiler des Bildes.\n" -"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales " -"Zittern am Bildschirm zeigt." - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 -msgid "add black bars to correct aspect ratio" -msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen" +"w32codec: DS_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche " +"Parameter?\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 +#: src/libw32dll/w32codec.c:698 +#, c-format msgid "" -"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " -"natively. This is needed to maintain proper image proportions." +"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" -"Fügt dem Bild schwarze Balden hinzu, falls die Karte das Seitenverhältnisses " -"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter " -"Bildeigenschaften nötig." +"w32codec: DMO_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche " +"Parameter?\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 -msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" -msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe" +#: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487 +#, c-format +msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" +msgstr "w32codec: Dekoder startete nicht. Ist '%s' installiert?\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 -msgid "" -"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." -msgstr "" -"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-" -"MPEG-Inhalten." +#: src/libw32dll/w32codec.c:1221 +#, c-format +msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" +msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Unpassendes Audioformat\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1224 #, c-format -msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" -msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" +msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" +msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen Fehler %d\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1243 #, c-format -msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" -msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" +msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" +msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DirectShow Audio\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 -msgid "encoder for non mpeg content" -msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte" +#: src/libw32dll/w32codec.c:1261 +#, c-format +msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" +msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 -msgid "" -"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " -"the dxr3 handles only MPEG.\n" -"Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " -"\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" -"The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " -"with xine, so you do not need to install any additional library for that. " -"Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " -"usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" -"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " -"so these might fail to work." -msgstr "" -"Anderer als MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe " -"durchlaufen, da die DXR3 nur MPEG verarbeiten kann.\n" -"Je nach dem was xine unterstützt, kann diese Einstellung \"fame\", \"rte\" " -"\"libavcodec\" oder \"none\" sein.\n" -"Der \"libavcoder\" benutzt das ffmpeg Plugin, das bereits mit xine " -"ausgeliefert wird, so daß keine zusätzlichen Bibliotheken gebraucht werden. " -"libavcoder liefert sogar eine sehr hohe Qualität bei niedriger CPU " -"Belastung, weshalb libavcodec besonders empfohlen wird.\n" -"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für " -"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt." +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1272 +#, c-format +msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" +msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 -msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" -msgstr "" -"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n" +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1331 +#, c-format +msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 -msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" -msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n" +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1338 +#, c-format +msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 -msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" -msgstr "" -"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n" +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 +#, c-format +msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 -msgid "" -"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" -"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" -"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " -"video out\n" -"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " -"encoder.\n" -msgstr "" -"video_out_dxr3: MPEG-Kodierung deaktiviert.\n" -"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n" -"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-" -"Treiber\n" -"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu " -"konfigurieren.\n" +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1394 +#, c-format +msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 +#: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" -"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" -"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" -"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " -"video out\n" -"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " -"encoder.\n" +"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " +"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " +"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" -"video_out_dxr3: Kein MPEG-Kodierer mitübersetzt.\n" -"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n" -"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-" -"Treiber\n" -"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu " -"konfigurieren.\n" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 -msgid "video output mode (TV or overlay)" -msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)" +"Dieser Filter führt eine zeitliche Ausdehnung durch, was den Datenstrom um " +"einen Faktor schneller oder langsamer abspielt. Die Tonhöhe kann optional " +"erhalten werden, was es z.B. möglich macht, einen Film in weniger als seiner " +"originalen Aufnahmedauer anzusehen.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 +#: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" -"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " -"values are:\n" -"\n" -"letterboxed tv\n" -"Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " -"standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " -"letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " -"right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " -"standalone DVD player.\n" -"\n" -"widescreen tv\n" -"Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " -"widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " -"screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " -"your.\n" +"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" +"Parameters\n" +" cut_off_freq\n" "\n" -"letterboxed overlay\n" -"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " -"switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " -"displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" -"This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " -"would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " -"the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" +"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " +"parameters.\n" "\n" -"widescreen overlay\n" -"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " -"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " -"of DXR3 overlay." msgstr "" -"Legt fest, wie die DXR3 das endgültige Video ausgeben soll. Gültige Werte " -"sind:\n" -"\n" -"letterboxed tv\n" -"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für normale " -"4:3 Fernseher benutzt. Anamorphische (16:9) Videos werden gestaucht " -"wiedergegeben, Pan&Scan-Material wird links und rechts beschnitten. Dies ist " -"die Standardeinstellung zum Fernsehen und verhält sich wie ein " -"eigenständiger DVD Player.\n" +"Upmix Funktion, produziere aus Stereoeingangssignal 5.1 Raumklang.\n" +"Parameter\n" +" cut_off_freq\n" "\n" -"widescreen tv\n" -"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für 16:9 " -"Breitbildfernseher benutzt. Anamorphische und Pan&Scan-Inhalte füllen das " -"ganz Bildschirm aus, aber das Seitenverhältnis muß manuell auf 16:9 gestellt " -"werden.\n" -"letterboxed overlay\n" -"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler " -"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Das " -"Overlay wird mit schwarzen Rändern angezeigt, falls es anamorph (16:9) ist.\n" -"Diese Einstellung ist nur in den seltenen Fällen nützlich, wenn DVD " -"Untertitel nur korrekt im \"letterboxed\"-Modus dargestellt werden. Ein " -"gutes Beispiel dafür ist die animierte Kommentatorensilhouletten in " -"\"Ghostbusters\".\n" +"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um " +"diese Parameter zu setzen.\n" "\n" -"widescreen overlay\n" -"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler " -"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies " -"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays." - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 -msgid "overlay colorkey value" -msgstr "Farbwert für Overlay" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 -msgid "" -"Hexadecimal RGB value of the key color.\n" -"You can try different values, if you experience windows becoming transparent " -"when using DXR3 overlay mode." -msgstr "" -"Hexadezimaler RGB-Wert für Farbschlüssel.\n" -"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-" -"Overlaymodus Fenster transparent werden." - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 -msgid "overlay colorkey tolerance" -msgstr "Farbvarianz für Overlay" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:109 msgid "" -"A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" -"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " -"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " -"when using a too low setting." +"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " +"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " +"stream.\n" msgstr "" -"Ein höherer Wert vergrößert die Toleranz für deb Farbschüssel.\n" -"Sie können niedrigere Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-" -"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können " -"teile der Bildränder verschwinden." - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 -msgid "crop the overlay area at top and bottom" -msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten" +"Dieser Filter mischt durch Duplizierung der Tonspur Mono zu Stereo. " +"Alternativ kann dieser Filter auch dazu benutzt werden, nur einen Kanal " +"eines Tonsignals wiederzugeben.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 -msgid "" -"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " -"if you see green lines at the top or bottom of the overlay." -msgstr "" -"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren " -"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen." +#: src/post/audio/upmix_mono.c:147 +msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" +msgstr ": mische Mono zu Stereo hoch.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 -msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" -msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n" +#: src/post/audio/upmix_mono.c:152 +#, c-format +msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" +msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" +msgstr[0] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanal hoch.\n" +msgstr[1] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanälen hoch.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 -msgid "preferred tv mode" -msgstr "Bevorzugter TV-Modues" +#: src/post/audio/upmix_mono.c:157 +msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" +msgstr ": Audiogerät ist nicht AO_CAP_MODE_STEREO fähig.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 +#: src/post/audio/volnorm.c:150 msgid "" -"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" +"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" -"ntsc: NTSC at 60Hz\n" -"pal: PAL at 50Hz\n" -"pal60: PAL at 60Hz\n" -"default: keep the card's setting" +"Parameters:\n" +" method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " +"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " +"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" -"Wählt den TV-Modus der DXR3. Die Werte bedeuten:\n" +"Normalisiert den Ton durch Maximieren der Lautstärke ohne Verzerren des " +"Tons.\n" "\n" -"ntsc: NTSC bei 60Hz\n" -"pal: PAL bei 50Hz\n" -"pal60: PAL bei 60Hz\n" -"default: Einstellungen der Karte beibehalten" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 -msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" -msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 -msgid "" -"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" -"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" -msgstr "" -"video_out_dxr3: Benötige einen MPEG-Kodierer zum Abspielen von nicht-MPEG-" -"Videos on dxr3\n" -"video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373 -msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" -msgstr "" -"video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie " -"autocal!\n" - -#: src/libreal/audio_decoder.c:211 -#, c-format -msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" -msgstr "libareal: (Audio) Kann Symbole nicht auflösen - Inkompatible DLL: %s\n" - -#: src/libreal/audio_decoder.c:368 -#, c-format -msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" -msgstr "libareal: Dekoderinitialisierung schluf fehl, Fehlercode: 0x%x\n" - -#: src/libreal/audio_decoder.c:382 -#, c-format -msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" -msgstr "" -"libareal: Einrichtung der Dekodervariante schlug fehl, Fehlercode: 0x%x\n" - -#: src/libreal/audio_decoder.c:419 -msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" -msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n" - -#: src/libreal/audio_decoder.c:746 src/libreal/xine_decoder.c:639 -msgid "path to RealPlayer codecs" -msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs" - -#: src/libreal/audio_decoder.c:747 src/libreal/xine_decoder.c:640 -msgid "" -"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " -"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " -"\"drv3.so.6.0\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use " -"them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " -"information on how to install the codecs." -msgstr "" -"Geben Sie hier den Pfad zum codec-Verzeichnis von RealPlayer an, falls es " -"installiert ist. Sie können das codec-Verzeichnis einfach finden, in dem Sie " -"nach der Datei \"drv3.so.6.0\" in ihm suchen. Falls xine die RealPlayer-" -"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von RealPlayer-Inhalten. " -"Konsultieren Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu " -"installieren sind." - -#: src/libreal/xine_decoder.c:212 -msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" -msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n" +"Parameter:\n" +" method: 1: Benutzt einen einzigen Abtastpunkt, um die Variationen mit " +"Hilfe des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten " +"(Standard); 2: Benutzt mehrere Abtastpunkte, um die Variationen mit Hilfe " +"des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten.\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204 msgid "" @@ -5045,6 +3367,97 @@ msgstr "" msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: Keine Deinterlacingmethoden verfügbar, beendet.\n" +#: src/post/goom/xine_goom.c:204 +msgid "frames per second to generate" +msgstr "Zu generierende Bilder/Sekunde" + +#: src/post/goom/xine_goom.c:205 +msgid "" +"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " +"will also require more CPU power." +msgstr "" +"Mit mehr Bildern pro Sekunde wird die Animation flüssiger und schneller, " +"benötigt aber mehr CPU Rechenzeit." + +#: src/post/goom/xine_goom.c:210 +msgid "goom image width" +msgstr "Goom Bildbreite" + +#: src/post/goom/xine_goom.c:211 +msgid "The width in pixels of the image to be generated." +msgstr "Die Breite des zu generierenden Bilds in Pixeln." + +#: src/post/goom/xine_goom.c:215 +msgid "goom image height" +msgstr "Goom Bildhöhe" + +#: src/post/goom/xine_goom.c:216 +msgid "The height in pixels of the image to be generated." +msgstr "Die Höhe des zu generierenden Bilds in Pixeln." + +#: src/post/goom/xine_goom.c:222 +msgid "colorspace conversion method" +msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode" + +#: src/post/goom/xine_goom.c:223 +msgid "" +"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" +"The available selections should be self-explaining." +msgstr "" +"Sie können die Methode zum Konvertieren des Farmraums in Goom wählen.\n" +"Die auswählbaren Möglichkeiten sollten selbsterklärend sein." + +#: src/post/mosaico/mosaico.c:273 +msgid "" +"Mosaico does simple picture in picture effects.\n" +"\n" +"Parameters\n" +" pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" +" x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" +" y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" +" w: the width of the picture\n" +" h: the height of the picture\n" +msgstr "" +"Mosaico ermöglicht einfache Bild-in-Bild Effekte.\n" +"\n" +"Parameter\n" +" pic_num: Nummer des Bildbereiches, für den die folgenden Werte gelten\n" +" x: Die X-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n" +" y: Die Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n" +" w: Die Breite des Bilds\n" +" h: Die Höhe des Bilds\n" + +#: src/post/mosaico/switch.c:230 +msgid "" +"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" +"\n" +"Parameters\n" +" select: the number of the input which will be passed to the output\n" +msgstr "" +"Schalter kann benutzt werden, um schnell zwischen mehreren Quellen " +"umzuschalten.\n" +"\n" +"Parameter\n" +" select: Die Nummer der Quelle, die zum Ausgang geleitet werden soll\n" + +#: src/post/planar/boxblur.c:103 +msgid "" +"Box blur does a simple blurring of the image.\n" +"\n" +"Parameters\n" +" Radius: size of the filter\n" +" Power: how often the filter should be applied\n" +"\n" +"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" +msgstr "" +"Box blur verwischt ein Bild.\n" +"\n" +"Parameter\n" +" Radius: Größe des Filters\n" +" Power: Anzahl der Anwendungen dieses Filters\n" +"\n" +"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" + #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " @@ -5071,71 +3484,33 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" -#: src/post/planar/unsharp.c:220 +#: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" -"Unsharp mask / gaussian blur\n" -"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " -"directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " -"and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " -"sane range should be -1.5 - 1.5).\n" +"Software equalizer with interactive controls just like the hardware " +"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " +"controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" +" brightness\n" +" contrast\n" "\n" -" Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" -"\n" -" Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" -"\n" -" Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " -"sharpen)\n" -"\n" -" Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" -"\n" -" Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" -"\n" -" Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " -"sharpen)\n" -"\n" +"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " +"parameters.\n" "\n" -"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" -"Unschärfemake / Gauß'sche Unschärfe\n" -"Die Breite und Höhe der Matrix kann gesetzt werden, beide Dimensionen müssen " -"ungerade sein (Minimum 3x3, Maximum 13x11 oder 11x13, normalerweise zwischen " -"3x3 und 7x7. Der relative Grad der Schärfe/Unschärfe, die dem Bild " -"hinzugefügt wird, sollte typischerweise zwischen -1.5 und 1.5 liegen).\n" -"\n" -"Parameter\n" -"\n" -" Luma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n" -" Luma_matrix_hieght: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n" -" Luma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 " -"Unschärfe, >0 Schärfe)\n" -" Chroma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n" -" Chroma_matrix_height: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n" -" Chroma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 " -"Unschärfe, >0 Schärfe)\n" -"\n" -"* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" - -#: src/post/planar/pp.c:108 -msgid "" -"FFmpeg libpostprocess plugin.\n" +"Software-Equalizer mit interaktiver Steuerung ähnlich Hardware-Equalizer für " +"solche Karten/Treiber, die keine Helligkeits-/Kontraststeuerung in Hardware " +"besitzen.\n" "\n" "Parameters\n" +" brightness: Helligkeit\n" +" contrast: Kontrast\n" "\n" -msgstr "" -"FFmpeg libpostprocess Plugin.\n" -"\n" -"Parameter\n" -"\n" - -#: src/post/planar/pp.c:114 -msgid "" -"\n" -"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" -msgstr "" +"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um " +"diese Parameter zu setzen.\n" "\n" -"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" @@ -5180,6 +3555,33 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" +#: src/post/planar/expand.c:251 +#, fuzzy +msgid "" +"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " +"converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " +"the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " +"the black area so they don't cover the image.\n" +"\n" +"Parameters (FIXME: better help)\n" +" Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" +" Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" +" aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" +" Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" +"\n" +msgstr "" +"Dieses expand-Plugin konvertiert Bilder mit beliebigem Seitenverhältnis in " +"Bilder mit einem Seitenverhältnis (normalerweise von 4:3) durch Hinzufügen " +"von schwarzen Balken am oberen und unteren Bildrand. Dadurch können " +"Überlagerungen nach unten verschoben werden, so daß sie nicht das Bild " +"überdecken.\n" +"\n" +"Parameter\n" +" Enable_automatic_shift: Automatisch Überlagerung verschieben\n" +" Overlay_y_offset: Manuelle vertikale Überlagerungsverschiebung\n" +" aspect: das Zielseitenverhältnis (normalerweise 4:3)\n" +"\n" + #: src/post/planar/noise.c:402 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" @@ -5213,562 +3615,2304 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/expand.c:232 +#: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" -"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " -"converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " -"the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " -"the black area so they don't cover the image.\n" +"FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" -"Parameters (FIXME: better help)\n" -" Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" -" Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" -" aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" +"Parameters\n" "\n" msgstr "" -"Dieses expand-Plugin konvertiert Bilder mit beliebigem Seitenverhältnis in " -"Bilder mit einem Seitenverhältnis (normalerweise von 4:3) durch Hinzufügen " -"von schwarzen Balken am oberen und unteren Bildrand. Dadurch können " -"Überlagerungen nach unten verschoben werden, so daß sie nicht das Bild " -"überdecken.\n" +"FFmpeg libpostprocess Plugin.\n" "\n" "Parameter\n" -" Enable_automatic_shift: Automatisch Überlagerung verschieben\n" -" Overlay_y_offset: Manuelle vertikale Überlagerungsverschiebung\n" -" aspect: das Zielseitenverhältnis (normalerweise 4:3)\n" "\n" -#: src/post/planar/eq.c:186 +#: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" -"Software equalizer with interactive controls just like the hardware " -"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " -"controls in hardware.\n" +"\n" +"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" +msgstr "" +"\n" +"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" + +#: src/post/planar/unsharp.c:220 +msgid "" +"Unsharp mask / gaussian blur\n" +"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " +"directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " +"and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " +"sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" -" brightness\n" -" contrast\n" "\n" -"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " -"parameters.\n" +" Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" -"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" -msgstr "" -"Software-Equalizer mit interaktiver Steuerung ähnlich Hardware-Equalizer für " -"solche Karten/Treiber, die keine Helligkeits-/Kontraststeuerung in Hardware " -"besitzen.\n" +" Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" -"Parameters\n" -" brightness: Helligkeit\n" -" contrast: Kontrast\n" +" Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " +"sharpen)\n" "\n" -"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um " -"diese Parameter zu setzen.\n" +" Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" -"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" - -#: src/post/planar/boxblur.c:103 -msgid "" -"Box blur does a simple blurring of the image.\n" +" Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" -"Parameters\n" -" Radius: size of the filter\n" -" Power: how often the filter should be applied\n" +" Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " +"sharpen)\n" "\n" -"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" +"\n" +"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" -"Box blur verwischt ein Bild.\n" +"Unschärfemake / Gauß'sche Unschärfe\n" +"Die Breite und Höhe der Matrix kann gesetzt werden, beide Dimensionen müssen " +"ungerade sein (Minimum 3x3, Maximum 13x11 oder 11x13, normalerweise zwischen " +"3x3 und 7x7. Der relative Grad der Schärfe/Unschärfe, die dem Bild " +"hinzugefügt wird, sollte typischerweise zwischen -1.5 und 1.5 liegen).\n" "\n" "Parameter\n" -" Radius: Größe des Filters\n" -" Power: Anzahl der Anwendungen dieses Filters\n" "\n" -"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" +" Luma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n" +" Luma_matrix_hieght: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n" +" Luma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 " +"Unschärfe, >0 Schärfe)\n" +" Chroma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n" +" Chroma_matrix_height: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n" +" Chroma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 " +"Unschärfe, >0 Schärfe)\n" +"\n" +"* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" -#: src/post/mosaico/switch.c:230 +#: src/video_out/video_out_aa.c:311 +msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek" + +#: src/video_out/video_out_caca.c:318 +msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt Farb-ASCII-Art Bibliothek" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 +msgid "video layer buffering mode" +msgstr "Videoebenen-Puffermodus" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" -"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" +"Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " +"give a smoother playback, but consume more video memory." +msgstr "" +"Wählt den Puffermodus für die Ebene der Ausgabe. Doppel- oder " +"Dreifachpufferung führen zu einer weicheren Wiedergabe, verbrauchen aber " +"mehr Videospeicher." + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 +msgid "wait for vertical retrace" +msgstr "Warte auf vertikalen Strahlenrücklauf" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 +msgid "" +"Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " +"entire screen (\"vertical retrace\")." +msgstr "" +"Synchronisiert die Aktualisierung des Videobilds mit der Neudarstellung des " +"Bildschirms (\"Vertikaler Strahlenrücklauf\")." + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 +msgid "enable video color key" +msgstr "Aktiviert Farbschlüssel für Overlay" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 +msgid "" +"Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " +"video image." +msgstr "" +"Aktiviert die Benutzung eines Farbschlüssel, um der Grafikkarte mitzuteilen, " +"wo das Videobild angezeigt werden soll." + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 +msgid "video color key" +msgstr "Farbschlüssel für Overlay" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 +msgid "" +"The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " +"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." +msgstr "" +"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " +"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige " +"Fenster durchscheinend werden." + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 +msgid "flicker filtering" +msgstr "Flackerfilterung" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 +msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." +msgstr "" +"Aktiviert die Flackerfilterung für eine weichere Wiedergabe auf " +"Bildschirmen, die das Halbzeilenverfahren verwenden." + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 +msgid "field parity" +msgstr "Feldpriorität" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 +msgid "" +"For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" +"\"=disabled)." +msgstr "" +"Für einen Bildschirm im Halbzeilenverfahren, erlaubt die Kontrolle der " +"Feldpriorität (\"none\"=deaktiviert)." + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 +msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" +msgstr "video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Untertitel.\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 +msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" +msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt Videoausgabe.\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 +msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" +msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YV12!\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 +msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" +msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YUT2!\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 +msgid "" +"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" +msgstr "" +"video_out_directfb: Benötige mindestens DirectFB 0.9.25 zur Wiedergabe auf " +"dieser Ebene!\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 +#, c-format +msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" +msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keinen Buffermode %d!\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 +#, c-format +msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" +msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keine Option 0x%08x!\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 +msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" +msgstr "" +"video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Bildskalierung.\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 +msgid "" +"video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " +"accelerated.\n" +msgstr "" +"video_out_directfb: Bildskalierung mit deinterlating ist " +"hardwarebeschleunigt.\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 +msgid "video layer id (auto: -1)" +msgstr "Videoebenen-Id (automatisch: -1)" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 +msgid "Select the video output layer by its id." +msgstr "Wählt die Ausgabeebene für videos bei Id." + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2013 +#, c-format +msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" +msgstr "video_out_directfb: Benutze Anzeigenebene #%d.\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 +msgid "xine video output plugin using DirectFB." +msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2006 +msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" +msgstr "video_out_directfb: Keine benutzbare Anzeigenebene gefunden!\n" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2095 +msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." +msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB unter XDirectFB" + +#: src/video_out/video_out_directx.c:1238 +msgid "xine video output plugin for win32 using directx" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:792 +#, c-format +msgid "" +"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" +" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" +msgstr "" +"video_out_fb: Nur packed truecolor/directcolor wird unterstützt (%d).\n" +" Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:852 src/video_out/video_out_vidix.c:1239 +msgid "framebuffer device name" +msgstr "Framebuffer Gerät" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:853 src/video_out/video_out_vidix.c:1240 +msgid "" +"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" +"This setting is security critical, because when changed to a different file, " +"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " +"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." +msgstr "" +"Gibt den Namen für das Sun Framebuffer-Gerät an.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " +"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " +"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das " +"Framebuffer-Gerät bezeichnet." + +#: src/video_out/video_out_fb.c:927 +msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" +msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:984 +#, c-format +msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" +msgstr "video_out_fb: %d Video-Ram-Puffer sind verfügbar.\n" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:990 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " +"buffers\n" +" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" +" the frame buffer resolution might help.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil nur %d " +"Puffer\n" +" verfügbar sind, was weniger als die empfohlenen %d Puffer sind. " +"Verringern\n" +" der Framebuffer-Auflösung kann helfen.\n" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:1001 +msgid "" +"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" +" do not support screen panning (used for frame flips).\n" +msgstr "" +"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil der Kernel-" +"Treiber\n" +" kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" +" a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" -"Parameters\n" -" select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" -"Schalter kann benutzt werden, um schnell zwischen mehreren Quellen " -"umzuschalten.\n" +"WARNUNG: video_out_fb: Momentane Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird " +"eine Farbtiefe von 16 bpp empfohlen!\n" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:1101 +msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer" + +#: src/video_out/video_out_none.c:279 +msgid "xine video output plugin which displays nothing" +msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an" + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 +msgid "OpenGL renderer" +msgstr "OpenGL Renderer" + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 +msgid "" +"The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" -"Parameter\n" -" select: Die Nummer der Quelle, die zum Ausgang geleitet werden soll\n" +"2D_Tex_Fragprog\n" +"This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " +"slice\n" +"using fragment programs for reconstructing RGB.\n" +"This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" +"\n" +"2D_Tex\n" +"This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " +"slice.\n" +"2D_Tex_Tiled\n" +"This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " +"textured\n" +"slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" +"Image_Pipeline\n" +"This module uses glDraw() to render the images.\n" +"Only accelerated on few drivers.\n" +"Does not interpolate on scaling.\n" +"\n" +"Cylinder\n" +"Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" +"\n" +"Environment_Mapped_Torus\n" +"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" +msgstr "" +"Das OpenGL Plugin bietet verschiedene Render-Modelle:\n" +"\n" +"2D_Tex_Tragprog\n" +"Dieses Modul lädt die Bilder als YUV 2D-Textur und rendert einen " +"texturierten Streifen mit Hilfe von Fragmentprogrammen zur Rekonstruktion " +"von RGB.\n" +"Dies ist die beste und schnellste Methode bei modernen Grafikkarten.\n" +"\n" +"2D_Tex\n" +"Dieses Modell lädt die Bilder als 2D-Textur und rendert einen texturierten " +"Streifen.\n" +"\n" +"2D_Tex_Tiles\n" +"Dieses Modell lädt die Bilder als mehrere 2D-Texturen und rendert " +"texturierte Streifen.\n" +"Deshalb funktioniert diese Methode auch mit kleineren Texturgrößen.\n" +"\n" +"Image_Pipeline\n" +"Dieses Modul benutzt glDraw() zum Rendern der Bilder.\n" +"Nur beschleunigt bei wenigen Treibern.\n" +"Interpoliert nicht bei Skalierung.\n" +"\n" +"Cylinder\n" +"Zeigt Bilder auf einem rotierenden Zylinder. Netter Effekt :)\n" +"\n" +"Environment_Mapped_Torus\n" +"Zeigt Bilder auf einem sich drehenden spiegelndem Torus. Sehr cool =)" -#: src/post/mosaico/mosaico.c:273 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 +msgid "OpenGL minimum framerate" +msgstr "Minimale OpenGL Bildrate" + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 +msgid "" +"Minimum framerate for animated render routines.\n" +"Ignored for static render routines.\n" +msgstr "" +"Minimale Bildrate für animierte Renderroutinen.\n" +"Ignoriert für statische Renderroutinen.\n" + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1015 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1486 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2468 +msgid "enable double buffering" +msgstr "Doppelpufferung benutzen" + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 +msgid "" +"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" +"it also reduces flickering a lot.\n" +"It should not have any performance impact." +msgstr "" +"Doppelpufferung bei OpenGL entfernt nicht nur Fransen-Artefakte,\n" +"sondern reduziert auch Flackern.\n" +"Es sollte keine Leistungseinbußen haben." + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1966 +msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" +msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL 3D Grafikschnittstelle" + +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 +msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" +msgstr "" +"video_out_pgx32: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 +#, c-format +msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" +msgstr "video_out_pgx32: Fehler: ioctl schlug fehl, fehlerhaftes Gerät (%s)\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 +#, c-format +msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" +msgstr "video_out_pgx32: Fehler: '%s' ist kein pgx32 Framebuffer Gerät\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 +msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 +#, c-format +msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" +msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Kann Framebuffer Gerät '%s' nicht öffnen\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 +#, c-format +msgid "" +"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: ioctl(VIS_GETIDENTIFIER) schlug fehl, fehlerhaftes " +"Gerät (%s)\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 +#, c-format +msgid "" +"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: '%s' ist kein xvr100/pgx64/pgx24 Framebuffer Gerät\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 +msgid "" +"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: Video-Overlay auf diesem Schirm ist bereits " +"benutzt\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 +msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Fehler: Fenstereigenschaften kónnen nicht gesetzt werden\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 +msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Mehrfachpufferung " +"deaktiviert\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 +msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" +msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 +msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 +msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" +msgstr "video_out_pgx64: Fehler: ioctl(FBIOGATTR) schlug fehl\n" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1439 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1453 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2435 +msgid "video overlay colour key" +msgstr "Farbschlüssel für Overlay" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 +msgid "" +"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " +"video image. Try using different values if you see the video showing through " +"other windows." +msgstr "" +"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " +"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls das Video " +"bei anderen Fenstern durchscheint." + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 +msgid "enable chroma keying" +msgstr "Benutze Farbschlüssel" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 +msgid "" +"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " +"into each frame." +msgstr "" +"OSD-Grafiken werden an den Stellen des Farbschlüssels dargestellt, anstatt " +"sie in jedes Bild einzublenden." + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 +msgid "enable multi-buffering" +msgstr "Mehrfachpufferung benutzen" + +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 +msgid "" +"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " +"memory." +msgstr "" +"Mehrfachpufferung erhöht die Leistung auf Kosten eines erhöhten Verbrauchs " +"von Grafikspeicher." + +#: src/video_out/video_out_sdl.c:482 +msgid "use hardware acceleration if available" +msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar" + +#: src/video_out/video_out_sdl.c:483 +msgid "" +"When your system supports it, hardware acceleration provided by your " +"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " +"if things go wrong." +msgstr "" +"Falls Ihr System es unterstützt, wird die Hardwarebeschleunigung Ihrer " +"Grafikhardware benutzt. Falls es nicht funktioniert, können Sie dies " +"deaktivieren." + +#: src/video_out/video_out_sdl.c:525 +msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" +msgstr "SDL muß eine 16 Bit Ausgabe emulieren, was alles verlangsamt.\n" + +#: src/video_out/video_out_sdl.c:562 +msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" +msgstr "video_out_sdl: Vollbildmodus wird NICHT unterstützt\n" + +#: src/video_out/video_out_sdl.c:573 +msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'" + +#: src/video_out/video_out_stk.c:454 +msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:282 +msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" +msgstr "" +"video_out_syncfb: Fehler. (YUY2 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:298 +msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" +msgstr "" +"video_out_syncfb: Fehler. (YV12 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:940 +msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" +msgstr "" +"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (3 Ebenen))\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:945 +msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" +msgstr "" +"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (2 Ebenen))\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 +msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" +msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:2)\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:956 +msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" +msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUY2)\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:963 +msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" +msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt RGB565)\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:968 +msgid "" +"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " +"RGB565)\n" +msgstr "" +"video_out_syncfb: Abbruch. (SyncFB unterstützt weder YV12, YUY2 noch " +"RGB565)\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:987 +msgid "" +"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " +"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " +"README.syncfb for informations on how to update it.)\n" +msgstr "" +"video_out_syncfb: Info. (Helligkeit-/Kontraststeuerung nicht verfügbar, weil " +"das SyncFB-Kernelmodul veraltet scheint. Lesen Sie bitte README.syncfb zu " +"Updateinformationen.)\n" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011 +msgid "default number of frame repetitions" +msgstr "Standardanzahl von Bildwiederholungen" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012 +msgid "" +"This specifies how many times a single video frame will be displayed " +"consecutively." +msgstr "Gibt an, wie oft ein einzelnes Videobild fortlaufend angezeigt wird." + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 +msgid "" +"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 +msgid "SyncFB device name" +msgstr "SyncFB Gerätename" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079 +msgid "" +"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" +"This setting is security critical, because when changed to a different file, " +"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " +"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." +msgstr "" +"Gibt den Namen für das SyncFB (TeleTux) Gerät an.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere " +"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie " +"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das " +"Framebuffer-Gerät bezeichnet." + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:993 +msgid "red intensity" +msgstr "Rot-Intensität" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:993 +msgid "The intensity of the red colour components." +msgstr "Die Intensität rotet Farbanteile" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:998 +msgid "green intensity" +msgstr "Grün-Intensität" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:998 +msgid "The intensity of the green colour components." +msgstr "Die Intensität grüner Farbanteile" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 +msgid "blue intensity" +msgstr "Blau-Intensität" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 +msgid "The intensity of the blue colour components." +msgstr "Die Intensität blauer Farbanteile" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1473 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1487 src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2469 +msgid "" +"Double buffering will synchronize the update of the video image to the " +"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " +"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." +msgstr "" +"Doppelpufferung synchronisiert das Aktualisieren des Videobildes mit der " +"Darstellung des gesamten Bildschirms (\"Strahlenrücklauf\"). Dies verhindert " +"Flackern und Fransenbildung, benötigt aber mehr Grafikspeicher." + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1063 +msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" +msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YUY2 Format\n" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1074 +msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" +msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YV12 Format\n" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1090 +msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" +msgstr "video_out_vidix: Sie haben die falsche Version der VIDIX-Bibliothek\n" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1098 +msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" +msgstr "video_out_vidix: Kein funktionierende VIDIX-Treiber gefunden\n" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 +#, c-format +msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" +msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1158 +msgid "video overlay colour key red component" +msgstr "Rot-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1440 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1454 src/video_out/video_out_xvmc.c:1447 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2436 +msgid "" +"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " +"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." +msgstr "" +"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video " +"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige " +"Fenster durchscheinend werden." + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1165 +msgid "video overlay colour key green component" +msgstr "Grün-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 +msgid "video overlay colour key blue component" +msgstr "Blau-Komponente des Farbschlüssels für Overlays" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1204 +msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 +msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" +"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n" +"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:166 +#, fuzzy +msgid "" +"video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " +"image \n" +"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n" +"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:177 +#, fuzzy +msgid "" +"video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" +"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" +"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1100 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 +#, c-format msgid "" -"Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" -"Parameters\n" -" pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" -" x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" -" y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" -" w: the width of the picture\n" -" h: the height of the picture\n" +"\n" +"WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" +"a depth of 16 bpp is recommended!\n" +"\n" msgstr "" -"Mosaico ermöglicht einfache Bild-in-Bild Effekte.\n" "\n" -"Parameter\n" -" pic_num: Nummer des Bildbereiches, für den die folgenden Werte gelten\n" -" x: Die X-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n" -" y: Die Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n" -" w: Die Breite des Bilds\n" -" h: Die Höhe des Bilds\n" +"\n" +"WARNUNG: Aktuelle Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird eine Farbtiefe " +"von 16 bpp empfohlen!\n" -#: src/post/audio/upmix.c:137 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1113 +#, fuzzy +msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1212 +#, fuzzy +msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1242 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 +msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:272 +#, fuzzy msgid "" -"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" -"Parameters\n" -" cut_off_freq\n" +"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" +"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" +"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:300 +#, fuzzy +msgid "" +"video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" +"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1291 +#, fuzzy +msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" +msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1333 +#, fuzzy +msgid "" +"video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " +"port.\n" +" Looks like your graphics hardware driver doesn't support " +"Xv?!\n" +msgstr "" +"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " +"YUV12-Port gefunden.\n" +" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1341 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace " +"conversion and scaling.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" +"Farbraumtransformation und Skalierung.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1448 src/video_out/video_out_xv.c:1462 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2444 +msgid "autopaint colour key" +msgstr "automatischer Farbschlüssel" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1449 src/video_out/video_out_xv.c:1463 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2445 +msgid "Make Xv autopaint its colorkey." +msgstr "Veranlasst Xv automatisch den Farbschlüssel zu zeichnen." + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1456 src/video_out/video_out_xv.c:1470 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2452 +msgid "bilinear scaling mode" +msgstr "Bilinearer Skalierungsmodus" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1457 src/video_out/video_out_xv.c:1471 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2453 +msgid "" +"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " +"are:\n" "\n" -"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " -"parameters.\n" +"Permedia 2\n" +"0 - disable bilinear filtering\n" +"1 - enable bilinear filtering\n" "\n" +"Permedia 3\n" +"0 - disable bilinear filtering\n" +"1 - horizontal linear filtering\n" +"2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" -"Upmix Funktion, produziere aus Stereoeingangssignal 5.1 Raumklang.\n" -"Parameter\n" -" cut_off_freq\n" +"Wählt den bilinearen Skalierungsmodus bei Permedia Karten. Die Werte " +"bedeuten:\n" "\n" -"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um " -"diese Parameter zu setzen.\n" +"Permedia 2\n" +"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n" +"1 - aktiviert bilineares Filtern\n" "\n" +"Permedia 3\n" +"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n" +"1 - horizontales lineares Filtern\n" +"2 - aktiviert volles bilineares Filtern" -#: src/post/audio/volnorm.c:150 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1509 +#, fuzzy +msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" +msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1514 +#, fuzzy +msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" +msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1522 src/video_out/video_out_xv.c:1547 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2537 +msgid "pitch alignment workaround" +msgstr "pitch alignment Abhilfe" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1523 src/video_out/video_out_xv.c:1548 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538 +msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." +msgstr "Einige fehlerhafte Videotreiber benötigen dies zur korrekten Funktion." + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1529 src/video_out/video_out_xv.c:1554 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 +msgid "deinterlace method (deprecated)" +msgstr "Deinterlace-Methode (veraltet)" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1530 src/video_out/video_out_xv.c:1555 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 msgid "" -"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" +"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " +"processing settings instead.\n" "\n" -"Parameters:\n" -" method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " -"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " -"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" +"From the old days of analog television, where the even and odd numbered " +"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " +"to increase motion smoothness by also recording the lines at different " +"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " +"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " +"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " +"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " +"these artifacts. The individual values are:\n" +"\n" +"none\n" +"Disables software deinterlacing.\n" +"\n" +"bob\n" +"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" +"\n" +"weave\n" +"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " +"for high detail in low movement scenes.\n" +"\n" +"greedy\n" +"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" +"\n" +"onefield\n" +"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" +"\n" +"onefieldxv\n" +"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" +"\n" +"linearblend\n" +"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " +"with medium CPU usage." msgstr "" -"Normalisiert den Ton durch Maximieren der Lautstärke ohne Verzerren des " -"Tons.\n" +"Die Konfigurationseinstellung ist veraltet; Sie sollten stattdessen die " +"Einstellungen der Deinterlacing Nachbearbeitung verwenden.\n" "\n" -"Parameter:\n" -" method: 1: Benutzt einen einzigen Abtastpunkt, um die Variationen mit " -"Hilfe des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten " -"(Standard); 2: Benutzt mehrere Abtastpunkte, um die Variationen mit Hilfe " -"des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten.\n" +"In den Anfangstagen des analogen Fernsehens wurden die geraden und ungeraden " +"Zeilen des Videobildes zu verschiedenen Zeiten aufgenommen und angezeigt, um " +"Bewegungen flüssiger darzustellen. Dies nennt man \"interlacing\". " +"Unglücklicherweise zeigen heutige Bildschirme sowohl gerade und ungerade " +"Zeilen immer gleichzeitig als vollständiges Bild an, genannt \"progressiv\", " +"was zu Kammartefakten genannten Bildfehlern führt. Softwareinterlacing ist " +"ein Ansatz, diese Artefakte zu reduzieren. Die Werte bedeuten:\n" +"\n" +"none\n" +"Deaktiviert Softwaredeinterlacing.\n" +"\n" +"bob\n" +"Interpoliert zwischen den Linien in bewegten Teilen des Bildes.\n" +"\n" +"weave\n" +"Ähnlich wie bob, mit der Tendez, die volle Auflösung zu erhalten, besser für " +"hohe Details in Szenen mit wenig Bewegung.\n" +"\n" +"greedy\n" +"Sehr guter adaptiver Deinterlacer, der aber viel CPU-Leistung benötigt.\n" +"\n" +"onefield\n" +"Interpoliert immer und reduziert die vertikale Auflösung.\n" +"\n" +"onefieldxv\n" +"Wie onefield, benutzt aber die Hardware zur Interpolation.\n" +"\n" +"linearblend\n" +"Verwischt das Bild vertikal, um Kammartefakte zu entfernen. Gute Resultate " +"bei mittlerer CPU-Auslastung." -#: src/post/audio/upmix_mono.c:109 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1628 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2618 +msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung" + +#: src/video_out/video_out_xshm.c:202 msgid "" -"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " -"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " -"stream.\n" +"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" +"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"Dieser Filter mischt durch Duplizierung der Tonspur Mono zu Stereo. " -"Alternativ kann dieser Filter auch dazu benutzt werden, nur einen Kanal " -"eines Tonsignals wiederzugeben.\n" +"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler beim Speicherbelegen\n" +"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:147 -msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" -msgstr ": mische Mono zu Stereo hoch.\n" +#: src/video_out/video_out_xshm.c:218 +#, c-format +msgid "" +"video_out_xshm: %s: allocating image\n" +"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n" +"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:152 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:228 +msgid "" +"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" +"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n" +"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xshm.c:245 +msgid "" +"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" +"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" +"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xshm.c:1170 +msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n" + +#: src/video_out/video_out_xshm.c:1254 +msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" +msgstr "" +"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:296 +msgid "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" +"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:306 +msgid "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" +"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:314 #, c-format -msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" -msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" -msgstr[0] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanal hoch.\n" -msgstr[1] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanälen hoch.\n" +msgid "" +"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" +"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:157 -msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" -msgstr ": Audiogerät ist nicht AO_CAP_MODE_STEREO fähig.\n" +#: src/video_out/video_out_xv.c:346 +msgid "" +"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" +"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" -#: src/post/audio/stretch.c:264 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1299 +msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" +msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:1336 msgid "" -"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " -"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " -"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" +"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " +"port.\n" +" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" -"Dieser Filter führt eine zeitliche Ausdehnung durch, was den Datenstrom um " -"einen Faktor schneller oder langsamer abspielt. Die Tonhöhe kann optional " -"erhalten werden, was es z.B. möglich macht, einen Film in weniger als seiner " -"originalen Aufnahmedauer anzusehen.\n" +"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " +"YUV12-Port gefunden.\n" +" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:204 -msgid "frames per second to generate" -msgstr "Zu generierende Bilder/Sekunde" +#: src/video_out/video_out_xv.c:1345 +#, c-format +msgid "" +"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " +"conversion and scaling.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" +"Farbraumtransformation und Skalierung.\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:205 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1520 +msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" +msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:1525 +msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" +msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n" + +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593 +msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" +msgstr "xine Videoausgabe benutzt XvMC XVideo-Erweiterung" + +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639 +msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" +msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n" + +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737 msgid "" -"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " -"will also require more CPU power." +"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " +"port.\n" msgstr "" -"Mit mehr Bildern pro Sekunde wird die Animation flüssiger und schneller, " -"benötigt aber mehr CPU Rechenzeit." +"video_out_xvmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " +"YUV12-Port gefunden.\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:210 -msgid "goom image width" -msgstr "Goom Bildbreite" +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746 +#, c-format +msgid "" +"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" +" for hardware colorspace conversion and scaling\n" +msgstr "" +"video_out_xvmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" +"Farbraumtransformation und Skalierung\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:211 -msgid "The width in pixels of the image to be generated." -msgstr "Die Breite des zu generierenden Bilds in Pixeln." +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751 +msgid " idct and motion compensation acceleration \n" +msgstr " IDCT und Bewegungskompensationsbeschleunigung \n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:215 -msgid "goom image height" -msgstr "Goom Bildhöhe" +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753 +msgid " motion compensation acceleration only\n" +msgstr " nur Bewegungskompensationsbeschleunigung\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:216 -msgid "The height in pixels of the image to be generated." -msgstr "Die Höhe des zu generierenden Bilds in Pixeln." +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755 +msgid " no XvMC support \n" +msgstr " Keine XvMC-Unterstützung \n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:222 -msgid "colorspace conversion method" -msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode" +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 +#, c-format +msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" +msgstr " Mit Überlagerung = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:223 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:650 msgid "" -"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" -"The available selections should be self-explaining." +"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" +"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"Sie können die Methode zum Konvertieren des Farmraums in Goom wählen.\n" -"Die auswählbaren Möglichkeiten sollten selbsterklärend sein." +"video_out_xxmc: XvShmCreateImage schlug fehl\n" +"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" -#: src/demuxers/demux_avi.c:533 src/demuxers/demux_avi.c:647 -msgid "Restoring index..." -msgstr "Stelle Index wiederher..." +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:660 +msgid "" +"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" +"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n" +"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" -#: src/demuxers/demux_avi.c:633 src/demuxers/demux_avi.c:1688 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:668 #, c-format -msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n" -msgstr "demux_avi: Ungültiges AVI-Paket \"%c%c%c%c\" an Position %<PRIdMAX>\n" +msgid "" +"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" +"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xxmc: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n" +"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" -#: src/demuxers/demux_avi.c:828 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:700 +msgid "" +"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" +"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"video_out_xxmc: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" +"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2287 +msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" +msgstr "video_out_xxmc: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2324 +msgid "" +"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " +"port.\n" +" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" +msgstr "" +"video_out_xxmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " +"YUV12-Port gefunden.\n" +" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2333 #, c-format -msgid "demux_avi: avi index is broken\n" -msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n" +msgid "" +"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " +"conversion and scaling.\n" +msgstr "" +"video_out_xxmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" +"Farbraumtransformation und Skalierung.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509 +msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" +msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YV12 Format.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2514 +msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" +msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2543 +msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." +msgstr "XvMC belegt zur besseren Pufferung mehr Bildspeicher." + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2544 +msgid "" +"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" +"This option, when turned on, makes the driver try to\n" +"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" +msgstr "" +"Einige XvMC-Implementierungen erlauben mehr als 8 Bilder.\n" +"Diese Option, wenn ausgewählt, veranlasst den Treiber 15\n" +"Bilder zu belegen. Ein Muß für Unichrome oder live VDR.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2550 +msgid "Unichrome cpu save" +msgstr "Unichrome Prozessorschoner" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2551 +msgid "" +"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" +"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" +"Experimental.\n" +msgstr "" +"Spart CPU-Rechenzeit durch schlafen während der Dekodierer arbeitet.\n" +"Nur verfügbar mit Linux-Kernel der 2.6er Serie oder 2.4er mit Multimedia-" +"Patch.\n" +"Experimentell.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2557 +msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" +msgstr "Behebe NVIDIA XvMV Subpicture-Farbfehler" -#: src/demuxers/demux_avi.c:836 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558 +msgid "" +"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" +"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" +msgstr "" +"Behebt den Fehler in NVIDIAs XVmC Bibliothek, die rote OSD-Farben\n" +"blau darstellt und umgekehrt. Diese Option liefert eine provisorische " +"Lösung.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2563 +msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." +msgstr "Benutze BOB als beschleunigte Deinterlacingmethode." + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2564 +msgid "" +"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" +"Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" +msgstr "" +"Wenn Interlacing bei hardwarebeschleunigter Ausgabe aktiviert ist,\n" +"alterniere zwischen oberer und unterer Hälfte bei doppelter " +"Bildwiederholrate.\n" + +#: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270 +msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" +msgstr "" +"x11osd: XShape-Erweiterung nicht verfügbar. Unskalierte Überlagerung " +"deaktiviert.\n" + +#: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/xcbosd.c:283 +msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" +msgstr "" +"x11osd: Fehler bei Fenstererstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n" + +#: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 +#: src/video_out/xcbosd.c:293 +msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" +msgstr "" +"x11osd: Fehler bei Bitmapstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n" + +#: src/video_out/x11osd.c:348 src/video_out/xcbosd.c:332 #, c-format -msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n" +msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" +msgstr "x11osd: Unskaliertes Overlay erzeugt (%s Modus).\n" + +#: src/xine-engine/alphablend.c:2123 +msgid "disable exact alpha blending of overlays" +msgstr "Deaktiviert exaktes Alphaüberblendn bei Overlays" + +#: src/xine-engine/alphablend.c:2124 +msgid "" +"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " +"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " +"option.\n" +"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " +"but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" -"demux_avi: Positionierung zum nächsten Paket (Position %<PRIdMAX>) schlug " -"fehl\n" +"Falls Sie Leistungseinbrüche feststellen, wenn das On-Screan-Display oder " +"andere Overlays wie DVD-Untertitel aktiv sind, sollten Sie diese Option " +"anschalten.\n" +"Als Resultat ist das Alpha-Blending weniger akkurat als vorher, dafür ist " +"aber die CPU-Belastung geringer." -#: src/demuxers/demux_mpc.c:212 -msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" -msgstr "demux_mpc: Bild zu grpß für Puffer" +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:366 +#, c-format +msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" +msgstr "audio_decoder: Kein Plugin verfügbar zur Berhandlung von '%s'\n" -#: src/demuxers/demux_film.c:188 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:383 #, c-format -msgid "invalid FILM chunk size\n" -msgstr "Ungültige Größe des FILM-Pakets\n" +msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" +msgstr "audio_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" -#: src/demuxers/demux_film.c:342 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 +msgid "number of audio buffers" +msgstr "Anzahl der Audiopuffer" + +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 +msgid "" +"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " +"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " +"increased latency and memory consumption." +msgstr "" +"Anzahl der Audiopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne " +"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei " +"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den " +"Speicherverbrauch." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:1078 +msgid "" +"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" +msgstr "" +"audio_out: Berechnung der Verzögerung unmöglich mit einem nicht verfügbaren " +"Audiogerät\n" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:1220 +msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" +msgstr "Schreiben an Soundkarte schlug fehl. Wurde ein USB-Gerät entfernt?\n" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:1373 +msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" +msgstr "Keine Treiberunterstützung für 8 Bit, Konvertierung zu 16 Bit.\n" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:1381 +msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" +msgstr "Keine Treiberunterstützung für Mono, Konvertierung zu Stereo.\n" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:1387 +msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" +msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2041 +msgid "method to sync audio and video" +msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2042 +msgid "" +"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " +"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " +"sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " +"clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " +"they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " +"after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " +"synchronized:\n" +"\n" +"metronom feedback\n" +"This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " +"as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" +"\n" +"resample\n" +"For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " +"DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " +"cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " +"shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " +"passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " +"form." +msgstr "" +"Bei der Audio- und Videowiedergabe sind mindestens zwei Uhren beteiligt: Die " +"Systemuhr, anhand der die Videobilder synchronisiert werden, und der " +"Zeitgeber der Soundhardware, der die Geschwindigkeit der Audiowiedergabe " +"festlegt. Diese Uhren laufen bis auf wenige Ausnahmen nie mit exakt der " +"gleichen Geschwindigkeit, außer beide Uhren sind identisch. Im Allgemeinen " +"laufen die Uhren nach einiger Zeit auseinander, für was xine zwei Methoden " +"anbietet, um Audio und Video zu synchronisieren:\n" +"\n" +"metronom feedback\n" +"Dies ist die Standardmethode, welche einen gegensteuernde Videodrift " +"anwendet, sobald die akkumulierte Audiodrift einen Grenzwert überschritten " +"hat.\n" +"\n" +"resample\n" +"Bei einige Videohardware, die nur feste Frameraten (wie z.B. die DXR3 oder " +"andere Dekoderkarten) unterstützt, funktioniert das Obige nicht, da das " +"Video nicht driften kann. Stattdessen wird der Audiodatenstrom resampled, um " +"ihn zum Ausgleich des Audiodrifts kürzer oder länger zu machen. Dies " +"funktioniert nicht für digitales Passthrough, wo die Audiodaten in digitaler " +"Form direkt an einen externen Dekoder geleitet werden." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2070 +msgid "enable resampling" +msgstr "Resampling benutzen" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2071 +msgid "" +"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " +"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " +"you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " +"automatically when necessary." +msgstr "" +"Wenn die Samplingrate der dekodierten Audiodaten nicht zu den Fähigkeiten " +"der Soundhardware passen, ist eine Adaption namens \"resampling\" nötig. " +"Diese Adaption kann dauerhaft aktiviert, deaktiviert oder bei Bedarf " +"automatisch aktiviert werden." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2078 +msgid "always resample to this rate (0 to disable)" +msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Rate anpassen" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2079 +msgid "" +"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " +"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " +"stream to be resampled to the given rate." +msgstr "" +"Einige Audiotreiber melden nicht korrekt die Fähigkeiten der Soundhardware. " +"Durch Eingabe eines Wertes ungleich Null wird erzwungen, daß " +"Audiodatenströme immer auf die angegebene Rate resampled werden." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2088 +msgid "offset for digital passthrough" +msgstr "Versatz für digitales Passthrough" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2089 +msgid "" +"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " +"you can enter a fixed offset here to compensate.\n" +"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." +msgstr "" +"Falls sie einen externen Surround-Dekoder benutzen und der Ton vor oder " +"hinter dem Video ist, kann dies durch einen festen Versatz kompensiert " +"werden.\n" +"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer " +"Sekunde entspricht." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2098 +msgid "play audio even on slow/fast speeds" +msgstr "Audiowiedergabe während langsamer/schneller Geschwindigkeit" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2099 +msgid "" +"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " +"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " +"pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " +"audio post plugin instead." +msgstr "" +"Diese Option aktiviert die Tonwiedergabe selbst bei " +"Wiedergabegeschwindigkeiten ungleich 1×. Die Wiedergabe wird sich verzerrt " +"anhören (höhere/tiefere Lage). Falls sie experimentieren und die Tonlage " +"erhalten wollen, versuchen sie stattdessen das 'stretch' Audio-Wiedergabe-" +"Plugin." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2170 +msgid "startup audio volume" +msgstr "Startlautstärke" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2171 +msgid "The overall audio volume set at xine startup." +msgstr "Gesamtlautstärke beim Starten von xine." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2174 +msgid "restore volume level at startup" +msgstr "Lautstärke beim Starten wiederherstellen" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2175 +msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." +msgstr "" +"Wenn nicht angewählte, lässt xine die Lautstärke beim Starten unverändert." + +#: src/xine-engine/audio_out.c:2205 +msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" +msgstr "" +"audio_out: Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine " +"neustarten.\n" + +#: src/xine-engine/buffer.c:67 #, c-format -msgid "unrecognized FILM chunk\n" -msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n" +msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" +msgstr "" -#: src/demuxers/demux_asf.c:425 +#: src/xine-engine/configfile.c:925 #, c-format -msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" -msgstr "demux_asf: Warnung: Datenstrom id=%d ist verschlüsselt.\n" +msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert." -#: src/demuxers/demux_asf.c:427 -msgid "Media stream scrambled/encrypted" -msgstr "Medienstrom gestört/verschlüsselt" +#: src/xine-engine/configfile.c:1030 +#, c-format +msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" +msgstr "" +"configfile: WARNUNG: Sichern der Konfigurationsdatei nach %s schlug fehl\n" -#: src/demuxers/demux_asf.c:1634 +#: src/xine-engine/configfile.c:1031 +msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" +msgstr "configfile: WARNUNG: Ihre Konfigurationsdatei wird nicht gesichert\n" + +#: src/xine-engine/configfile.c:1130 #, c-format -msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" -msgstr "demux_asf: Falsche ASX Version: %s\n" +msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" +msgstr "configfile: WARNUNG: Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl\n" -#: src/demuxers/demux_iff.c:235 +#: src/xine-engine/configfile.c:1131 #, c-format -msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" -msgstr "iff-8svx/16sv: Unbekannte Kompression: %d\n" +msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" +msgstr "" +"configfile: WARNUNG: Entferne möglicherweise kaputte Konfigurationsdatei %s\n" -#: src/demuxers/demux_iff.c:369 +#: src/xine-engine/configfile.c:1132 #, c-format -msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" -msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n" +msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" +msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n" -#: src/demuxers/demux_iff.c:570 +#: src/xine-engine/configfile.c:1267 #, c-format -msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" -msgstr "iff: Unbekanntes Paket: %s\n" +msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" +msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n" -#: src/demuxers/demux_voc.c:105 +#: src/xine-engine/info_helper.c:230 +msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" +msgstr "info_helper: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n" + +#: src/xine-engine/info_helper.c:244 #, c-format -msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" +msgid "" +"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" -"Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n" +"info_helper: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> UTF-8, keine " +"Konvertierung durchgeführt\n" -#: src/demuxers/demux_voc.c:120 +#: src/xine-engine/input_cache.c:167 +#, c-format +msgid ": open() function should never be called\n" +msgstr ": open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n" + +#: src/xine-engine/input_cache.c:349 +#, c-format +msgid ": input plugin not defined!\n" +msgstr ": Input-Plugin nicht definiert!\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 +#, c-format +msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" +msgstr "input_rip: Fehlschlag beim Lesen der gespeicherten Daten: %s\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:155 +#, c-format +msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" +msgstr "input_rip: Lesefehler im input_rip-Plugin\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 +#: src/xine-engine/input_rip.c:658 +#, c-format +msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" +msgstr "input_rip: Schreibfehler in Datei bei %<PRIdMAX> Bytes: %s\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:184 +#, c-format +msgid "input_rip: open() function should never be called\n" +msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 +#, c-format +msgid "input_rip: seeking failed\n" +msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 +#, c-format +msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" +msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:398 +#, c-format +msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n" +msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> Bytes verworfen\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:563 +#, c-format +msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" +msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:569 #, c-format msgid "" -"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" +"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " +"'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" -"Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern " -"melden\n" +"input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'media.capture." +"save_dir' angeben\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:571 +msgid "" +"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " +"the configuration." +msgstr "" +"Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis media.capture." +"save_dir in der Konfiguration gesetzt ist." -#: src/demuxers/demux_ogg.c:801 +#: src/xine-engine/input_rip.c:578 #, c-format -msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" -msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n" +msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" +msgstr "input_rip: Rippen/Zwischenspeichern dieser Quelle nicht erlaubt!\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 +#: src/xine-engine/input_rip.c:580 +msgid "" +"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " +"material?)" +msgstr "" +"xine darf diese Quelle nicht speichern. (Möglicherweise kopiergeschütztes " +"Material?)" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:586 +#, c-format +msgid "input_rip: file name not given!\n" +msgstr "input_rip: Dateiname nicht angegeben!\n" + +#: src/xine-engine/input_rip.c:628 +#, c-format +msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" +msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" + +#: src/xine-engine/io_helper.c:252 +#, c-format +msgid "io_helper: waiting abandoned\n" +msgstr "io_helper: Warten aufgegeben\n" + +#: src/xine-engine/io_helper.c:259 +#, c-format +msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" +msgstr "io_helper: Warten fehlgeschlagen: %s\n" + +#: src/xine-engine/io_helper.c:314 +msgid "failed to get status of socket" +msgstr "Status des Sockets konnte nicht ermittelt werden" + +#: src/xine-engine/io_helper.c:388 +#, c-format +msgid "io_helper: Permission denied\n" +msgstr "io_helper: Zugriff verweigert\n" + +#: src/xine-engine/io_helper.c:392 +#, c-format +msgid "io_helper: File not found\n" +msgstr "io_helper: Datei nicht gefunden\n" + +#: src/xine-engine/io_helper.c:396 +#, c-format +msgid "io_helper: Connection Refused\n" +msgstr "io_helper: Verbindung verweigert\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:212 +#, c-format +msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" +msgstr "map_decoder_list: Kein Platz für Dekoder, übersprungen.\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "" -"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " -"to xine developers.\n" +"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" -"xine-lib:demux_mpeg_block: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-" -"Entwicklern melden.\n" +"load_plugins: Ignoriere Plugin %s, falsche iface-Version %d (sollte %d " +"sein)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:384 +#, c-format +msgid "priority for %s decoder" +msgstr "Priorität für Dekoder %s" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:395 msgid "" -"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" +"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " +"than one decoder.\n" +"A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" -"demux_mpeg_block: Fehler! Freigabe. Bitte bei den xine-Entwicklern melden.\n" +"Die Priorität legt eine Rangfolge fest, falls Medien von mehr als einem " +"Dekoder behandelt werden können.\n" +"Eine Priorität von 0 aktiviert den Dekoder mit seiner Standardpriorität." -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:423 #, c-format -msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" +msgid "" +"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " +"use the default priority.\n" msgstr "" -"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" +"load_plugins: Demultiplexer-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib " +"benutzt die Standardpriorität.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:440 #, c-format msgid "" -"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " -"encrypted (encryption mode %d)\n" +"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " +"the default priority.\n" msgstr "" -"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " -"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" +"load_plugins: Input-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib benutzt die " +"Standardpriorität.\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:496 +#, c-format +msgid "load_plugins: plugin %s found\n" +msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:499 +#, c-format +msgid "load_plugins: static plugin found\n" +msgstr "load_plugins: statisches Plugin gefunden\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:506 +#, c-format +msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" +msgstr "load_plugins: Plugingrenze erreicht, %s konnte nicht geladen werden\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:509 +#, c-format +msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" +msgstr "" +"load_plugins: Plugingrenze erreicht, statisches Plugin konnte nicht geladen " +"werden\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:526 +#, c-format +msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" +msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:383 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:530 +#, c-format +msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" +msgstr "load_plugins: Unbekannter statisch eingebundener Plugintyp %d\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:590 +#, c-format +msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" +msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:631 #, c-format msgid "" -"xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " -"to xine developers.\n" +"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" +"%s\n" msgstr "" -"xine-lib:demux_mpeg_ps: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-" -"Entwicklern melden.\n" +"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n" +"%s\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:392 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:646 #, c-format -msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" +msgid "" +"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" +"%s\n" msgstr "" -"demux_mpeg_pes: Warnung: PACK-Datenstrom id=0x%x Dekodierung " -"fehlgeschlagen.\n" +"load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n" +"%s\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:771 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:664 #, c-format -msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" +msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" +msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:713 +#, c-format +msgid "" +"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" +"%s\n" msgstr "" -"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" +"load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n" +"%s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:739 +#, c-format +msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" +msgstr "load_plugins: Dreck! %s enthält keine Plugininformation.\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1305 +#, c-format +msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" +msgstr "load_plugins: Unbekannte Inhaltserkennungsstrategie %d\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:781 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1415 +#, c-format +msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" +msgstr "load_plugins: Benutze Demultiplexer '%s'\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1726 #, c-format +msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" +msgstr "load_plugins: Audio-Plugin <%s> konnte nicht geladen werden\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1729 msgid "" -"demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " -"encrypted (encryption mode %d)\n" +"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " +"driver.\n" msgstr "" -"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " -"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" +"load_plugins: Suche nach Audio-Ausgabe fand keinen benutzbaren " +"Audiotreiber.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1055 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:2033 #, c-format msgid "" -"demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " -"xine developers.\n" +"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" +"%s\n" msgstr "" -"demux_mpeg_pes:Unbekannter privater Datenstrom 1 0x%02x. Bitte bei den xine-" -"Entwicklern melden.\n" -"melden\n" +"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht entladen:\n" +"%s\n" -#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192 +#: src/xine-engine/osd.c:745 #, c-format -msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" -msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n" +msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" +msgstr "Zeichensatz '%s-%d' bereits geladen, seltsam.\n" -#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:406 +#: src/xine-engine/osd.c:757 #, c-format -msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" -msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n" +msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" +msgstr "Laden des Zeichensatzs '%s' schlug fehl (%d <%d)\n" -#: src/demuxers/demux_snd.c:104 +#: src/xine-engine/osd.c:767 #, c-format -msgid "demux_snd: bad header parameters\n" -msgstr "demux_snd: Ungültige Header-Parameter\n" +msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" +msgstr "Falsche Version von Zeichensatz '%s'. Erwartet %d gefunden %d.\n" -#: src/demuxers/demux_snd.c:149 +#: src/xine-engine/osd.c:834 +msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" +msgstr "osd: Kann ft2-Bibliothek nicht initialisieren\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:857 #, c-format -msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" -msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n" +msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" +msgstr "osd: Fehler beim Suchen des Zeichensatzes %s mit FontConfig" -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:167 -msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" +#: src/xine-engine/osd.c:871 +#, c-format +msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" +msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit FontConfig" + +#: src/xine-engine/osd.c:874 +#, c-format +msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" +msgstr "osd: Fehler beim Zusammenstellen des Zeichensatzes %s mit FontConfig" + +#: src/xine-engine/osd.c:895 +#, c-format +msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" +msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit ft2\n" -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:168 +#: src/xine-engine/osd.c:905 +msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" +msgstr "" +"osd: Fehler beim Setzen der Zeichensatzgröße (kein skalierbarer " +"Zeichensatz?)\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1021 +#, c-format msgid "" -"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " -"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" -"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." +"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " +"skipping\n" msgstr "" -"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. " -"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n" -"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität " -"deaktiviert ist." +"osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", " +"überspringe\n" -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:175 -msgid "constant quality mode" -msgstr "Modus für konstante Qualität" +#: src/xine-engine/osd.c:1077 +msgid "osd: can't find out current locale character set\n" +msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1087 +#, c-format +msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" +msgstr "" +"osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung " +"durchgeführt\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1142 src/xine-engine/osd.c:1310 +msgid "osd: font isn't defined\n" +msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1181 +msgid "osd: error loading glyph\n" +msgstr "osd: Fehler beim Laden von Bildzeichen\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1187 +msgid "osd: error in rendering glyph\n" +msgstr "osd: Fehler beim Darstellen von Bildzeichen\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1347 +#, c-format +msgid "osd: error loading glyph %i\n" +msgstr "osd: Fehler beim Laden des Bildzeichens %i\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1354 +msgid "osd: error in rendering\n" +msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1611 +msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" +msgstr "Farbpalette (Vordergrund-Rand-Hintergrund) für Untertitel und OSD" -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:176 +#: src/xine-engine/osd.c:1612 msgid "" -"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " -"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " -"will use constant bitrate mode." +"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " +"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " +"foreground-border-background." msgstr "" -"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei " -"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls " -"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate." +"Die Palette für OSD und die Untertitelformate, welche ihrerseits keine " +"Färbung spezifizieren. Die Paletten sind in der Form Vordergrund-Rand-" +"Hintergrund aufgelistst." -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:183 -msgid "minimum compression" -msgstr "Minimale Kompression" +#: src/xine-engine/video_decoder.c:380 +#, c-format +msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" +msgstr "video_decoder: Kein Plugin gefunden zur Behandlung von '%s'\n" -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:184 -msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" +#: src/xine-engine/video_decoder.c:459 +#, c-format +msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" +msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:189 -msgid "maximum quantizer" -msgstr "Maximaler Quantisierer" +#: src/xine-engine/video_decoder.c:495 +msgid "number of video buffers" +msgstr "Anzahl der Videopuffer" -#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:190 -msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" +#: src/xine-engine/video_decoder.c:496 +msgid "" +"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " +"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " +"increased latency and memory consumption." +msgstr "" +"Anzahl der Videopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne " +"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei " +"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den " +"Speicherverbrauch." -#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:120 +#: src/xine-engine/video_out.c:642 #, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" +msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" +msgstr "%d Bilder angezeigt, %d Bilder übersprungen, %d Bilder verworfen\n" -#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:164 +#: src/xine-engine/video_out.c:815 #, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgid "" +"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " +"(diff : %<PRId64>).\n" msgstr "" -"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" +"video_out: Verwerfe Bild mit pts %<PRId64>, weil es zu alt ist (Unterschied: " +"%<PRId64>).\n" -#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:256 -msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n" +#: src/xine-engine/video_out.c:1794 +msgid "default number of video frames" +msgstr "Standardanzahl von Videobildern" -#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:265 -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" +#: src/xine-engine/video_out.c:1795 +msgid "" +"The default number of video frames to request from xine video out driver. " +"Some drivers will override this setting with their own values." +msgstr "" +"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber " +"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren " +"eigenen Werten." -#: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:286 +#: src/xine-engine/video_out.c:1834 +msgid "percentage of skipped frames to tolerate" +msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Frames" + +#: src/xine-engine/video_out.c:1835 +msgid "" +"When more than this percentage of frames are not shown, because they were " +"not decoded in time, xine sends a notification." +msgstr "" +"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht " +"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dekodiert werden konnten." + +#: src/xine-engine/video_out.c:1840 +msgid "percentage of discarded frames to tolerate" +msgstr "Erlaubter Prozentsatz für verworfene Frames" + +#: src/xine-engine/video_out.c:1841 +msgid "" +"When more than this percentage of frames are not shown, because they were " +"not scheduled for display in time, xine sends a notification." +msgstr "" +"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht " +"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dargestellt werden konnten." + +#: src/xine-engine/video_out.c:1875 +msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" +msgstr "" +"video_out : Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine " +"neustarten.\n" + +#: src/xine-engine/vo_scale.c:389 +msgid "horizontal image position in the output window" +msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster" + +#: src/xine-engine/vo_scale.c:390 +msgid "" +"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " +"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" +"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" +"\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." +msgstr "" +"Wenn die horizontale Größe des Videofensters größer als die des aktuell " +"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, " +"angepasst werden.\n" +"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der " +"Mitte\", während 0 \"ganz links\" und 100 \"ganz rechts\" bedeuten." + +#: src/xine-engine/vo_scale.c:397 +msgid "vertical image position in the output window" +msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster" + +#: src/xine-engine/vo_scale.c:398 +msgid "" +"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " +"you can adjust the position where the image will be placed.\n" +"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" +"\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." +msgstr "" +"Wenn die vertikale Größe des Videofensters größer als die des aktuell " +"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, " +"angepasst werden.\n" +"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der " +"Mitte\", während 0 \"ganz oben\" und 100 \"ganz unten\" bedeuten." + +#: src/xine-engine/vo_scale.c:405 +msgid "disable all video scaling" +msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren" + +#: src/xine-engine/vo_scale.c:406 +msgid "" +"If you want the video image to be always shown at its original resolution, " +"you can disable all image scaling here.\n" +"This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " +"video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " +"anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " +"video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " +"accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." +msgstr "" +"Wenn das Videobild immer in der Originalaufläsung angezeigt werden soll, " +"können Sie hier die Skalierung des Bildes deaktivieren.\n" +"Natürlich bedeutet dies, daß das Bild nicht länger an die Fenstergröße " +"angepaßt wird und das Videos, deren Bildpunktseitenverhältnis nicht 1:1 ist " +"(z.B. amorphe DVDs), verzerrt angezeigt werden. Andererseits profitieren " +"einige Videoausgabetreiber wie XShm davon, deren Bildskalierung nicht " +"hardwarebeschleunigt ist, wodurch die CPU-Auslastung drastisch sinkt." + +#: src/xine-engine/xine.c:704 src/xine-engine/xine.c:811 +#: src/xine-engine/xine.c:850 src/xine-engine/xine.c:886 +#: src/xine-engine/xine.c:898 src/xine-engine/xine.c:911 +#: src/xine-engine/xine.c:924 src/xine-engine/xine.c:937 +#: src/xine-engine/xine.c:963 src/xine-engine/xine.c:988 +#: src/xine-engine/xine.c:1023 +msgid "xine: error while parsing mrl\n" +msgstr "xine: Fehler beim Parsen der MRL\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:740 #, c-format -msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" +msgid "xine: found input plugin : %s\n" +msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:156 -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" +#: src/xine-engine/xine.c:758 +#, c-format +msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" +msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:174 -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" +#: src/xine-engine/xine.c:774 +#, c-format +msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" +msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:334 +#: src/xine-engine/xine.c:800 #, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" +msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" +msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:363 -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" +#: src/xine-engine/xine.c:836 +#, c-format +msgid "xine: join rip input plugin\n" +msgstr "xine: Join rip Plugin\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:398 -msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n" +#: src/xine-engine/xine.c:843 +msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" +msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:817 +#: src/xine-engine/xine.c:874 #, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" +msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" +msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1510 -msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe" +#: src/xine-engine/xine.c:903 +msgid "ignoring video\n" +msgstr "Ignoriere Video\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:916 +msgid "ignoring audio\n" +msgstr "Ignoriere Audio\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:929 +msgid "ignoring subpicture\n" +msgstr "Ignoriere Untertitel\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:942 +msgid "input cache plugin disabled\n" +msgstr "Input-Cache Plugin deaktiviert\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1013 +#, c-format +msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" +msgstr "Untertitel-MRL öffnet '%s'\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1511 +#: src/xine-engine/xine.c:1017 +msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" +msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-MRL\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1049 +#, c-format +msgid "xine: error while parsing MRL\n" +msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1056 +#, c-format +msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" +msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1076 +#, c-format +msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" +msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1092 +#, c-format +msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" +msgstr "xine: Demultiplexer-Plugin gefunden: %s\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1112 +#, c-format +msgid "xine: demuxer failed to start\n" +msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1177 +#, c-format +msgid "xine_play: no demux available\n" +msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1247 +#, c-format +msgid "xine_play: demux failed to start\n" +msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1523 +#, c-format +msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" +msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1528 +msgid "The specified save_dir might be a security risk." +msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein." + +#: src/xine-engine/xine.c:1554 +msgid "xine: locale not supported by C library\n" +msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1563 +msgid "media format detection strategy" +msgstr "Medienformaterkennungsstrategie" + +#: src/xine-engine/xine.c:1564 msgid "" -"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" -"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " -"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " -"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " -"much." +"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " +"individual values are:\n" +"\n" +"default\n" +"First try to detect by content, then by file name extension.\n" +"\n" +"reverse\n" +"First try to detect by file name extension, then by content.\n" +"\n" +"content\n" +"Detect by content only.\n" +"\n" +"extension\n" +"Detect by file name extension only.\n" msgstr "" -"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n" -"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige " -"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten " -"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen " -"verschlechtern." +"xine bietet verschiedene Methoden, um das Medienformat der Quelle zu " +"erkennen. Die Werte bedeuten:\n" +"\n" +"default\n" +"Zuerst anhand des Inhalts erkennen, dann anhand der Dateiendung.\n" +"\n" +"reverse\n" +"Zuerst anhand der Dateiendung erkennen, dann anhand des Inhalts.\n" +"\n" +"content\n" +"Nur anhand des Inhalts erkennen.\n" +"\n" +"extension\n" +"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n" -#: src/libfaad/xine_decoder.c:131 -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n" +#: src/xine-engine/xine.c:1582 +msgid "directory for saving streams" +msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen" -#: src/libfaad/xine_decoder.c:140 -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n" +#: src/xine-engine/xine.c:1583 +msgid "" +"When using the stream save feature, files will be written only into this " +"directory.\n" +"This setting is security critical, because when changed to a different " +"directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " +"you should be careful that the directory you specify is robust against any " +"content in any file." +msgstr "" +"Wenn Datenströme gesichert werden sollen, werden Dateien in dieses " +"Verzeichnis geschrieben.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falle sie geändert wird, xine " +"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie " +"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei." -#: src/libfaad/xine_decoder.c:151 -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n" +#: src/xine-engine/xine.c:1594 +msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" +msgstr "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch MRL)" -#: lib/hstrerror.c:17 -msgid "No error" -msgstr "Kein Fehler" +#: src/xine-engine/xine.c:1595 +msgid "" +"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " +"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " +"or embedded into playlist will be executed.\n" +"This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " +"from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " +"configuration, you might end with a totally messed up xine." +msgstr "" +"Falls aktiviert, können Einstellungen auch ohne eine explizite Aktion " +"Ihrerseits verändert werden. Zum Beispiel werden durch MRLs oder durch die " +"Playliste geforderte Konfiguratonsänderungen ausgeführt.\n" +"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da xine MRLs oder Playlisten von " +"unvertrauenswürdigen Stellen empfangen kann. Falls diese willkürlichen " +"Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten xine führen." -#: lib/hstrerror.c:18 -msgid "Unknown host" -msgstr "Unbekannter Rechner" +#: src/xine-engine/xine.c:1609 +msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" +msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkdatenströme (in Sekunden)" -#: lib/hstrerror.c:19 -msgid "No address associated with name" -msgstr "Keine Adresse mit Namen assoziiert" +#: src/xine-engine/xine.c:1610 +msgid "" +"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " +"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " +"occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." +msgstr "" +"Gibt die maximale Zeitspanne zum Lesen von Netzwerkdatenströmen in Sekunden " +"an. Zu niedrige Werte können das Streamen behindern, wenn die Quelle zu " +"langsam ist oder die Bandbreite erschöpft ist. Zu hohe Werte können xine " +"einfrieren lassen, wenn die Verbindung abbricht." -#: lib/hstrerror.c:20 -msgid "Unknown server error" -msgstr "Unbekannter Serverfehler" +#: src/xine-engine/xine.c:1962 +msgid "messages" +msgstr "Nachrichten" -#: lib/hstrerror.c:21 -msgid "Host name lookup failure" -msgstr "Namensauflösung schlug fehl" +#: src/xine-engine/xine.c:1963 +msgid "plugin" +msgstr "Plugin" -#: lib/hstrerror.c:22 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" +#: src/xine-engine/xine.c:1964 +msgid "trace" +msgstr "Programmverfolgung" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 +msgid "Warning:" +msgstr "Warnung:" -#~ msgid "path to Win32 codecs" -#~ msgstr "Pfad zu win32-Codecs" +#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 +msgid "Unknown host:" +msgstr "Unbekannter Rechner:" -#~ msgid "" -#~ "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " -#~ "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " -#~ "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " -#~ "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on " -#~ "how to install the codecs." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie hier den Pfad zu den Windows oder Apple Quicktime Codec-Paketen " -#~ "an, falls sie installiert sind. Falls xine die Windows oder Apple " -#~ "Quicktime Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von " -#~ "verschiedenen Windows Media- oder Quicktime Datenströmen. Konsultieren " -#~ "Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu " -#~ "installieren sind." +#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 +msgid "Unknown device:" +msgstr "Unbekanntes Gerät:" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Netzwerk unerreichbar" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 +msgid "Connection refused:" +msgstr "Verbindung verweigert:" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 +msgid "File not found:" +msgstr "Datei nicht gefunden:" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 +msgid "Read error from:" +msgstr "Lesefehler von:" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 +msgid "Error loading library:" +msgstr "Fehler beim Laden der Bibliothek:" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 +msgid "Encrypted media stream detected" +msgstr "VerschRlüsselter Mediendatenstrom erkannt" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 +msgid "Security message:" +msgstr "Sicherheitsmeldung:" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 +msgid "Audio device unavailable" +msgstr "Audiogerät nicht verfügbar" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 +msgid "Permission error" +msgstr "Berechtigungsfehler" + +#: src/xine-engine/xine_interface.c:970 +msgid "File is empty:" +msgstr "Datei ist leer:" + +#: src/xine-utils/memcpy.c:479 +msgid "memcopy method used by xine" +msgstr "xines Methode zum Kopieren von Speicher" + +#: src/xine-utils/memcpy.c:480 +msgid "" +"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " +"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " +"this copying. Usually, the best method is detected automatically." +msgstr "" +"Das Kopieren von großen Speicherblöcken ist eine der teuersten Operationen " +"in heutigen Computern. Deshalb unterstützt xine verschiedene optimierte " +"Methoden für dieses Kopieren, von denen normalerweise automatisch die beste " +"gewählt wird." + +#: src/xine-utils/memcpy.c:507 +msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" +msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n" #~ msgid "make the overlay behave like a fixed layer (for debugging)" #~ msgstr "Überlagerungsebene verhält sich wie feste Ebene (zur Fehlersuche)" @@ -7619,9 +7763,6 @@ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "metronom: Anfang des Audio-Datenstroms...Fertig\n" -#~ msgid "metronom: audio stream end ignored\n" -#~ msgstr "metronom: Ende des Audio-Datenstroms ignoriert\n" - #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Ende von Video...\n" |