summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po8169
1 files changed, 4155 insertions, 4014 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 297457368..5f08078ec 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib 1.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 18:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-04 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Hahn <pmhahn@users.sf.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -15,304 +15,164 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/liba52/xine_decoder.c:742 src/libdts/xine_decoder.c:546
-msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
-msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n"
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:805
-msgid "A/52 volume"
-msgstr "A/52 Lautstärke"
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:806
-msgid ""
-"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
-"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
-"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
-"the given volume."
-msgstr ""
-"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies "
-"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke "
-"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit "
-"diesen Audiodaten arbeiten können."
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:814
-msgid "use A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung"
+#: lib/hstrerror.c:17
+msgid "No error"
+msgstr "Kein Fehler"
-#: src/liba52/xine_decoder.c:815
-msgid ""
-"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
-"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
-"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
-msgstr ""
-"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: "
-"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies "
-"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne "
-"dabei andere zu stören."
+#: lib/hstrerror.c:18
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Unbekannter Rechner"
-#: src/liba52/xine_decoder.c:822
-msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
-msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang"
+#: lib/hstrerror.c:19
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Keine Adresse mit Namen assoziiert"
-#: src/liba52/xine_decoder.c:823
-msgid ""
-"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
-"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
-"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
-"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
-msgstr ""
-"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur "
-"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-"
-"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das "
-"Stereo-Signal gemixt werden."
+#: lib/hstrerror.c:20
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Unbekannter Serverfehler"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:588
-#, c-format
-msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
-msgstr ""
-"w32codec: ICOpen schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche Parameter?\n"
+#: lib/hstrerror.c:21
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Namensauflösung schlug fehl"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:597
-#, c-format
-msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
-"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) schlug fehl: Fehler %ld\n"
+#: lib/hstrerror.c:22
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:630
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:354
#, c-format
-msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
-msgstr "w32codec: ICDecompressQuery schlug fehl: Fehler %ld\n"
+msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
+msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:641
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:382
#, c-format
-msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
-msgstr "w32codec: ICDecompressBegin schlug fehl: Fehler %ld\n"
+msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
+msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s schlug fehl: %s\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:384
+msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ""
-"w32codec: DS_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
-"Parameter?\n"
+"audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits "
+"benutzt<<<\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:698
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:397
#, c-format
msgid ""
-"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
+"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
+"available: %s\n"
msgstr ""
-"w32codec: DMO_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
-"Parameter?\n"
-
-#: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487
-#, c-format
-msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
-msgstr "w32codec: Dekoder startete nicht. Ist '%s' installiert?\n"
-
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1221
-#, c-format
-msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
-msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Unpassendes Audioformat\n"
-
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1224
-#, c-format
-msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
-msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen Fehler %d\n"
-
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1243
-#, c-format
-msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
-msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DirectShow Audio\n"
-
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1261
-#, c-format
-msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
-msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n"
+"audio_alsa_out: Kaputte Konfiguration für dieses PCM: Keine Konfiguration "
+"verfügbar: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:191
-#, c-format
-msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n"
-msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1294
+msgid "notify changes to the hardware mixer"
+msgstr "Änderungen an Hardwaremixer melden"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:213
-#, c-format
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1295
msgid ""
-"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
+"When the hardware mixer changes, your application will receive a "
+"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
+"settings on the fly."
msgstr ""
-"audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 "
-"Hz\n"
+"Wenn sich die Einstellungen des Hardwaremixers ändern wird die Anwendung "
+"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt "
+"aktualisieren kann."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:225
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360
#, c-format
-msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
-msgstr "audio_oss_out: Audiodatenrate: %d gefordert, %d genutzt von Gerät\n"
+msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
+msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:738
-msgid "OSS audio device name"
-msgstr "OSS Audio-Gerätename"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367
+msgid "sound card can do mmap"
+msgstr "Soundkarte unterstützt mmap "
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:739
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368
msgid ""
-"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device "
-"number is appended to get the full device name.\n"
-"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting."
+"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n"
+"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
+"will increase performance."
msgstr ""
-"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen, an den die OSS-Gerätenummer "
-"angehängt wird, um den vollen Gerätenamen zu erhalten.\n"
-"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen "
-"soll."
+"Aktivieren Sie dies, falls Ihre Soundkarte und der ALSA-Treiber memory "
+"mapped IO unterstützen.\n"
+"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, "
+"erhöht es die Leistung."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:746
-msgid "OSS audio device number, -1 for none"
-msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377
+msgid "device used for mono output"
+msgstr "Gerät für Monoausgabe"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:747
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378
msgid ""
-"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name "
-"and the audio device number.\n"
-"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
-"audio device, set this to -1.\n"
-"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
-"audio device name is set to \"auto\"."
+"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen des OSS-Gerätenamens und "
-"der Audio-Gerätenummer gebildet.\n"
-"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
-"Sie -1.\n"
-"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
-"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:756
-msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
-msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n"
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:759
-msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
-msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten schlug fehl\n"
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:775
-#, c-format
-msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n"
-msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386
+msgid "device used for stereo output"
+msgstr "Gerät für Stereoausgabe"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:781 src/audio_out/audio_oss_out.c:896
-#, c-format
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387
msgid ""
-"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n"
-"%s\n"
+"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:802
-msgid "a/v sync method to use by OSS"
-msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS"
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:803
-msgid ""
-"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which "
-"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are "
-"using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n"
-"\n"
-"The meaning of the values is as follows:\n"
-"\n"
-"auto\n"
-"xine attempts to automatically detect the optimal setting\n"
-"\n"
-"getodelay\n"
-"uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the "
-"driver claims not to support realtime playback\n"
-"\n"
-"getoptr\n"
-"uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the "
-"driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n"
-"\n"
-"softsync\n"
-"uses software synchronization with the system clock; audio and video can get "
-"severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your "
-"sound card's playback speed\n"
-"\n"
-"probebuffer\n"
-"probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency "
-"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
-"ioctls and you experience sync errors after long playback"
-msgstr ""
-"xine kann verschiedene Methoden benutzen, um Audio und Video zu "
-"synchronisieren. Welche Einstellung am besten ist hängt vom OSS Treiber und "
-"der benutzten Soundhardware ab. Versuchen Sie verschiedene Methoden, falls "
-"Sie Synchronisationsprobleme bemerken.\n"
-"\n"
-"Die Bedeutung der Werte ist wie folgt:\n"
-"\n"
-"auto\n"
-"xine versucht automatisch die besten Einstellungen zu erkennen\n"
-"\n"
-"getodelay\n"
-"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) zur A/V Synchronisation selbst dann, "
-"wenn der Treiber Unterstützung zur Echtzeitwiedergabe nicht anbietet\n"
-"\n"
-"getoptr\n"
-"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETOPTR) zur A/V Synchronisation selbst dann, wenn "
-"der Treiber das bevorzugte ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) anbietet\n"
-"\n"
-"softsync\n"
-"Benutzt Softwaresynchronisation mit der Systemuhr; Audio und Video können "
-"weit auseinanderdriften, wenn die Systemuhrgeschwindigkeit nicht exakt mit "
-"der Wiedergabegeschwindigkeit der Soundkarte übereinstimmt\n"
-"\n"
-"probebuffer\n"
-"Testet die Puffergröße der Soundkarte bei der Initialisierung, um die "
-"Verzögerung zur A/V Synchronisation zu berechnen. Versuchen Sie dies, falls "
-"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und "
-"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395
+msgid "device used for 4-channel output"
+msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:851
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396
msgid ""
-"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
-"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n"
-"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
+"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
-"audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n"
-"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:858
-msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1415
+msgid "device used for 5.1-channel output"
+msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 src/audio_out/audio_esd_out.c:542
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406
msgid ""
-"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a "
-"fixed offset here to compensate.\n"
-"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
+"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround "
+"sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"Falls Sie feststellen, daß Ton und Bild nicht synchron sind, können Sie hier "
-"einen Versatz zur Kompensierung eingeben.\n"
-"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
-"Sekunde entspricht."
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 5-Kanalausgabe mit Bassbox (5.1 "
+"Raumklang).\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:872
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416
msgid ""
-"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
-"audio_oss_out: ...probing output buffer size: "
+"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. "
+"This can be used be external surround decoders.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
-"audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: "
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die unkodierte Ausgabe von digitalen "
+"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:889
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1436
#, c-format
-msgid ""
-"%d bytes\n"
-"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
-msgstr ""
-"%d Bytes\n"
-"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
+msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
+msgstr "snd_pcm_open() schlug fehl:%d:%s\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:921 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1459
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438
+#, c-format
+msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
+msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1469 src/audio_out/audio_oss_out.c:929
msgid "speaker arrangement"
msgstr "Lautsprecherplazierung"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:922 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1460
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_oss_out.c:930
msgid ""
"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
"uses for sound output. The individual values are:\n"
@@ -373,73 +233,97 @@ msgstr ""
"Sie benötigen einen digitalen Raumklangdekoder, der alle Formate dekodieren "
"kann, die Sie über den digitalen Ausgang Ihrer Soundkarte abspielen wollen."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1018
-msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
-msgstr "OSS Mixernummer, -1 für keine"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499
+msgid "audio_alsa_out : supported modes are "
+msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind "
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1019
-msgid ""
-"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, "
-"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n"
-"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
-"mixer device, set this to -1.\n"
-"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
-"audio device name is set to \"auto\"."
-msgstr ""
-"Der Mixer-Gerätename wird durch Ersetzen von \"dsp\" durch \"mixer\" im OSS "
-"Audio-Gerätenamen und durch Anhängen der Mixernummer gebildet.\n"
-"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
-"Sie -1.\n"
-"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
-"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1502
+msgid "8bit "
+msgstr "8Bit "
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1076
-#, c-format
-msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_oss_out: open() Mixer %s schlug fehl: %s\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507
+msgid "16bit "
+msgstr "16Bit "
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1149
-msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1511
+msgid "24bit "
+msgstr "24Bit "
-#: src/audio_out/audio_file_out.c:364
-msgid "xine file audio output plugin"
-msgstr "xine Date Soundausgabe"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1515
+msgid "32bit "
+msgstr "32Bit "
-#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:567
-msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526
+msgid "mono "
+msgstr "Mono "
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:442 src/audio_out/audio_sun_out.c:920
-#, c-format
-msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530
+msgid "stereo "
+msgstr "Stereo "
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:895
-msgid "Sun audio device name"
-msgstr "Sun Audio-Gerätename"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1535
+msgid "4-channel "
+msgstr "4-Kanal "
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538
+msgid "(4-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:896
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1543
+msgid "4.1-channel "
+msgstr "4.1-Kanal "
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546
+msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1551
+msgid "5-channel "
+msgstr "5-Kanal "
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554
+msgid "(5-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1559
+msgid "5.1-channel "
+msgstr "5.1-Kanal "
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1562
+msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1585
+msgid "a/52 and DTS pass-through\n"
+msgstr "a/52 und DTS pass-through\n"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1588
+msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n"
+msgstr "(a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)\n"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1595
+msgid "alsa mixer device"
+msgstr "ALSA Mixergerät"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596
msgid ""
-"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n"
-"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
-"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
-"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
+"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"Gibt den Namen für das Sun Audiogerät an.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
-"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
-"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das Sun "
-"Audiogerät bezeichnet."
+"xine benutzt dieses ALSA Mixergerät, um die Lautstärke zu ändern.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:938
-#, c-format
-msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_sun_out: Audio ioctl auf Gerät %s schlug fehl: %s\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1670
+msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:989
-msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber"
+#: src/audio_out/audio_arts_out.c:373
+msgid "xine audio output plugin using kde artsd"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd"
+
+#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569
+msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166
msgid "Error"
@@ -639,230 +523,46 @@ msgstr ": Unbekanntes Steuerkommando %d\n"
msgid "second xine audio output plugin using directx"
msgstr "2. xine Soundausgabe benutzt directx"
-#: src/audio_out/audio_arts_out.c:373
-msgid "xine audio output plugin using kde artsd"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd"
-
-#: src/audio_out/audio_none_out.c:225
-msgid "xine dummy audio output plugin"
-msgstr "xine Dummy Soundausgabe"
-
#: src/audio_out/audio_directx_out.c:829
msgid "xine audio output plugin for win32 using directx"
msgstr "xine Soundausgabe benutzt directx für win32"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:355
-#, c-format
-msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
-msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:383
-#, c-format
-msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s schlug fehl: %s\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:385
-msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
-msgstr ""
-"audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits "
-"benutzt<<<\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:398
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167
#, c-format
-msgid ""
-"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
-"available: %s\n"
-msgstr ""
-"audio_alsa_out: Kaputte Konfiguration für dieses PCM: Keine Konfiguration "
-"verfügbar: %s\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1286
-msgid "notify changes to the hardware mixer"
-msgstr "Änderungen an Hardwaremixer melden"
+msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n"
+msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server %s: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1287
-msgid ""
-"When the hardware mixer changes, your application will receive a "
-"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
-"settings on the fly."
-msgstr ""
-"Wenn sich die Einstellungen des Hardwaremixers ändern wird die Anwendung "
-"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt "
-"aktualisieren kann."
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499
+msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n"
+msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server...\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511
#, c-format
-msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
-msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1357
-msgid "sound card can do mmap"
-msgstr "Soundkarte unterstützt mmap "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1358
-msgid ""
-"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n"
-"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
-"will increase performance."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, falls Ihre Soundkarte und der ALSA-Treiber memory "
-"mapped IO unterstützen.\n"
-"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, "
-"erhöht es die Leistung."
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367
-msgid "device used for mono output"
-msgstr "Gerät für Monoausgabe"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368
-msgid ""
-"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
-msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1376
-msgid "device used for stereo output"
-msgstr "Gerät für Stereoausgabe"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377
-msgid ""
-"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
-msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1385
-msgid "device used for 4-channel output"
-msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386
-msgid ""
-"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
-msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405
-msgid "device used for 5.1-channel output"
-msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe"
+msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n"
+msgstr "audio_esd_out: Kann ESD Server %s nicht verbinden: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396
-msgid ""
-"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround "
-"sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
-msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 5-Kanalausgabe mit Bassbox (5.1 "
-"Raumklang).\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:541
+msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
+msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:542 src/audio_out/audio_oss_out.c:867
msgid ""
-"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. "
-"This can be used be external surround decoders.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
+"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a "
+"fixed offset here to compensate.\n"
+"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die unkodierte Ausgabe von digitalen "
-"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1426
-#, c-format
-msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
-msgstr "snd_pcm_open() schlug fehl:%d:%s\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428
-#, c-format
-msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
-msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1489
-msgid "audio_alsa_out : supported modes are "
-msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1492
-msgid "8bit "
-msgstr "8Bit "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1497
-msgid "16bit "
-msgstr "16Bit "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1501
-msgid "24bit "
-msgstr "24Bit "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1505
-msgid "32bit "
-msgstr "32Bit "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1509
-msgid "mono "
-msgstr "Mono "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1513
-msgid "stereo "
-msgstr "Stereo "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1518
-msgid "4-channel "
-msgstr "4-Kanal "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1521
-msgid "(4-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526
-msgid "4.1-channel "
-msgstr "4.1-Kanal "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1529
-msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1534
-msgid "5-channel "
-msgstr "5-Kanal "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537
-msgid "(5-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1542
-msgid "5.1-channel "
-msgstr "5.1-Kanal "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545
-msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1568
-msgid "a/52 and DTS pass-through\n"
-msgstr "a/52 und DTS pass-through\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1571
-msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n"
-msgstr "(a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1578
-msgid "alsa mixer device"
-msgstr "ALSA Mixergerät"
+"Falls Sie feststellen, daß Ton und Bild nicht synchron sind, können Sie hier "
+"einen Versatz zur Kompensierung eingeben.\n"
+"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
+"Sekunde entspricht."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1579
-msgid ""
-"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
-msgstr ""
-"xine benutzt dieses ALSA Mixergerät, um die Lautstärke zu ändern.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:574
+msgid "xine audio output plugin using esound"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1653
-msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber"
+#: src/audio_out/audio_file_out.c:364
+msgid "xine file audio output plugin"
+msgstr "xine Date Soundausgabe"
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387
msgid "irixal audio output maximum gap length"
@@ -884,2576 +584,1169 @@ msgstr ""
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
msgstr "xine Soundausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167
-#, c-format
-msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n"
-msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server %s: %s\n"
-
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499
-msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n"
-msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server...\n"
-
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511
-#, c-format
-msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n"
-msgstr "audio_esd_out: Kann ESD Server %s nicht verbinden: %s\n"
-
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:541
-msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
-
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:574
-msgid "xine audio output plugin using esound"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound"
-
-#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:511
-msgid "device used for pulseaudio"
-msgstr "Gerät für Pulse-Audio"
-
-#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:512
-msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device."
-msgstr "Benutze 'Server[:Senke]' um das Zeil des Puse-Audio Gerätes zu setzen."
-
-#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:557
-msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt Pulse-Audio Soundserver"
-
-#: src/xine-engine/io_helper.c:252
-#, c-format
-msgid "io_helper: waiting abandoned\n"
-msgstr "io_helper: Warten aufgegeben\n"
-
-#: src/xine-engine/io_helper.c:259
-#, c-format
-msgid "io_helper: waiting failed: %s\n"
-msgstr "io_helper: Warten fehlgeschlagen: %s\n"
-
-#: src/xine-engine/io_helper.c:314
-msgid "failed to get status of socket"
-msgstr "Status des Sockets konnte nicht ermittelt werden"
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:406
+#, fuzzy
+msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:388
-#, c-format
-msgid "io_helper: Permission denied\n"
-msgstr "io_helper: Zugriff verweigert\n"
+#: src/audio_out/audio_none_out.c:225
+msgid "xine dummy audio output plugin"
+msgstr "xine Dummy Soundausgabe"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:392
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:199
#, c-format
-msgid "io_helper: File not found\n"
-msgstr "io_helper: Datei nicht gefunden\n"
+msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n"
+msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:396
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:221
#, c-format
-msgid "io_helper: Connection Refused\n"
-msgstr "io_helper: Verbindung verweigert\n"
-
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:389
-msgid "horizontal image position in the output window"
-msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster"
-
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:390
msgid ""
-"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to "
-"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n"
-"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
-"\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"."
+"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
msgstr ""
-"Wenn die horizontale Größe des Videofensters größer als die des aktuell "
-"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, "
-"angepasst werden.\n"
-"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der "
-"Mitte\", während 0 \"ganz links\" und 100 \"ganz rechts\" bedeuten."
+"audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 "
+"Hz\n"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:397
-msgid "vertical image position in the output window"
-msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:233
+#, c-format
+msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
+msgstr "audio_oss_out: Audiodatenrate: %d gefordert, %d genutzt von Gerät\n"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:398
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:746
+msgid "OSS audio device name"
+msgstr "OSS Audio-Gerätename"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:747
msgid ""
-"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, "
-"you can adjust the position where the image will be placed.\n"
-"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
-"\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"."
+"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device "
+"number is appended to get the full device name.\n"
+"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting."
msgstr ""
-"Wenn die vertikale Größe des Videofensters größer als die des aktuell "
-"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, "
-"angepasst werden.\n"
-"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der "
-"Mitte\", während 0 \"ganz oben\" und 100 \"ganz unten\" bedeuten."
+"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen, an den die OSS-Gerätenummer "
+"angehängt wird, um den vollen Gerätenamen zu erhalten.\n"
+"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen "
+"soll."
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:405
-msgid "disable all video scaling"
-msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:754
+msgid "OSS audio device number, -1 for none"
+msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:406
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:755
msgid ""
-"If you want the video image to be always shown at its original resolution, "
-"you can disable all image scaling here.\n"
-"This of course means that the image will no longer adapt to the size of the "
-"video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like "
-"anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some "
-"video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware "
-"accelerated, this can dramatically reduce CPU usage."
+"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name "
+"and the audio device number.\n"
+"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
+"audio device, set this to -1.\n"
+"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
+"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
-"Wenn das Videobild immer in der Originalaufläsung angezeigt werden soll, "
-"können Sie hier die Skalierung des Bildes deaktivieren.\n"
-"Natürlich bedeutet dies, daß das Bild nicht länger an die Fenstergröße "
-"angepaßt wird und das Videos, deren Bildpunktseitenverhältnis nicht 1:1 ist "
-"(z.B. amorphe DVDs), verzerrt angezeigt werden. Andererseits profitieren "
-"einige Videoausgabetreiber wie XShm davon, deren Bildskalierung nicht "
-"hardwarebeschleunigt ist, wodurch die CPU-Auslastung drastisch sinkt."
-
-#: src/xine-engine/xine.c:704 src/xine-engine/xine.c:811
-#: src/xine-engine/xine.c:850 src/xine-engine/xine.c:886
-#: src/xine-engine/xine.c:898 src/xine-engine/xine.c:911
-#: src/xine-engine/xine.c:924 src/xine-engine/xine.c:937
-#: src/xine-engine/xine.c:963 src/xine-engine/xine.c:988
-#: src/xine-engine/xine.c:1023
-msgid "xine: error while parsing mrl\n"
-msgstr "xine: Fehler beim Parsen der MRL\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:740
-#, c-format
-msgid "xine: found input plugin : %s\n"
-msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:758
-#, c-format
-msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
-msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:774
-#, c-format
-msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
-msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:800
-#, c-format
-msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
-msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:836
-#, c-format
-msgid "xine: join rip input plugin\n"
-msgstr "xine: Join rip Plugin\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:843
-msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
-msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:874
-#, c-format
-msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
-msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:903
-msgid "ignoring video\n"
-msgstr "Ignoriere Video\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:916
-msgid "ignoring audio\n"
-msgstr "Ignoriere Audio\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:929
-msgid "ignoring subpicture\n"
-msgstr "Ignoriere Untertitel\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:942
-msgid "input cache plugin disabled\n"
-msgstr "Input-Cache Plugin deaktiviert\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1013
-#, c-format
-msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
-msgstr "Untertitel-MRL öffnet '%s'\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1017
-msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
-msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-MRL\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1049
-#, c-format
-msgid "xine: error while parsing MRL\n"
-msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1056
-#, c-format
-msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
-msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1076
-#, c-format
-msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
-msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1092
-#, c-format
-msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
-msgstr "xine: Demultiplexer-Plugin gefunden: %s\n"
+"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen des OSS-Gerätenamens und "
+"der Audio-Gerätenummer gebildet.\n"
+"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
+"Sie -1.\n"
+"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
+"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
-#: src/xine-engine/xine.c:1112
-#, c-format
-msgid "xine: demuxer failed to start\n"
-msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:764
+msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
+msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1177
-#, c-format
-msgid "xine_play: no demux available\n"
-msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:767
+msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
+msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten schlug fehl\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1247
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:783
#, c-format
-msgid "xine_play: demux failed to start\n"
-msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n"
+msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n"
+msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1523
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:789 src/audio_out/audio_oss_out.c:904
#, c-format
-msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
-msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1528
-msgid "The specified save_dir might be a security risk."
-msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein."
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1554
-msgid "xine: locale not supported by C library\n"
-msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n"
+msgid ""
+"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl:\n"
+"%s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1563
-msgid "media format detection strategy"
-msgstr "Medienformaterkennungsstrategie"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:810
+msgid "a/v sync method to use by OSS"
+msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS"
-#: src/xine-engine/xine.c:1564
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:811
msgid ""
-"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
-"individual values are:\n"
+"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which "
+"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are "
+"using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n"
"\n"
-"default\n"
-"First try to detect by content, then by file name extension.\n"
+"The meaning of the values is as follows:\n"
"\n"
-"reverse\n"
-"First try to detect by file name extension, then by content.\n"
+"auto\n"
+"xine attempts to automatically detect the optimal setting\n"
"\n"
-"content\n"
-"Detect by content only.\n"
+"getodelay\n"
+"uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the "
+"driver claims not to support realtime playback\n"
"\n"
-"extension\n"
-"Detect by file name extension only.\n"
+"getoptr\n"
+"uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the "
+"driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n"
+"\n"
+"softsync\n"
+"uses software synchronization with the system clock; audio and video can get "
+"severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your "
+"sound card's playback speed\n"
+"\n"
+"probebuffer\n"
+"probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency "
+"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
+"ioctls and you experience sync errors after long playback"
msgstr ""
-"xine bietet verschiedene Methoden, um das Medienformat der Quelle zu "
-"erkennen. Die Werte bedeuten:\n"
+"xine kann verschiedene Methoden benutzen, um Audio und Video zu "
+"synchronisieren. Welche Einstellung am besten ist hängt vom OSS Treiber und "
+"der benutzten Soundhardware ab. Versuchen Sie verschiedene Methoden, falls "
+"Sie Synchronisationsprobleme bemerken.\n"
"\n"
-"default\n"
-"Zuerst anhand des Inhalts erkennen, dann anhand der Dateiendung.\n"
+"Die Bedeutung der Werte ist wie folgt:\n"
"\n"
-"reverse\n"
-"Zuerst anhand der Dateiendung erkennen, dann anhand des Inhalts.\n"
+"auto\n"
+"xine versucht automatisch die besten Einstellungen zu erkennen\n"
"\n"
-"content\n"
-"Nur anhand des Inhalts erkennen.\n"
+"getodelay\n"
+"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) zur A/V Synchronisation selbst dann, "
+"wenn der Treiber Unterstützung zur Echtzeitwiedergabe nicht anbietet\n"
"\n"
-"extension\n"
-"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1582
-msgid "directory for saving streams"
-msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1583
-msgid ""
-"When using the stream save feature, files will be written only into this "
-"directory.\n"
-"This setting is security critical, because when changed to a different "
-"directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So "
-"you should be careful that the directory you specify is robust against any "
-"content in any file."
-msgstr ""
-"Wenn Datenströme gesichert werden sollen, werden Dateien in dieses "
-"Verzeichnis geschrieben.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falle sie geändert wird, xine "
-"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie "
-"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei."
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1594
-msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
-msgstr "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch MRL)"
+"getoptr\n"
+"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETOPTR) zur A/V Synchronisation selbst dann, wenn "
+"der Treiber das bevorzugte ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) anbietet\n"
+"\n"
+"softsync\n"
+"Benutzt Softwaresynchronisation mit der Systemuhr; Audio und Video können "
+"weit auseinanderdriften, wenn die Systemuhrgeschwindigkeit nicht exakt mit "
+"der Wiedergabegeschwindigkeit der Soundkarte übereinstimmt\n"
+"\n"
+"probebuffer\n"
+"Testet die Puffergröße der Soundkarte bei der Initialisierung, um die "
+"Verzögerung zur A/V Synchronisation zu berechnen. Versuchen Sie dies, falls "
+"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und "
+"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten."
-#: src/xine-engine/xine.c:1595
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859
msgid ""
-"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
-"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
-"or embedded into playlist will be executed.\n"
-"This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists "
-"from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your "
-"configuration, you might end with a totally messed up xine."
+"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
+"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n"
+"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
-"Falls aktiviert, können Einstellungen auch ohne eine explizite Aktion "
-"Ihrerseits verändert werden. Zum Beispiel werden durch MRLs oder durch die "
-"Playliste geforderte Konfiguratonsänderungen ausgeführt.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da xine MRLs oder Playlisten von "
-"unvertrauenswürdigen Stellen empfangen kann. Falls diese willkürlichen "
-"Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten xine führen."
+"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
+"audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n"
+"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1609
-msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
-msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkdatenströme (in Sekunden)"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:866
+msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
+msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1610
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:880
msgid ""
-"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
-"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
-"occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost."
+"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
+"audio_oss_out: ...probing output buffer size: "
msgstr ""
-"Gibt die maximale Zeitspanne zum Lesen von Netzwerkdatenströmen in Sekunden "
-"an. Zu niedrige Werte können das Streamen behindern, wenn die Quelle zu "
-"langsam ist oder die Bandbreite erschöpft ist. Zu hohe Werte können xine "
-"einfrieren lassen, wenn die Verbindung abbricht."
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1962
-msgid "messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1963
-msgid "plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1964
-msgid "trace"
-msgstr "Programmverfolgung"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:139 src/xine-engine/input_rip.c:259
-#, c-format
-msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n"
-msgstr "input_rip: Fehlschlag beim Lesen der gespeicherten Daten: %s\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:154
-#, c-format
-msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n"
-msgstr "input_rip: Lesefehler im input_rip-Plugin\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:162 src/xine-engine/input_rip.c:291
-#: src/xine-engine/input_rip.c:657
-#, c-format
-msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
-msgstr "input_rip: Schreibfehler in Datei bei %<PRIdMAX> Bytes: %s\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:183
-#, c-format
-msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
-msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:314 src/xine-engine/input_rip.c:419
-#, c-format
-msgid "input_rip: seeking failed\n"
-msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:371 src/xine-engine/input_rip.c:389
-#, c-format
-msgid "input_rip: seeking failed: %s\n"
-msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:397
-#, c-format
-msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n"
-msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> Bytes verworfen\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:562
-#, c-format
-msgid "input_rip: input plugin not defined!\n"
-msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n"
+"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
+"audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: "
-#: src/xine-engine/input_rip.c:568
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:897
#, c-format
msgid ""
-"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option "
-"'media.capture.save_dir'\n"
-msgstr ""
-"input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'media.capture."
-"save_dir' angeben\n"
-
-#: src/xine-engine/input_rip.c:570
-msgid ""
-"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in "
-"the configuration."
+"%d bytes\n"
+"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
-"Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis media.capture."
-"save_dir in der Konfiguration gesetzt ist."
+"%d Bytes\n"
+"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:577
-#, c-format
-msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n"
-msgstr "input_rip: Rippen/Zwischenspeichern dieser Quelle nicht erlaubt!\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026
+msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
+msgstr "OSS Mixernummer, -1 für keine"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:579
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027
msgid ""
-"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted "
-"material?)"
+"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, "
+"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n"
+"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
+"mixer device, set this to -1.\n"
+"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
+"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
-"xine darf diese Quelle nicht speichern. (Möglicherweise kopiergeschütztes "
-"Material?)"
+"Der Mixer-Gerätename wird durch Ersetzen von \"dsp\" durch \"mixer\" im OSS "
+"Audio-Gerätenamen und durch Anhängen der Mixernummer gebildet.\n"
+"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
+"Sie -1.\n"
+"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
+"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
-#: src/xine-engine/input_rip.c:585
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1084
#, c-format
-msgid "input_rip: file name not given!\n"
-msgstr "input_rip: Dateiname nicht angegeben!\n"
+msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
+msgstr "audio_oss_out: open() Mixer %s schlug fehl: %s\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:627
-#, c-format
-msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n"
-msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1157
+msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:366
-#, c-format
-msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr "audio_decoder: Kein Plugin verfügbar zur Berhandlung von '%s'\n"
+#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:608
+msgid "device used for pulseaudio"
+msgstr "Gerät für Pulse-Audio"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:383
-#, c-format
-msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
-msgstr "audio_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n"
+#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:609
+msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device."
+msgstr "Benutze 'Server[:Senke]' um das Zeil des Puse-Audio Gerätes zu setzen."
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485
-msgid "number of audio buffers"
-msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
+#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:646
+msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt Pulse-Audio Soundserver"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486
-msgid ""
-"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
-"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
-"increased latency and memory consumption."
-msgstr ""
-"Anzahl der Audiopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne "
-"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei "
-"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den "
-"Speicherverbrauch."
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:459 src/audio_out/audio_sun_out.c:952
+#, c-format
+msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
+msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n"
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2123
-msgid "disable exact alpha blending of overlays"
-msgstr "Deaktiviert exaktes Alphaüberblendn bei Overlays"
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:927
+msgid "Sun audio device name"
+msgstr "Sun Audio-Gerätename"
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2124
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:928
msgid ""
-"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other "
-"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this "
-"option.\n"
-"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, "
-"but the CPU usage will be decreased as well."
+"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n"
+"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
+"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
+"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
msgstr ""
-"Falls Sie Leistungseinbrüche feststellen, wenn das On-Screan-Display oder "
-"andere Overlays wie DVD-Untertitel aktiv sind, sollten Sie diese Option "
-"anschalten.\n"
-"Als Resultat ist das Alpha-Blending weniger akkurat als vorher, dafür ist "
-"aber die CPU-Belastung geringer."
-
-#: src/xine-engine/input_cache.c:167
-#, c-format
-msgid ": open() function should never be called\n"
-msgstr ": open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n"
-
-#: src/xine-engine/input_cache.c:349
-#, c-format
-msgid ": input plugin not defined!\n"
-msgstr ": Input-Plugin nicht definiert!\n"
+"Gibt den Namen für das Sun Audiogerät an.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
+"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
+"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das Sun "
+"Audiogerät bezeichnet."
-#: src/xine-engine/osd.c:745
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:970
#, c-format
-msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
-msgstr "Zeichensatz '%s-%d' bereits geladen, seltsam.\n"
+msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n"
+msgstr "audio_sun_out: Audio ioctl auf Gerät %s schlug fehl: %s\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:757
-#, c-format
-msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
-msgstr "Laden des Zeichensatzs '%s' schlug fehl (%d <%d)\n"
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1024
+msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/xine-engine/osd.c:767
+#: src/demuxers/demux_asf.c:428
#, c-format
-msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
-msgstr "Falsche Version von Zeichensatz '%s'. Erwartet %d gefunden %d.\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:834
-msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
-msgstr "osd: Kann ft2-Bibliothek nicht initialisieren\n"
+msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n"
+msgstr "demux_asf: Warnung: Datenstrom id=%d ist verschlüsselt.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:857
-#, c-format
-msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
-msgstr "osd: Fehler beim Suchen des Zeichensatzes %s mit FontConfig"
+#: src/demuxers/demux_asf.c:430
+msgid "Media stream scrambled/encrypted"
+msgstr "Medienstrom gestört/verschlüsselt"
-#: src/xine-engine/osd.c:871
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1637
#, c-format
-msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
-msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit FontConfig"
+msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n"
+msgstr "demux_asf: Falsche ASX Version: %s\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:874
-#, c-format
-msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
-msgstr "osd: Fehler beim Zusammenstellen des Zeichensatzes %s mit FontConfig"
+#: src/demuxers/demux_avi.c:532 src/demuxers/demux_avi.c:646
+msgid "Restoring index..."
+msgstr "Stelle Index wiederher..."
-#: src/xine-engine/osd.c:895
+#: src/demuxers/demux_avi.c:632 src/demuxers/demux_avi.c:1687
#, c-format
-msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit ft2\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:905
-msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
-msgstr ""
-"osd: Fehler beim Setzen der Zeichensatzgröße (kein skalierbarer "
-"Zeichensatz?)\n"
+msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n"
+msgstr "demux_avi: Ungültiges AVI-Paket \"%c%c%c%c\" an Position %<PRIdMAX>\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1021
+#: src/demuxers/demux_avi.c:827
#, c-format
-msgid ""
-"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
-"skipping\n"
-msgstr ""
-"osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", "
-"überspringe\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1077
-msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
-msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n"
+msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
+msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1087
+#: src/demuxers/demux_avi.c:835
#, c-format
-msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
+msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n"
msgstr ""
-"osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung "
-"durchgeführt\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1142 src/xine-engine/osd.c:1310
-msgid "osd: font isn't defined\n"
-msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1181
-msgid "osd: error loading glyph\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Laden von Bildzeichen\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1187
-msgid "osd: error in rendering glyph\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Darstellen von Bildzeichen\n"
+"demux_avi: Positionierung zum nächsten Paket (Position %<PRIdMAX>) schlug "
+"fehl\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1347
+#: src/demuxers/demux_film.c:188
#, c-format
-msgid "osd: error loading glyph %i\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Laden des Bildzeichens %i\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1354
-msgid "osd: error in rendering\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1602
-msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
-msgstr "Farbpalette (Vordergrund-Rand-Hintergrund) für Untertitel und OSD"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1603
-msgid ""
-"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
-"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
-"foreground-border-background."
-msgstr ""
-"Die Palette für OSD und die Untertitelformate, welche ihrerseits keine "
-"Färbung spezifizieren. Die Paletten sind in der Form Vordergrund-Rand-"
-"Hintergrund aufgelistst."
+msgid "invalid FILM chunk size\n"
+msgstr "Ungültige Größe des FILM-Pakets\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:924
+#: src/demuxers/demux_film.c:342
#, c-format
-msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert."
+msgid "unrecognized FILM chunk\n"
+msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1029
+#: src/demuxers/demux_flv.c:172
#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
+msgid "unsupported FLV version (%d).\n"
msgstr ""
-"configfile: WARNUNG: Sichern der Konfigurationsdatei nach %s schlug fehl\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1030
-msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
-msgstr "configfile: WARNUNG: Ihre Konfigurationsdatei wird nicht gesichert\n"
-
-#: src/xine-engine/configfile.c:1129
-#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
-msgstr "configfile: WARNUNG: Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl\n"
+#: src/demuxers/demux_flv.c:179
+#, fuzzy
+msgid "neither video nor audio stream in this file.\n"
+msgstr "metronom: Ende des Audio-Datenstroms ignoriert\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1130
+#: src/demuxers/demux_iff.c:235
#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
-msgstr ""
-"configfile: WARNUNG: Entferne möglicherweise kaputte Konfigurationsdatei %s\n"
+msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n"
+msgstr "iff-8svx/16sv: Unbekannte Kompression: %d\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1131
+#: src/demuxers/demux_iff.c:369
#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
-msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n"
+msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n"
+msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1266
+#: src/demuxers/demux_iff.c:570
#, c-format
-msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
-msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n"
+msgid "iff: unknown Chunk: %s\n"
+msgstr "iff: Unbekanntes Paket: %s\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:638
-#, c-format
-msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
-msgstr "%d Bilder angezeigt, %d Bilder übersprungen, %d Bilder verworfen\n"
+#: src/demuxers/demux_mpc.c:212
+msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
+msgstr "demux_mpc: Bild zu grpß für Puffer"
-#: src/xine-engine/video_out.c:811
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297
#, c-format
msgid ""
-"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old "
-"(diff : %<PRId64>).\n"
-msgstr ""
-"video_out: Verwerfe Bild mit pts %<PRId64>, weil es zu alt ist (Unterschied: "
-"%<PRId64>).\n"
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:1790
-msgid "default number of video frames"
-msgstr "Standardanzahl von Videobildern"
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:1791
-msgid ""
-"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
-"Some drivers will override this setting with their own values."
-msgstr ""
-"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber "
-"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren "
-"eigenen Werten."
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:1830
-msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
-msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Frames"
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:1831
-msgid ""
-"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
-"not decoded in time, xine sends a notification."
+"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
+"to xine developers.\n"
msgstr ""
-"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
-"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dekodiert werden konnten."
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:1836
-msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
-msgstr "Erlaubter Prozentsatz für verworfene Frames"
+"xine-lib:demux_mpeg_block: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-"
+"Entwicklern melden.\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1837
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308
msgid ""
-"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
-"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
-msgstr ""
-"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
-"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dargestellt werden konnten."
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:1871
-msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
+"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
msgstr ""
-"video_out : Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine "
-"neustarten.\n"
-
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:380
-#, c-format
-msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr "video_decoder: Kein Plugin gefunden zur Behandlung von '%s'\n"
+"demux_mpeg_block: Fehler! Freigabe. Bitte bei den xine-Entwicklern melden.\n"
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:459
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640
#, c-format
-msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
-msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n"
-
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:495
-msgid "number of video buffers"
-msgstr "Anzahl der Videopuffer"
-
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:496
-msgid ""
-"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
-"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
-"increased latency and memory consumption."
+msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
-"Anzahl der Videopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne "
-"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei "
-"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den "
-"Speicherverbrauch."
-
-#: src/xine-engine/info_helper.c:230
-msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n"
-msgstr "info_helper: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n"
+"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n"
-#: src/xine-engine/info_helper.c:244
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650
#, c-format
msgid ""
-"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
-msgstr ""
-"info_helper: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> UTF-8, keine "
-"Konvertierung durchgeführt\n"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:934
-msgid "Warning:"
-msgstr "Warnung:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:935
-msgid "Unknown host:"
-msgstr "Unbekannter Rechner:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:936
-msgid "Unknown device:"
-msgstr "Unbekanntes Gerät:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:937
-msgid "Network unreachable"
-msgstr "Netzwerk unerreichbar"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:938
-msgid "Connection refused:"
-msgstr "Verbindung verweigert:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:939
-msgid "File not found:"
-msgstr "Datei nicht gefunden:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:940
-msgid "Read error from:"
-msgstr "Lesefehler von:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:941
-msgid "Error loading library:"
-msgstr "Fehler beim Laden der Bibliothek:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:942
-msgid "Encrypted media stream detected"
-msgstr "VerschRlüsselter Mediendatenstrom erkannt"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:943
-msgid "Security message:"
-msgstr "Sicherheitsmeldung:"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:944
-msgid "Audio device unavailable"
-msgstr "Audiogerät nicht verfügbar"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:945
-msgid "Permission error"
-msgstr "Berechtigungsfehler"
-
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:946
-msgid "File is empty:"
-msgstr "Datei ist leer:"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1072
-msgid ""
-"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
-msgstr ""
-"audio_out: Berechnung der Verzögerung unmöglich mit einem nicht verfügbaren "
-"Audiogerät\n"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1214
-msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n"
-msgstr "Schreiben an Soundkarte schlug fehl. Wurde ein USB-Gerät entfernt?\n"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1367
-msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
-msgstr "Keine Treiberunterstützung für 8 Bit, Konvertierung zu 16 Bit.\n"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1375
-msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
-msgstr "Keine Treiberunterstützung für Mono, Konvertierung zu Stereo.\n"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1381
-msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
-msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2033
-msgid "method to sync audio and video"
-msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2034
-msgid ""
-"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
-"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
-"sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These "
-"clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where "
-"they are physically identical. In general, the two clocks will run drift "
-"after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video "
-"synchronized:\n"
-"\n"
-"metronom feedback\n"
-"This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, "
-"as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n"
-"\n"
-"resample\n"
-"For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the "
-"DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video "
-"cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or "
-"shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital "
-"passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital "
-"form."
-msgstr ""
-"Bei der Audio- und Videowiedergabe sind mindestens zwei Uhren beteiligt: Die "
-"Systemuhr, anhand der die Videobilder synchronisiert werden, und der "
-"Zeitgeber der Soundhardware, der die Geschwindigkeit der Audiowiedergabe "
-"festlegt. Diese Uhren laufen bis auf wenige Ausnahmen nie mit exakt der "
-"gleichen Geschwindigkeit, außer beide Uhren sind identisch. Im Allgemeinen "
-"laufen die Uhren nach einiger Zeit auseinander, für was xine zwei Methoden "
-"anbietet, um Audio und Video zu synchronisieren:\n"
-"\n"
-"metronom feedback\n"
-"Dies ist die Standardmethode, welche einen gegensteuernde Videodrift "
-"anwendet, sobald die akkumulierte Audiodrift einen Grenzwert überschritten "
-"hat.\n"
-"\n"
-"resample\n"
-"Bei einige Videohardware, die nur feste Frameraten (wie z.B. die DXR3 oder "
-"andere Dekoderkarten) unterstützt, funktioniert das Obige nicht, da das "
-"Video nicht driften kann. Stattdessen wird der Audiodatenstrom resampled, um "
-"ihn zum Ausgleich des Audiodrifts kürzer oder länger zu machen. Dies "
-"funktioniert nicht für digitales Passthrough, wo die Audiodaten in digitaler "
-"Form direkt an einen externen Dekoder geleitet werden."
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2062
-msgid "enable resampling"
-msgstr "Resampling benutzen"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2063
-msgid ""
-"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
-"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
-"you can select, whether resampling is enabled, disabled or used "
-"automatically when necessary."
-msgstr ""
-"Wenn die Samplingrate der dekodierten Audiodaten nicht zu den Fähigkeiten "
-"der Soundhardware passen, ist eine Adaption namens \"resampling\" nötig. "
-"Diese Adaption kann dauerhaft aktiviert, deaktiviert oder bei Bedarf "
-"automatisch aktiviert werden."
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2070
-msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
-msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Rate anpassen"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2071
-msgid ""
-"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
-"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
-"stream to be resampled to the given rate."
-msgstr ""
-"Einige Audiotreiber melden nicht korrekt die Fähigkeiten der Soundhardware. "
-"Durch Eingabe eines Wertes ungleich Null wird erzwungen, daß "
-"Audiodatenströme immer auf die angegebene Rate resampled werden."
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2080
-msgid "offset for digital passthrough"
-msgstr "Versatz für digitales Passthrough"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2081
-msgid ""
-"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
-"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
-"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
-msgstr ""
-"Falls sie einen externen Surround-Dekoder benutzen und der Ton vor oder "
-"hinter dem Video ist, kann dies durch einen festen Versatz kompensiert "
-"werden.\n"
-"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
-"Sekunde entspricht."
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2090
-msgid "play audio even on slow/fast speeds"
-msgstr "Audiowiedergabe während langsamer/schneller Geschwindigkeit"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2091
-msgid ""
-"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
-"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
-"pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' "
-"audio post plugin instead."
-msgstr ""
-"Diese Option aktiviert die Tonwiedergabe selbst bei "
-"Wiedergabegeschwindigkeiten ungleich 1×. Die Wiedergabe wird sich verzerrt "
-"anhören (höhere/tiefere Lage). Falls sie experimentieren und die Tonlage "
-"erhalten wollen, versuchen sie stattdessen das 'stretch' Audio-Wiedergabe-"
-"Plugin."
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2162
-msgid "startup audio volume"
-msgstr "Startlautstärke"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2163
-msgid "The overall audio volume set at xine startup."
-msgstr "Gesamtlautstärke beim Starten von xine."
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2166
-msgid "restore volume level at startup"
-msgstr "Lautstärke beim Starten wiederherstellen"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2167
-msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
-msgstr ""
-"Wenn nicht angewählte, lässt xine die Lautstärke beim Starten unverändert."
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2197
-msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
+"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be "
+"encrypted (encryption mode %d)\n"
msgstr ""
-"audio_out: Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine "
-"neustarten.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:212
-#, c-format
-msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n"
-msgstr "map_decoder_list: Kein Platz für Dekoder, übersprungen.\n"
+"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom "
+"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:327
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:386
#, c-format
msgid ""
-"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
+"xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
+"to xine developers.\n"
msgstr ""
-"load_plugins: Ignoriere Plugin %s, falsche iface-Version %d (sollte %d "
-"sein)\n"
+"xine-lib:demux_mpeg_ps: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-"
+"Entwicklern melden.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:384
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:395
#, c-format
-msgid "priority for %s decoder"
-msgstr "Priorität für Dekoder %s"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:395
-msgid ""
-"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more "
-"than one decoder.\n"
-"A priority of 0 enables the decoder's default priority."
+msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n"
msgstr ""
-"Die Priorität legt eine Rangfolge fest, falls Medien von mehr als einem "
-"Dekoder behandelt werden können.\n"
-"Eine Priorität von 0 aktiviert den Dekoder mit seiner Standardpriorität."
+"demux_mpeg_pes: Warnung: PACK-Datenstrom id=0x%x Dekodierung "
+"fehlgeschlagen.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:423
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:777
#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
-"use the default priority.\n"
+msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
-"load_plugins: Demultiplexer-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib "
-"benutzt die Standardpriorität.\n"
+"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:440
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:787
#, c-format
msgid ""
-"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
-"the default priority.\n"
+"demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be "
+"encrypted (encryption mode %d)\n"
msgstr ""
-"load_plugins: Input-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib benutzt die "
-"Standardpriorität.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:496
-#, c-format
-msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
-msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:499
-#, c-format
-msgid "load_plugins: static plugin found\n"
-msgstr "load_plugins: statisches Plugin gefunden\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:506
-#, c-format
-msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
-msgstr "load_plugins: Plugingrenze erreicht, %s konnte nicht geladen werden\n"
+"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom "
+"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:509
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1061
#, c-format
-msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n"
+msgid ""
+"demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to "
+"xine developers.\n"
msgstr ""
-"load_plugins: Plugingrenze erreicht, statisches Plugin konnte nicht geladen "
-"werden\n"
+"demux_mpeg_pes:Unbekannter privater Datenstrom 1 0x%02x. Bitte bei den xine-"
+"Entwicklern melden.\n"
+"melden\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:526
+#: src/demuxers/demux_ogg.c:802
#, c-format
-msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
-msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n"
+msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
+msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:530
+#: src/demuxers/demux_snd.c:104
#, c-format
-msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
-msgstr "load_plugins: Unbekannter statisch eingebundener Plugintyp %d\n"
+msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
+msgstr "demux_snd: Ungültige Header-Parameter\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:590
+#: src/demuxers/demux_snd.c:149
#, c-format
-msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
-msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n"
+msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
+msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:631
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
-"%s\n"
+#: src/demuxers/demux_tta.c:88
+msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
msgstr ""
-"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
-"%s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:646
+#: src/demuxers/demux_voc.c:105
#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
-"load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:664
-#, c-format
-msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
-msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n"
+"Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:713
+#: src/demuxers/demux_voc.c:120
#, c-format
msgid ""
-"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
-"%s\n"
+"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
-"load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:739
-#, c-format
-msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
-msgstr "load_plugins: Dreck! %s enthält keine Plugininformation.\n"
+"Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern "
+"melden\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1305
+#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192
#, c-format
-msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
-msgstr "load_plugins: Unbekannte Inhaltserkennungsstrategie %d\n"
+msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
+msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1415
+#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:406
#, c-format
-msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
-msgstr "load_plugins: Benutze Demultiplexer '%s'\n"
+msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
+msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1726
-#, c-format
-msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
-msgstr "load_plugins: Audio-Plugin <%s> konnte nicht geladen werden\n"
+#: src/dxr3/dxr3.h:32
+msgid "DXR3 device number"
+msgstr "DXR3 Gerätenummer"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1729
+#: src/dxr3/dxr3.h:33
msgid ""
-"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
-"driver.\n"
+"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
+"to use here."
msgstr ""
-"load_plugins: Suche nach Audio-Ausgabe fand keinen benutzbaren "
-"Audiotreiber.\n"
+"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier "
+"angeben, welche benutzt werden soll."
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:2032
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253
#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht entladen:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-utils/memcpy.c:479
-msgid "memcopy method used by xine"
-msgstr "xines Methode zum Kopieren von Speicher"
-
-#: src/xine-utils/memcpy.c:480
-msgid ""
-"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations "
-"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
-"this copying. Usually, the best method is detected automatically."
-msgstr ""
-"Das Kopieren von großen Speicherblöcken ist eine der teuersten Operationen "
-"in heutigen Computern. Deshalb unterstützt xine verschiedene optimierte "
-"Methoden für dieses Kopieren, von denen normalerweise automatisch die beste "
-"gewählt wird."
-
-#: src/xine-utils/memcpy.c:507
-msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
-msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:282
-msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Fehler. (YUY2 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:298
-msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Fehler. (YV12 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:940
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (3 Ebenen))\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:945
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (2 Ebenen))\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:2)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:956
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUY2)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:963
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt RGB565)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:968
-msgid ""
-"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor "
-"RGB565)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Abbruch. (SyncFB unterstützt weder YV12, YUY2 noch "
-"RGB565)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:987
-msgid ""
-"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available "
-"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to "
-"README.syncfb for informations on how to update it.)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Info. (Helligkeit-/Kontraststeuerung nicht verfügbar, weil "
-"das SyncFB-Kernelmodul veraltet scheint. Lesen Sie bitte README.syncfb zu "
-"Updateinformationen.)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011
-msgid "default number of frame repetitions"
-msgstr "Standardanzahl von Bildwiederholungen"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012
-msgid ""
-"This specifies how many times a single video frame will be displayed "
-"consecutively."
-msgstr "Gibt an, wie oft ein einzelnes Videobild fortlaufend angezeigt wird."
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060
-msgid ""
-"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078
-msgid "SyncFB device name"
-msgstr "SyncFB Gerätename"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079
-msgid ""
-"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n"
-"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
-"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
-"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
-msgstr ""
-"Gibt den Namen für das SyncFB (TeleTux) Gerät an.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
-"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
-"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
-"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
-
-#: src/video_out/video_out_stk.c:454
-msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 src/video_out/video_out_pgx64.c:1464
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2430 src/video_out/video_out_xv.c:1437
-msgid "video overlay colour key"
-msgstr "Farbschlüssel für Overlay"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1447 src/video_out/video_out_xxmc.c:2431
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xv.c:1438
-msgid ""
-"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
-"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
-msgstr ""
-"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
-"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige "
-"Fenster durchscheinend werden."
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2439
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1446
-msgid "autopaint colour key"
-msgstr "automatischer Farbschlüssel"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2440
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1447
-msgid "Make Xv autopaint its colorkey."
-msgstr "Veranlasst Xv automatisch den Farbschlüssel zu zeichnen."
+msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2463
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1015 src/video_out/video_out_xv.c:1470
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918
-msgid "enable double buffering"
-msgstr "Doppelpufferung benutzen"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663
+msgid "requested button not available\n"
+msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 src/video_out/video_out_xxmc.c:2464
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xv.c:1471
-msgid ""
-"Double buffering will synchronize the update of the video image to the "
-"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
-"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory."
-msgstr ""
-"Doppelpufferung synchronisiert das Aktualisieren des Videobildes mit der "
-"Darstellung des gesamten Bildschirms (\"Strahlenrücklauf\"). Dies verhindert "
-"Flackern und Fransenbildung, benötigt aber mehr Grafikspeicher."
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250
+#, c-format
+msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 src/video_out/video_out_xv.c:1538
-msgid "deinterlace method (deprecated)"
-msgstr "Deinterlace-Methode (veraltet)"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
+msgid "use Pan & Scan info"
+msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 src/video_out/video_out_xv.c:1539
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257
msgid ""
-"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post "
-"processing settings instead.\n"
-"\n"
-"From the old days of analog television, where the even and odd numbered "
-"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea "
-"to increase motion smoothness by also recording the lines at different "
-"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays "
-"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same "
-"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors "
-"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce "
-"these artifacts. The individual values are:\n"
-"\n"
-"none\n"
-"Disables software deinterlacing.\n"
-"\n"
-"bob\n"
-"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n"
-"\n"
-"weave\n"
-"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better "
-"for high detail in low movement scenes.\n"
-"\n"
-"greedy\n"
-"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n"
+"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
+"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
"\n"
-"onefield\n"
-"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n"
+"only when forced\n"
+"Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n"
"\n"
-"onefieldxv\n"
-"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n"
+"use MPEG hint\n"
+"Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n"
"\n"
-"linearblend\n"
-"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results "
-"with medium CPU usage."
+"use DVB hint\n"
+"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
+"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
msgstr ""
-"Die Konfigurationseinstellung ist veraltet; Sie sollten stattdessen die "
-"Einstellungen der Deinterlacing Nachbearbeitung verwenden.\n"
-"\n"
-"In den Anfangstagen des analogen Fernsehens wurden die geraden und ungeraden "
-"Zeilen des Videobildes zu verschiedenen Zeiten aufgenommen und angezeigt, um "
-"Bewegungen flüssiger darzustellen. Dies nennt man \"interlacing\". "
-"Unglücklicherweise zeigen heutige Bildschirme sowohl gerade und ungerade "
-"Zeilen immer gleichzeitig als vollständiges Bild an, genannt \"progressiv\", "
-"was zu Kammartefakten genannten Bildfehlern führt. Softwareinterlacing ist "
-"ein Ansatz, diese Artefakte zu reduzieren. Die Werte bedeuten:\n"
-"\n"
-"none\n"
-"Deaktiviert Softwaredeinterlacing.\n"
-"\n"
-"bob\n"
-"Interpoliert zwischen den Linien in bewegten Teilen des Bildes.\n"
-"\n"
-"weave\n"
-"Ähnlich wie bob, mit der Tendez, die volle Auflösung zu erhalten, besser für "
-"hohe Details in Szenen mit wenig Bewegung.\n"
-"\n"
-"greedy\n"
-"Sehr guter adaptiver Deinterlacer, der aber viel CPU-Leistung benötigt.\n"
-"\n"
-"onefield\n"
-"Interpoliert immer und reduziert die vertikale Auflösung.\n"
+"\"Pan & Scan\" ist ein spezieller Darstellungsmodus, der manchmal in MPEG "
+"kodiertem Material verwendet wird. Sie können hier wählen, wie solche "
+"Inhalte behandelt werden sollen.\n"
"\n"
-"onefieldxv\n"
-"Wie onefield, benutzt aber die Hardware zur Interpolation.\n"
+"only when forced\n"
+"Pan & Scan nur dann benutzen, wenn die Verwendung vorgeschrieben ist.\n"
"\n"
-"linearblend\n"
-"Verwischt das Bild vertikal, um Kammartefakte zu entfernen. Gute Resultate "
-"bei mittlerer CPU-Auslastung."
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593
-msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt XvMC XVideo-Erweiterung"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639
-msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+"use MPEG hint\n"
+"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den MPEG "
+"Videostrom eingebettet sind.\n"
+"use DVB hint\n"
+"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den DVB "
+"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor "
+"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird."
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737
-msgid ""
-"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xvmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
-"YUV12-Port gefunden.\n"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276
+msgid "try to sync video every frame"
+msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746
-#, c-format
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277
msgid ""
-"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
-" for hardware colorspace conversion and scaling\n"
+"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
+"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
+"every now and then.\n"
+"This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
msgstr ""
-"video_out_xvmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
-"Farbraumtransformation und Skalierung\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751
-msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
-msgstr " IDCT und Bewegungskompensationsbeschleunigung \n"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753
-msgid " motion compensation acceleration only\n"
-msgstr " nur Bewegungskompensationsbeschleunigung\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755
-msgid " no XvMC support \n"
-msgstr " Keine XvMC-Unterstützung \n"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756
-#, c-format
-msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-msgstr " Mit Überlagerung = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
+"Zeitmarken zur Synchronisationen für jedes Frame erzeugen. Normalerweise ist "
+"dies nicht nötig, da es zur Synchronisation ausreicht, wenn nur ab und zu "
+"Zeitmarken erzeugt werden.\n"
+"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant."
-#: src/video_out/video_out_directx.c:1238
-msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283
+msgid "use smooth play mode"
+msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:281
-msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284
+msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
+msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:299
-#, c-format
-msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n"
-msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Kann Framebuffer Gerät '%s' nicht öffnen\n"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287
+msgid "correct frame durations in broken streams"
+msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:306
-#, c-format
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288
msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
+"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
+"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
+"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
+"encounter such streams."
msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: ioctl(VIS_GETIDENTIFIER) schlug fehl, fehlerhaftes "
-"Gerät (%s)\n"
+"Aktiviert eine Logik zur Korrektur falscher Framedauern in einigen MPEG "
+"Videos mit falschen Bildwiederholratencodes. Momentan ist eine Korrektur für "
+"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. "
+"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:319
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: '%s' ist kein xvr100/pgx64/pgx24 Framebuffer Gerät\n"
-
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:340
-msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: Video-Overlay auf diesem Schirm ist bereits "
-"benutzt\n"
-
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:355
-msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: Fenstereigenschaften kónnen nicht gesetzt werden\n"
-
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:811
-msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Mehrfachpufferung "
-"deaktiviert\n"
+msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:843
-msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
-msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615
+msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:859
-msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619
+#, c-format
+msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397
-msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
-msgstr "video_out_pgx64: Fehler: ioctl(FBIOGATTR) schlug fehl\n"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734
+#, c-format
+msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762
msgid ""
-"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the "
-"video image. Try using different values if you see the video showing through "
-"other windows."
+"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
msgstr ""
-"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
-"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls das Video "
-"bei anderen Fenstern durchscheint."
+"dxr3_decode_video: WARNUNG: Korrigiere Code für Wiederholrate von PAL zu "
+"NTSC\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472
-msgid "enable chroma keying"
-msgstr "Benutze Farbschlüssel"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Initialisierung von librte schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160
msgid ""
-"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
-"into each frame."
+"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
+"16\n"
msgstr ""
-"OSD-Grafiken werden an den Stellen des Farbschlüssels dargestellt, anstatt "
-"sie in jedes Bild einzublenden."
+"dxr3_mpeg_encoder: rte unterstützt nur Videoformate, die Vielfache von 16 "
+"sind\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476
-msgid "enable multi-buffering"
-msgstr "Mehrfachpufferung benutzen"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rte-Kontext konnte nicht geholt werden.\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477
-msgid ""
-"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
-"memory."
-msgstr ""
-"Mehrfachpufferung erhöht die Leistung auf Kosten eines erhöhten Verbrauchs "
-"von Grafikspeicher."
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:645
-msgid ""
-"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: XvShmCreateImage schlug fehl\n"
-"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189
+msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
+msgstr "Bitrate der librte MPEG Wiedergabe (kBit/s)"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:655
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190
msgid ""
-"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
+"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
msgstr ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung. "
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:663
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
-"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:695
-msgid ""
-"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
-"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2282
-msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xxmc: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2319
-msgid ""
-"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
-"YUV12-Port gefunden.\n"
-" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Konnte Kontext nicht initialisieren: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2328
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
-"conversion and scaling.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
-"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2447 src/video_out/video_out_xv.c:1454
-msgid "bilinear scaling mode"
-msgstr "Bilinearer Skalierungsmodus"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2448 src/video_out/video_out_xv.c:1455
-msgid ""
-"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values "
-"are:\n"
-"\n"
-"Permedia 2\n"
-"0 - disable bilinear filtering\n"
-"1 - enable bilinear filtering\n"
-"\n"
-"Permedia 3\n"
-"0 - disable bilinear filtering\n"
-"1 - horizontal linear filtering\n"
-"2 - enable full bilinear filtering"
-msgstr ""
-"Wählt den bilinearen Skalierungsmodus bei Permedia Karten. Die Werte "
-"bedeuten:\n"
-"\n"
-"Permedia 2\n"
-"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
-"1 - aktiviert bilineares Filtern\n"
-"\n"
-"Permedia 3\n"
-"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
-"1 - horizontales lineares Filtern\n"
-"2 - aktiviert volles bilineares Filtern"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2504
-msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509
-msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2532 src/video_out/video_out_xv.c:1531
-msgid "pitch alignment workaround"
-msgstr "pitch alignment Abhilfe"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2533 src/video_out/video_out_xv.c:1532
-msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly."
-msgstr "Einige fehlerhafte Videotreiber benötigen dies zur korrekten Funktion."
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538
-msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
-msgstr "XvMC belegt zur besseren Pufferung mehr Bildspeicher."
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Kodierung kann nicht gestartet werden: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2539
-msgid ""
-"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
-"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
-"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n"
-msgstr ""
-"Einige XvMC-Implementierungen erlauben mehr als 8 Bilder.\n"
-"Diese Option, wenn ausgewählt, veranlasst den Treiber 15\n"
-"Bilder zu belegen. Ein Muß für Unichrome oder live VDR.\n"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2545
-msgid "Unichrome cpu save"
-msgstr "Unichrome Prozessorschoner"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387
+msgid "fame mpeg encoding quality"
+msgstr "fame-MPEG-Enkodierungsqualität"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2546
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388
msgid ""
-"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
-"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
-"Experimental.\n"
+"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
+"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
msgstr ""
-"Spart CPU-Rechenzeit durch schlafen während der Dekodierer arbeitet.\n"
-"Nur verfügbar mit Linux-Kernel der 2.6er Serie oder 2.4er mit Multimedia-"
-"Patch.\n"
-"Experimentell.\n"
+"Die Enkodierungsqualität für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libfame. "
+"Niedrige Werte sind schneller, produzieren aber Artefakte. Höhere Werte "
+"verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2552
-msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors"
-msgstr "Behebe NVIDIA XvMV Subpicture-Farbfehler"
+#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98
+msgid "SCR plugin priority"
+msgstr "SCR-Plugin Priorität"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2553
+#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99
msgid ""
-"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n"
-"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
+"Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix "
+"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal "
+"clock as sync source."
msgstr ""
-"Behebt den Fehler in NVIDIAs XVmC Bibliothek, die rote OSD-Farben\n"
-"blau darstellt und umgekehrt. Diese Option liefert eine provisorische "
-"Lösung.\n"
+"Priorität für das DXR3 SCR-Plugin. Werte kleiner 5 führen dazu, daß die UNIX "
+"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die "
+"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558
-msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
-msgstr "Benutze BOB als beschleunigte Deinterlacingmethode."
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
+msgid "swap odd and even lines"
+msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2559
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263
msgid ""
-"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
-"Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
+"Swaps the even and odd field of the image.\n"
+"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
+"screen."
msgstr ""
-"Wenn Interlacing bei hardwarebeschleunigter Ausgabe aktiviert ist,\n"
-"alterniere zwischen oberer und unterer Hälfte bei doppelter "
-"Bildwiederholrate.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2613 src/video_out/video_out_xv.c:1612
-msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:993
-msgid "red intensity"
-msgstr "Rot-Intensität"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:993
-msgid "The intensity of the red colour components."
-msgstr "Die Intensität rotet Farbanteile"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:998
-msgid "green intensity"
-msgstr "Grün-Intensität"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:998
-msgid "The intensity of the green colour components."
-msgstr "Die Intensität grüner Farbanteile"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003
-msgid "blue intensity"
-msgstr "Blau-Intensität"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003
-msgid "The intensity of the blue colour components."
-msgstr "Die Intensität blauer Farbanteile"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1063
-msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
-msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YUY2 Format\n"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1074
-msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
-msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YV12 Format\n"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1090
-msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
-msgstr "video_out_vidix: Sie haben die falsche Version der VIDIX-Bibliothek\n"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1098
-msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
-msgstr "video_out_vidix: Kein funktionierende VIDIX-Treiber gefunden\n"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111
-#, c-format
-msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
-msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1158
-msgid "video overlay colour key red component"
-msgstr "Rot-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1165
-msgid "video overlay colour key green component"
-msgstr "Grün-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1172
-msgid "video overlay colour key blue component"
-msgstr "Blau-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1204
-msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11"
+"Vertauscht die geraden und ungeraden Zeiler des Bildes.\n"
+"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales "
+"Zittern am Bildschirm zeigt."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1239 src/video_out/video_out_fb.c:852
-msgid "framebuffer device name"
-msgstr "Framebuffer Gerät"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267
+msgid "add black bars to correct aspect ratio"
+msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1240 src/video_out/video_out_fb.c:853
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268
msgid ""
-"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n"
-"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
-"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
-"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
+"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
+"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
msgstr ""
-"Gibt den Namen für das Sun Framebuffer-Gerät an.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
-"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
-"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
-"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1286
-msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer"
-
-#: src/video_out/video_out_aa.c:311
-msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek"
+"Fügt dem Bild schwarze Balden hinzu, falls die Karte das Seitenverhältnisses "
+"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter "
+"Bildeigenschaften nötig."
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:482
-msgid "use hardware acceleration if available"
-msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273
+msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
+msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe"
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:483
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274
msgid ""
-"When your system supports it, hardware acceleration provided by your "
-"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
-"if things go wrong."
+"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
-"Falls Ihr System es unterstützt, wird die Hardwarebeschleunigung Ihrer "
-"Grafikhardware benutzt. Falls es nicht funktioniert, können Sie dies "
-"deaktivieren."
-
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:525
-msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
-msgstr "SDL muß eine 16 Bit Ausgabe emulieren, was alles verlangsamt.\n"
+"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-"
+"MPEG-Inhalten."
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:562
-msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
-msgstr "video_out_sdl: Vollbildmodus wird NICHT unterstützt\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282
+#, c-format
+msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:573
-msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290
+#, c-format
+msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_none.c:279
-msgid "xine video output plugin which displays nothing"
-msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336
+msgid "encoder for non mpeg content"
+msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:291
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337
msgid ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
+"the dxr3 handles only MPEG.\n"
+"Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", "
+"\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n"
+"The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships "
+"with xine, so you do not need to install any additional library for that. "
+"Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU "
+"usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n"
+"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
+"so these might fail to work."
msgstr ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+"Anderer als MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe "
+"durchlaufen, da die DXR3 nur MPEG verarbeiten kann.\n"
+"Je nach dem was xine unterstützt, kann diese Einstellung \"fame\", \"rte\" "
+"\"libavcodec\" oder \"none\" sein.\n"
+"Der \"libavcoder\" benutzt das ffmpeg Plugin, das bereits mit xine "
+"ausgeliefert wird, so daß keine zusätzlichen Bibliotheken gebraucht werden. "
+"libavcoder liefert sogar eine sehr hohe Qualität bei niedriger CPU "
+"Belastung, weshalb libavcodec besonders empfohlen wird.\n"
+"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für "
+"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt."
-#: src/video_out/video_out_xv.c:301
-msgid ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348
+msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354
+msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
+msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:341
-msgid ""
-"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361
+msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1283
-msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1320
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367
msgid ""
-"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
+"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
+"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
+"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
+"video out\n"
+"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
+"encoder.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
-"YUV12-Port gefunden.\n"
-" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
+"video_out_dxr3: MPEG-Kodierung deaktiviert.\n"
+"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
+"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
+"Treiber\n"
+"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
+"konfigurieren.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1329
-#, c-format
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373
msgid ""
-"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
-"conversion and scaling.\n"
+"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
+"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
+"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
+"video out\n"
+"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
+"encoder.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
-"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1504
-msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1509
-msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
+"video_out_dxr3: Kein MPEG-Kodierer mitübersetzt.\n"
+"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
+"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
+"Treiber\n"
+"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
+"konfigurieren.\n"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1889
-msgid "OpenGL renderer"
-msgstr "OpenGL Renderer"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388
+msgid "video output mode (TV or overlay)"
+msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389
msgid ""
-"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
+"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
+"values are:\n"
"\n"
-"2D_Tex_Fragprog\n"
-"This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured "
-"slice\n"
-"using fragment programs for reconstructing RGB.\n"
-"This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n"
+"letterboxed tv\n"
+"Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the "
+"standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed "
+"letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and "
+"right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a "
+"standalone DVD player.\n"
"\n"
-"2D_Tex\n"
-"This module downloads the images as 2D textures and renders a textured "
-"slice.\n"
-"2D_Tex_Tiled\n"
-"This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a "
-"textured\n"
-"slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n"
-"Image_Pipeline\n"
-"This module uses glDraw() to render the images.\n"
-"Only accelerated on few drivers.\n"
-"Does not interpolate on scaling.\n"
+"widescreen tv\n"
+"Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 "
+"widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire "
+"screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using "
+"your.\n"
"\n"
-"Cylinder\n"
-"Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n"
+"letterboxed overlay\n"
+"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
+"switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be "
+"displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n"
+"This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that "
+"would only display properly in letterbox mode. A good example for that are "
+"the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n"
"\n"
-"Environment_Mapped_Torus\n"
-"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)"
+"widescreen overlay\n"
+"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
+"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
+"of DXR3 overlay."
msgstr ""
-"Das OpenGL Plugin bietet verschiedene Render-Modelle:\n"
-"\n"
-"2D_Tex_Tragprog\n"
-"Dieses Modul lädt die Bilder als YUV 2D-Textur und rendert einen "
-"texturierten Streifen mit Hilfe von Fragmentprogrammen zur Rekonstruktion "
-"von RGB.\n"
-"Dies ist die beste und schnellste Methode bei modernen Grafikkarten.\n"
-"\n"
-"2D_Tex\n"
-"Dieses Modell lädt die Bilder als 2D-Textur und rendert einen texturierten "
-"Streifen.\n"
-"\n"
-"2D_Tex_Tiles\n"
-"Dieses Modell lädt die Bilder als mehrere 2D-Texturen und rendert "
-"texturierte Streifen.\n"
-"Deshalb funktioniert diese Methode auch mit kleineren Texturgrößen.\n"
+"Legt fest, wie die DXR3 das endgültige Video ausgeben soll. Gültige Werte "
+"sind:\n"
"\n"
-"Image_Pipeline\n"
-"Dieses Modul benutzt glDraw() zum Rendern der Bilder.\n"
-"Nur beschleunigt bei wenigen Treibern.\n"
-"Interpoliert nicht bei Skalierung.\n"
+"letterboxed tv\n"
+"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für normale "
+"4:3 Fernseher benutzt. Anamorphische (16:9) Videos werden gestaucht "
+"wiedergegeben, Pan&Scan-Material wird links und rechts beschnitten. Dies ist "
+"die Standardeinstellung zum Fernsehen und verhält sich wie ein "
+"eigenständiger DVD Player.\n"
"\n"
-"Cylinder\n"
-"Zeigt Bilder auf einem rotierenden Zylinder. Netter Effekt :)\n"
+"widescreen tv\n"
+"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für 16:9 "
+"Breitbildfernseher benutzt. Anamorphische und Pan&Scan-Inhalte füllen das "
+"ganz Bildschirm aus, aber das Seitenverhältnis muß manuell auf 16:9 gestellt "
+"werden.\n"
+"letterboxed overlay\n"
+"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
+"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Das "
+"Overlay wird mit schwarzen Rändern angezeigt, falls es anamorph (16:9) ist.\n"
+"Diese Einstellung ist nur in den seltenen Fällen nützlich, wenn DVD "
+"Untertitel nur korrekt im \"letterboxed\"-Modus dargestellt werden. Ein "
+"gutes Beispiel dafür ist die animierte Kommentatorensilhouletten in "
+"\"Ghostbusters\".\n"
"\n"
-"Environment_Mapped_Torus\n"
-"Zeigt Bilder auf einem sich drehenden spiegelndem Torus. Sehr cool =)"
-
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1912
-msgid "OpenGL minimum framerate"
-msgstr "Minimale OpenGL Bildrate"
+"widescreen overlay\n"
+"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
+"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies "
+"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays."
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913
-msgid ""
-"Minimum framerate for animated render routines.\n"
-"Ignored for static render routines.\n"
-msgstr ""
-"Minimale Bildrate für animierte Renderroutinen.\n"
-"Ignoriert für statische Renderroutinen.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
+msgid "overlay colorkey value"
+msgstr "Farbwert für Overlay"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
msgid ""
-"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
-"it also reduces flickering a lot.\n"
-"It should not have any performance impact."
-msgstr ""
-"Doppelpufferung bei OpenGL entfernt nicht nur Fransen-Artefakte,\n"
-"sondern reduziert auch Flackern.\n"
-"Es sollte keine Leistungseinbußen haben."
-
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1966
-msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
-msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL 3D Grafikschnittstelle"
-
-#: src/video_out/x11osd.c:276
-msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
-msgstr ""
-"x11osd: XShape-Erweiterung nicht verfügbar. Unskalierte Überlagerung "
-"deaktiviert.\n"
-
-#: src/video_out/x11osd.c:289
-msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n"
-msgstr ""
-"x11osd: Fehler bei Fenstererstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
-
-#: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338
-msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n"
+"Hexadecimal RGB value of the key color.\n"
+"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
+"when using DXR3 overlay mode."
msgstr ""
-"x11osd: Fehler bei Bitmapstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
+"Hexadezimaler RGB-Wert für Farbschlüssel.\n"
+"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
+"Overlaymodus Fenster transparent werden."
-#: src/video_out/x11osd.c:348
-#, c-format
-msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n"
-msgstr "x11osd: Unskaliertes Overlay erzeugt (%s Modus).\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
+msgid "overlay colorkey tolerance"
+msgstr "Farbvarianz für Overlay"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:200
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
msgid ""
-"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+"A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n"
+"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
+"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear "
+"when using a too low setting."
msgstr ""
-"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler beim Speicherbelegen\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+"Ein höherer Wert vergrößert die Toleranz für deb Farbschüssel.\n"
+"Sie können niedrigere Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
+"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können "
+"teile der Bildränder verschwinden."
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xshm: %s: allocating image\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447
+msgid "crop the overlay area at top and bottom"
+msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:226
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448
msgid ""
-"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
+"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
msgstr ""
-"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren "
+"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen."
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:243
-msgid ""
-"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452
+msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1157
-#, c-format
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
+msgid "preferred tv mode"
+msgstr "Bevorzugter TV-Modues"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
msgid ""
+"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
"\n"
-"\n"
-"WARNING: current display depth is %d. For better performance\n"
-"a depth of 16 bpp is recommended!\n"
-"\n"
+"ntsc: NTSC at 60Hz\n"
+"pal: PAL at 50Hz\n"
+"pal60: PAL at 60Hz\n"
+"default: keep the card's setting"
msgstr ""
+"Wählt den TV-Modus der DXR3. Die Werte bedeuten:\n"
"\n"
-"\n"
-"WARNUNG: Aktuelle Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird eine Farbtiefe "
-"von 16 bpp empfohlen!\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1170
-msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1254
-msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n"
+"ntsc: NTSC bei 60Hz\n"
+"pal: PAL bei 50Hz\n"
+"pal60: PAL bei 60Hz\n"
+"default: Einstellungen der Karte beibehalten"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1305
-msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484
+msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:792
-#, c-format
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714
msgid ""
-"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n"
-" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n"
+"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
+"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
msgstr ""
-"video_out_fb: Nur packed truecolor/directcolor wird unterstützt (%d).\n"
-" Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n"
+"video_out_dxr3: Benötige einen MPEG-Kodierer zum Abspielen von nicht-MPEG-"
+"Videos on dxr3\n"
+"video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:927
-msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
-msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373
+msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
+msgstr ""
+"video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie "
+"autocal!\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:984
+#: src/input/input_cdda.c:1621
#, c-format
-msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
-msgstr "video_out_fb: %d Video-Ram-Puffer sind verfügbar.\n"
+msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
+msgstr "%s: Kann keine Verbindung zu '%s:%d' aufbauen\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:990
+#: src/input/input_cdda.c:1668
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d "
-"buffers\n"
-" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
-" the frame buffer resolution might help.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil nur %d "
-"Puffer\n"
-" verfügbar sind, was weniger als die empfohlenen %d Puffer sind. "
-"Verringern\n"
-" der Framebuffer-Auflösung kann helfen.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1001
-msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
-" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil der Kernel-"
-"Treiber\n"
-" kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n"
+msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n"
+msgstr "input_cdda: Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' steht.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1070
+#: src/input/input_cdda.c:1673
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n"
-" a depth of 16 bpp is recommended!\n"
-"\n"
+msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: video_out_fb: Momentane Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird "
-"eine Farbtiefe von 16 bpp empfohlen!\n"
-
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1101
-msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer"
-
-#: src/video_out/video_out_caca.c:318
-msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt Farb-ASCII-Art Bibliothek"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1341
-msgid "video layer buffering mode"
-msgstr "Videoebenen-Puffermodus"
+"input_cdda: Kann keine Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' (%s) herstellen.\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1342
-msgid ""
-"Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering "
-"give a smoother playback, but consume more video memory."
-msgstr ""
-"Wählt den Puffermodus für die Ebene der Ausgabe. Doppel- oder "
-"Dreifachpufferung führen zu einer weicheren Wiedergabe, verbrauchen aber "
-"mehr Videospeicher."
+#: src/input/input_cdda.c:2707
+msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
+msgstr "CD Digital Audio (CDDA)"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1349
-msgid "wait for vertical retrace"
-msgstr "Warte auf vertikalen Strahlenrücklauf"
+#: src/input/input_cdda.c:2760
+msgid "device used for CD audio"
+msgstr "Gerät für CD-Audio"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1350
+#: src/input/input_cdda.c:2761
msgid ""
-"Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the "
-"entire screen (\"vertical retrace\")."
+"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
+"for playing audio CDs."
msgstr ""
-"Synchronisiert die Aktualisierung des Videobilds mit der Neudarstellung des "
-"Bildschirms (\"Vertikaler Strahlenrücklauf\")."
+"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur "
+"Wiedergabe von Audio-CDs benutzt werden soll."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1357
-msgid "enable video color key"
-msgstr "Aktiviert Farbschlüssel für Overlay"
+#: src/input/input_cdda.c:2767
+msgid "query CDDB"
+msgstr "CDDB abfragen"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1358
+#: src/input/input_cdda.c:2767
msgid ""
-"Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the "
-"video image."
+"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
+"for your audio CDs.\n"
+"Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is "
+"retrieved from an internet server which might collect a profile of your "
+"listening habits."
msgstr ""
-"Aktiviert die Benutzung eines Farbschlüssel, um der Grafikkarte mitzuteilen, "
-"wo das Videobild angezeigt werden soll."
+"Aktiviert CDDB-Abfragen zum abfragen von Titelinformationen für Audio-CDs.\n"
+"Vergessen Sie nicht, daß sofern Sie keine private CDDB benutzen, diese "
+"Informationen von einem Internetserver bezogen werden, der ein Profil Ihrer "
+"Hörgewohnheiten erstellen kann."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1364
-msgid "video color key"
-msgstr "Farbschlüssel für Overlay"
+#: src/input/input_cdda.c:2775
+msgid "CDDB server name"
+msgstr "CDDB Servername"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1365
+#: src/input/input_cdda.c:2775
msgid ""
-"The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
-"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
+"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
+"This setting is security critical, because the sever will receive "
+"information about your listening habits and could answer the queries with "
+"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust."
msgstr ""
-"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
-"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige "
-"Fenster durchscheinend werden."
+"Der CDDB-Server, von dem Titelinformationen bezogen werden.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da der Server Informationen zu "
+"Ihren Hörgewohnheiten erhält und bösartige Antworten senden kann. Geben Sie "
+"nur einen Server ihres Vertrauens an."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1374
-msgid "flicker filtering"
-msgstr "Flackerfilterung"
+#: src/input/input_cdda.c:2783
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB Serverport"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1375
-msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display."
-msgstr ""
-"Aktiviert die Flackerfilterung für eine weichere Wiedergabe auf "
-"Bildschirmen, die das Halbzeilenverfahren verwenden."
+#: src/input/input_cdda.c:2783
+msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
+msgstr "Der Serverport, vom dem Titelinformationen bezogen werden sollen."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1382
-msgid "field parity"
-msgstr "Feldpriorität"
+#: src/input/input_cdda.c:2789
+msgid "CDDB cache directory"
+msgstr "CDDB Cacheverzeichnis"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1383
+#: src/input/input_cdda.c:2789
msgid ""
-"For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none"
-"\"=disabled)."
+"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n"
+"This setting is security critical, because files with uncontrollable names "
+"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
+"used for anything but CDDB caching."
msgstr ""
-"Für einen Bildschirm im Halbzeilenverfahren, erlaubt die Kontrolle der "
-"Feldpriorität (\"none\"=deaktiviert)."
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1516
-msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n"
-msgstr "video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Untertitel.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1530
-msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n"
-msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt Videoausgabe.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1539
-msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n"
-msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YV12!\n"
+"Die Antworten des CDDB-Servers werden in diesem Verzeichnis "
+"zwischengepuffert.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten "
+"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, "
+"daß das Verzeichnis nur für CDDB Zwischenpufferung genutzt wird."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1546
-msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n"
-msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YUT2!\n"
+#: src/input/input_cdda.c:2797
+msgid "slow down disc drive to this speed factor"
+msgstr "Laufwerk auf diesen Faktor verlangsamen"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1557
+#: src/input/input_cdda.c:2798
msgid ""
-"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n"
+"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
+"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
+"playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, "
+"so the slowdown should not affect playback performance.\n"
+"A value of zero here will disable the slowdown."
msgstr ""
-"video_out_directfb: Benötige mindestens DirectFB 0.9.25 zur Wiedergabe auf "
-"dieser Ebene!\n"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1592
-#, c-format
-msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n"
-msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keinen Buffermode %d!\n"
+"Da einige CD- und DVD-Laufwerke durch hohe Umdrehungsgeschwindigkeiten viel "
+"Lärm produzieren, versucht xine sie zu bremsen. Für die Standardwiedergabe "
+"von CDs und DVDs werden keine hohen Datenraten benötigt, die eine hohe "
+"Umdrehungsgeschwindigkeiten erfordern, weshalb das bremsen keinen Einfluß "
+"auf die Wiedergabeleistung haben sollte.\n"
+"Ein Wert von Null deaktiviert das Bremsen."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1598
+#: src/input/input_dvb.c:881
#, c-format
-msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n"
-msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keine Option 0x%08x!\n"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1692
-msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n"
-msgstr ""
-"video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Bildskalierung.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1704
-msgid ""
-"video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware "
-"accelerated.\n"
-msgstr ""
-"video_out_directfb: Bildskalierung mit deinterlating ist "
-"hardwarebeschleunigt.\n"
+msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1782
-msgid "video layer id (auto: -1)"
-msgstr "Videoebenen-Id (automatisch: -1)"
+#: src/input/input_dvb.c:2082 src/input/input_dvb.c:2910
+msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
+msgstr "input_dvb: tuner_set_channel schlug fehl\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1783
-msgid "Select the video output layer by its id."
-msgstr "Wählt die Ausgabeebene für videos bei Id."
+#: src/input/input_dvb.c:2710
+msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
+msgstr "input_dvb: Kann DVB-Gerät nicht öffnen\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1804
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2013
+#: src/input/input_dvb.c:2734
#, c-format
-msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n"
-msgstr "video_out_directfb: Benutze Anzeigenebene #%d.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1888
-msgid "xine video output plugin using DirectFB."
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2006
-msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n"
-msgstr "video_out_directfb: Keine benutzbare Anzeigenebene gefunden!\n"
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2095
-msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB unter XDirectFB"
-
-#: src/video_out/video_out_pgx32.c:190
-msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx32: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
+msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
+msgstr "input_dvb: Kanal %d außerhalb des Bereis, benutzt 0\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223
+#: src/input/input_dvb.c:2745
#, c-format
-msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n"
-msgstr "video_out_pgx32: Fehler: ioctl schlug fehl, fehlerhaftes Gerät (%s)\n"
+msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
+msgstr "input_dvb: Suche nach Kanal %s\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx32.c:216
+#: src/input/input_dvb.c:2768
#, c-format
-msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n"
-msgstr "video_out_pgx32: Fehler: '%s' ist kein pgx32 Framebuffer Gerät\n"
+msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
+msgstr ""
+"input_dvb: Keine exakte Übereinstimmung für %s gefunden: versuche teilweise "
+"Übereinstimmung\n"
-#: src/libmusepack/xine_decoder.c:241
+#: src/input/input_dvb.c:2775
#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
-msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n"
-
-#: src/libmusepack/xine_decoder.c:315
-msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
-msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n"
-
-#: src/libmusepack/xine_decoder.c:326
-msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
-msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n"
+msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
+msgstr "input_dvb: Übereinstimmung mit Kanal %s gefunden\n"
-#: src/libmusepack/xine_decoder.c:346 src/libmusepack/xine_decoder.c:361
+#: src/input/input_dvb.c:2788
#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
-msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:192
-msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
-msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:193
-msgid ""
-"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
-msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:200
-msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
-msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:201
-msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
-msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:207
-msgid "standard closed captioning font"
-msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:208
-msgid "Choose the font for standard closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für standard Untertiteltexte."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:214
-msgid "italic closed captioning font"
-msgstr "Italic Zeichensatz für Untertitel"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:215
-msgid "Choose the font for italic closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für kursive Untertiteltexte."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:221
-msgid "closed captioning font size"
-msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:222
-msgid "Choose the font size for closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie die Zeichensatzgröße für Untertiteltexte."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:226
-msgid "center-adjust closed captions"
-msgstr "Zentrieren von Untertiteln"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:227
-msgid ""
-"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
-"individual lines."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig "
-"ausgerichtet."
-
-#: src/libspucmml/xine_decoder.c:480
-msgid "font for external subtitles"
-msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel"
-
-#: src/libspucmml/xine_decoder.c:486
-msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
-msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)"
-
-#: src/libspucmml/xine_decoder.c:532
-msgid "encoding of subtitles"
-msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
-
-#: src/input/vcd/vcdio.c:223
-msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset"
-msgstr "SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0"
-
-#: src/input/vcd/vcdio.c:251
-msgid "SEEK_END not implemented yet."
-msgstr "SEEK_END noch nicht implementiert."
-
-#: src/input/vcd/vcdio.c:254
-msgid "seek not implemented yet for"
-msgstr "Suchen noch nicht implementiert für"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191
-msgid "failed to find a device with a VCD"
-msgstr "Konnte kein Gerät mit einer VCD finden"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328
-msgid "was passed a null class parameter"
-msgstr "Es wurde ein NULL-Klassenparameter übergeben"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972
-msgid "Invalid current entry type"
-msgstr "Ungültiger Eintragstyp"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996
-msgid ""
-"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
-msgstr ""
-"Video-CD Plugin mit PBC und Unterstützung für (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, "
-"CVD, ... "
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097
-msgid "selection has no RETURN entry"
-msgstr "Auswahl hat keinen RETURN-Eintrag"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126
-msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
-msgstr "DEFAULT ausgewählt, aber PBC ist nicht an."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131
-msgid "selection has no NEXT entry"
-msgstr "Auswahl hat keinen NEXT-Eintrag"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139
-msgid "selection has no PREVIOUS entry"
-msgstr "Auswahl hat keinen PREVIOUS-Eintrag"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146
-msgid "Unknown event type: "
-msgstr "Unbekannter Ereignistyp"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Die vorherige Nachricht hat einen unbekannten Log-Level"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824
-msgid "VCD default type to use on autoplay"
-msgstr "Standardlaufwerk für VCD bei automatischer Wiedergabe"
+msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
+msgstr "input_dvb: Kanal %s nicht in channels.conf gefunden, Standardkanal.\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825
+#: src/input/input_dvb.c:2794
msgid ""
-"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or "
-"vcd:///dev/dvd:"
+"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
+"channel.\n"
msgstr ""
-"Das zu benutzende Laufwerk, wenn keins in der MRL angegeben ist (z.B. vcd:// "
-"oder vcd:///dev/dvd:)"
+"input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze zulest gesehenen Kanal.\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835
-msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
-msgstr "Standard CD-ROM-Laufwerk für VCD, wenn keins angegeben wird"
+#: src/input/input_dvb.c:2800
+msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
+msgstr "input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze Kanal 0\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836
+#: src/input/input_dvb.c:2812
msgid ""
-"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
-"for CD drives."
+"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
+"S)\n"
msgstr ""
-"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls die "
-"Einstellung leer ist, wird xine nach CD-Laufwerken suchen."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846
-msgid "VCD position slider range"
-msgstr "VCD Positionierungsbereich"
+"input_dvb: DVB-S MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QPSK (DVB-S) zu "
+"sein\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847
+#: src/input/input_dvb.c:2832
msgid ""
-"range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
+"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
+"T)\n"
msgstr ""
-"Der Bereich, den der Positionsschieber bei Wiedergabe von VCDs repräsentiert."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855
-msgid "VCD read-ahead caching?"
-msgstr "Vorauseilendes Caching für VCDs benutzen?"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856
-msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
-msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866
-msgid "automatically advance VCD track/entry"
-msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten bei VCDs"
+"input_dvb: DVB-T MRL angegeben, aber Tuner scheint kein OFDM (DVB-T) zu "
+"sein\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867
+#: src/input/input_dvb.c:2855 src/input/input_dvb.c:2881
msgid ""
-"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
-"only when playback control (PBC) is disabled."
+"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
+"C)\n"
msgstr ""
-"Falls ausgewählt, wird automatisch zum nächsten Eintrag oder Spur "
-"weitergeschaltet. Wird nur benutzt, wenn die Wiedergabekontrolle PBC nicht "
-"aktiviert ist."
+"input_dvb: DVB-C MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QAM (DVB-C) zu sein\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876
-msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
-msgstr "'Ablegehnte' VCD LIDs anzeigen"
+#: src/input/input_dvb.c:2916
+#, c-format
+msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: Kann DVR-Gerät '%s' nicht öffnen\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877
-msgid ""
-"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them "
-"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
-"(*) appended to the MRL."
-msgstr ""
-"Einige IDs in Wiedergabelisten (LIDs) sind als nicht-anzeigbar markiert. Bei "
-"Anwahl dieser Option werden sie trozem angezeigt und mit einem Stern (*) am "
-"Ende der MRL gekennzeichnet."
+#: src/input/input_dvb.c:2938
+msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
+msgstr "input_dvb: Kann EPG-Aktualisierungsthread nicht erstellen\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888
-msgid "VCD format string for display banner"
-msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle bei VCDs"
+#: src/input/input_dvb.c:3000
+msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
+msgstr "Benutze DVB 'center cutout' (Zoom)"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889
+#: src/input/input_dvb.c:3001
msgid ""
-"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
-"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n"
-" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n"
-" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-" %N : The current number of the above - a decimal number\n"
-" %P : The publisher ID\n"
-" %p : The preparer ID\n"
-" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-" %T : The track number\n"
-" %V : The volume set ID\n"
-" %v : The volume ID\n"
-" A number between 1 and the volume count.\n"
-" %% : a %\n"
+"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
+"frame."
msgstr ""
-"VCD Formatvorlage für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. "
-"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatangaben sind:\n"
-" %A : Die Album iNformation\n"
-" %C : Die VCD Serienlänge - Die Anzahl der CDs in der Serie.\n"
-" %c : Die VCD Seriennummer - Die Nummer der CD in der Serie.\n"
-" %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, oder SVCD\n"
-" %I : Der momentane Typ des Eintrags/Segments/Wiedergabetyps, z.B. ENTRY, "
-"TRACK, ...\n"
-" %L : Die Playlist-ID mit \" LID\" vorangestellt, falls es existiert\n"
-" %N : Die momentane Nummer des Eintrags/Segemnts - eine Dezimalzahl\n"
-" %P : Die Herausgeber-ID\n"
-" %p : Die Hersteller-ID\n"
-" %S : Falls in einem Segment (Menu), der Typ des Segments\n"
-" %T : Die Tracknummer\n"
-" %V : The volume set ID\n"
-" %v : The volume ID\n"
-" Eine Nummer zwischen 1 und der Serienlänge.\n"
-" %% : ein %\n"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914
-msgid "VCD format string for stream comment field"
-msgstr "Formatvorlage für Kommentarfeld eines VCD Datenstroms."
+"Dies erlaubt Vollbildwiedergabe von 4:3 Inhalten, die in 16:9 übertragen "
+"werden."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915
-msgid ""
-"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
-"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, "
-"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n"
-"See the help for the title_format for the meanings of these."
-msgstr ""
-"Das selbe Format wie für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. "
-"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %"
-"c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, und %%.\n"
-"Siehe Hilfe für title_format bezüglich deren Bedeutung."
+#: src/input/input_dvb.c:3094
+msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
+msgstr "DVB (Digital TV) Plugin"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927
-msgid "VCD debug flag mask"
-msgstr "Bitfeld für VCD Fehlersuche"
+#: src/input/input_dvb.c:3242
+msgid "Remember last DVB channel watched"
+msgstr "Zuletzt gesehenen DVB-Kanal vermerken"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928
+#: src/input/input_dvb.c:3243
msgid ""
-"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n"
-" 1: Meta information\n"
-" 2: input (keyboard/mouse) events\n"
-" 4: MRL parsing\n"
-" 8: Calls from external routines\n"
-" 16: routine calls\n"
-" 32: LSN changes\n"
-" 64: Playback control\n"
-" 128: Debugging from CDIO\n"
-" 256: Seeks to set location\n"
-" 512: Seeks to find current location\n"
-"1024: Still-frame\n"
-"2048: Debugging from VCDINFO\n"
+"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
+"dvb.last_channel. "
msgstr ""
-"Um Fehler im VCD-Plugin zu finden. Die Maskenwerte sind:\n"
-" 1: Metainformationen\n"
-" 2: Eingabe (Tastatur/Maus) Ereignisse\n"
-" 4: MRL Analyse\n"
-" 8: Aufruf von externen Routinen\n"
-" 16: Aufruf von Routinen\n"
-" 32: LSN Änderungen\n"
-" 64: Wiedergabekontrolle\n"
-" 128: Debugging von CDIO\n"
-" 256: Positionierungen zum Setzen der Position\n"
-" 512: Positionierungen, um momentane Position zu finden\n"
-"1024: Standbilder\n"
-"2048: Debugging von VCDINFO\n"
-
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:88
-msgid "bad item type"
-msgstr "Fehlerhaften Elementtyp"
-
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:452
-msgid "bad entry number"
-msgstr "Fehlerhafte Eintragsnummer"
-
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:485
-msgid "bad segment number"
-msgstr "Fehlerhafte Segmentnummer"
-
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:495
-msgid "Error in getting current segment number"
-msgstr "Fehler beim lesen der aktuellen Segmentnummer"
-
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:583
-msgid "Should have converted this above"
-msgstr "Sollte bereis konvertiert worden sein"
-
-#: src/input/input_pvr.c:603
-#, c-format
-msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_pvr: Fehler beim Erstellen der PVR-Datei (%s)\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:760
-#, c-format
-msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der PVR-Datei (%s)\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:836
-#, c-format
-msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
-msgstr "input_pvr: Lesefehler (%s)\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405
-#, c-format
-msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
-msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der Geräts %s\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411
-msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
-msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420
-msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
-msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1528
-msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
-msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1554
-msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
-msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1555
-msgid "The path to the device of your WinTV card."
-msgstr "Pfadangame zum Gerät der WinTV-Karte"
-
-#: src/input/input_gnome_vfs.c:218
-msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
-msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin"
-
-#: src/input/input_gnome_vfs.c:292 src/input/input_file.c:442
-#, c-format
-msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
-msgstr "input_file: Datei leer: >%s<\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:850
-msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n"
-msgstr "input_vcd: Ungültige MRL: Benutze vcdo:/<Track #>\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:856
-#, c-format
-msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
-msgstr "input_vcd: Fehlerhafter Track %d (Gültiger Bereich: 0 .. %d)\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:923
-msgid "Video CD input plugin"
-msgstr "Video-CD Plugin"
+"Bei automatischer Widergabe wechselt xine zum zuletztgesehenen Kanal media."
+"dvb.last_channel. "
-#: src/input/input_vcd.c:968
-#, c-format
-msgid "unable to open %s: %s.\n"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s.\n"
+#: src/input/input_dvb.c:3250
+msgid "Last DVB channel viewed"
+msgstr "Zuletzt gesehener DVB-Kanal"
-#: src/input/input_vcd.c:1044
-#, c-format
-msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
-msgstr "input_vcd: Kann %s nicht öffnen: %s.\n"
+#: src/input/input_dvb.c:3251
+msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
+msgstr "Falls aktiviert vermerkt xine den Kanal und wechselt zu diesem. "
-#: src/input/input_vcd.c:1098
-msgid "device used for VCD playback"
-msgstr "Gerät für VCD Wiedergabe"
+#: src/input/input_dvb.c:3257
+msgid "Number of dvb card to use."
+msgstr "Nummer der zu benutzenden DVB-Karte."
-#: src/input/input_vcd.c:1099
+#: src/input/input_dvb.c:3258
msgid ""
-"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
-"VideoCDs with."
+"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
-"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur "
-"Wiedergabe von Video-CDs benutzt werden soll."
+"Belassen Sie den Wert 0, außer Sie haben mehr als eine Karte in ihrem System."
-#: src/input/input_dvd.c:595
+#: src/input/input_dvd.c:591
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
msgstr "input_dvd: Werte von \\beta werden dom erhöhen!\n"
-#: src/input/input_dvd.c:614
+#: src/input/input_dvd.c:610
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr "input_dvd: Fehler beim Lesen des nächsten Blocks von DVD (%s)\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1502
+#: src/input/input_dvd.c:1498
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: Fehler beim Öffnen des DVD-Geräts\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1785
+#: src/input/input_dvd.c:1781
msgid "device used for DVD playback"
msgstr "Gerät für DVD Wiedergabe"
-#: src/input/input_dvd.c:1786
+#: src/input/input_dvd.c:1782
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
@@ -3461,11 +1754,11 @@ msgstr ""
"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise ein DVD Laufwerk), das zur Wiedergabe "
"von DVDs benutzt werden soll."
-#: src/input/input_dvd.c:1804
+#: src/input/input_dvd.c:1800
msgid "raw device set up for DVD access"
msgstr "Pfad zum RAW-Device des DVD-Laufwerks"
-#: src/input/input_dvd.c:1805
+#: src/input/input_dvd.c:1801
msgid ""
"If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use "
"the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster "
@@ -3483,11 +1776,11 @@ msgstr ""
"Lesen Sie die Dokumentation zu RAW-Devices (man raw) für weitere "
"Informationen."
-#: src/input/input_dvd.c:1818
+#: src/input/input_dvd.c:1814
msgid "CSS decryption method"
msgstr "CSS Entschlüsselungsmethode"
-#: src/input/input_dvd.c:1819
+#: src/input/input_dvd.c:1815
msgid ""
"Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy "
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
@@ -3498,11 +1791,11 @@ msgstr ""
"Methoden, falls Probleme bei der Wiedergabe von verschlüsselten DVDs "
"auftreten."
-#: src/input/input_dvd.c:1827
+#: src/input/input_dvd.c:1823
msgid "path to the title key cache"
msgstr "Pfad zum Titelschlüsselcache"
-#: src/input/input_dvd.c:1828
+#: src/input/input_dvd.c:1824
msgid ""
"Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time "
"consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n"
@@ -3518,11 +1811,11 @@ msgstr ""
"daß das Verzeichnis nur für die Zwischenpufferung von DVD Titelschlüssel "
"genutzt wird."
-#: src/input/input_dvd.c:1850
+#: src/input/input_dvd.c:1846
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
msgstr "Region (1-8), aus der der DVD Player zu kommen scheint"
-#: src/input/input_dvd.c:1851
+#: src/input/input_dvd.c:1847
msgid ""
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
@@ -3532,11 +1825,11 @@ msgstr ""
"sich über ein falscher Regionscode beschwert wird. Dies hat nichts mit dem "
"Regionscode im DVD-Laufwerk zu tun, dies ist nur für die Software."
-#: src/input/input_dvd.c:1857
+#: src/input/input_dvd.c:1853
msgid "default language for DVD playback"
msgstr "Standardsprache für die DVD-Wiedergabe"
-#: src/input/input_dvd.c:1858
+#: src/input/input_dvd.c:1854
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
@@ -3546,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"DVD dies unterstützt, werden Menüs und Titel in dieser Sparche angezeigt.\n"
"Der Wert muß ein zweibuchstabiger ISO639-Sprachcode sein."
-#: src/input/input_dvd.c:1864
+#: src/input/input_dvd.c:1860
msgid "read-ahead caching"
msgstr "Vorauseilendes Caching benutzen"
-#: src/input/input_dvd.c:1865
+#: src/input/input_dvd.c:1861
msgid ""
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
@@ -3560,11 +1853,11 @@ msgstr ""
"Dies kann bei langsamen Laufwerken zu einer stotternden Wiedergabe führen, "
"verbessert aber den Einfluß von DVD-Ebenenwechseln bei schnellen Laufwerken."
-#: src/input/input_dvd.c:1871
+#: src/input/input_dvd.c:1867
msgid "unit for the skip action"
msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion"
-#: src/input/input_dvd.c:1872
+#: src/input/input_dvd.c:1868
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example). The individual values mean:\n"
@@ -3599,11 +1892,11 @@ msgstr ""
"Überspringt eine DVD-Titel, was eine Struktureinheit ist, die einem "
"kompletten DVD Film entspricht"
-#: src/input/input_dvd.c:1887
+#: src/input/input_dvd.c:1883
msgid "unit for seeking"
msgstr "Einheit beim Suchen"
-#: src/input/input_dvd.c:1888
+#: src/input/input_dvd.c:1884
msgid ""
"You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual "
"values mean:\n"
@@ -3627,11 +1920,11 @@ msgstr ""
"Der Suchbereich umfaßt ein DVD-Programm, was eine Navigationseinheit ist, "
"die einem Kapitel des aktuellen Films entspricht"
-#: src/input/input_dvd.c:1899
+#: src/input/input_dvd.c:1895
msgid "play mode when title/chapter is given"
msgstr "Wiedergabemodus falls Titel/Kapitel angegeben"
-#: src/input/input_dvd.c:1900
+#: src/input/input_dvd.c:1896
msgid ""
"You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/"
"chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n"
@@ -3656,184 +1949,168 @@ msgstr ""
msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n"
-#: src/input/input_file.c:405
+#: src/input/input_file.c:400
#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
msgstr "input_file: Zugriff verweigert: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:410
+#: src/input/input_file.c:405
#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
msgstr "input_file: Datei nicht gefunden: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:663
+#: src/input/input_file.c:437 src/input/input_gnome_vfs.c:292
+#, c-format
+msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
+msgstr "input_file: Datei leer: >%s<\n"
+
+#: src/input/input_file.c:658
msgid "file input plugin"
msgstr "Datei Plugin"
-#: src/input/input_file.c:1032
+#: src/input/input_file.c:1027
msgid "file browsing start location"
msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche"
-#: src/input/input_file.c:1033
+#: src/input/input_file.c:1028
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr "Die Dateiauswahl startet an dieser angegebenen Pfadposition"
-#: src/input/input_file.c:1040
+#: src/input/input_file.c:1035
msgid "list hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: src/input/input_file.c:1041
+#: src/input/input_file.c:1036
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
msgstr "Fals aktiviert zeigt die Dateiauswahl auch versteckte Dateien."
-#: src/input/net_buf_ctrl.c:89
-msgid "Buffering..."
-msgstr "Puffern..."
+#: src/input/input_gnome_vfs.c:218
+msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
+msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:166
+#: src/input/input_http.c:174
#, c-format
-msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
-msgstr "Standardeingabe: Kann nicht zurückspulen! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
+msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
+msgstr "input_http: gethostbyname(%s) schlug fehl: %s\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:254
+#: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:943
#, c-format
-msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
-msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n"
+msgid "input_http: read error %d\n"
+msgstr "input_http: Lesefehler %d\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:350
-msgid "stdin streaming input plugin"
-msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin"
+#: src/input/input_http.c:627
+msgid "Connecting HTTP server..."
+msgstr "Kontaktiere HTTP Server..."
-#: src/input/input_dvb.c:881
+#: src/input/input_http.c:819
#, c-format
-msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n"
-msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n"
-
-#: src/input/input_dvb.c:2077 src/input/input_dvb.c:2905
-msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
-msgstr "input_dvb: tuner_set_channel schlug fehl\n"
-
-#: src/input/input_dvb.c:2705
-msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
-msgstr "input_dvb: Kann DVB-Gerät nicht öffnen\n"
+msgid "input_http: invalid http answer\n"
+msgstr "input_http: Ungültige http-Antwort\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2729
+#: src/input/input_http.c:825
#, c-format
-msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
-msgstr "input_dvb: Kanal %d außerhalb des Bereis, benutzt 0\n"
+msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
+msgstr "input_http: 3xx Weiterleitung : >%d %s<\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2740
+#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:836
+#: src/input/input_http.c:843
#, c-format
-msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
-msgstr "input_dvb: Suche nach Kanal %s\n"
+msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
+msgstr "input_http: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2763
+#: src/input/input_http.c:853
#, c-format
-msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
-msgstr ""
-"input_dvb: Keine exakte Übereinstimmung für %s gefunden: versuche teilweise "
-"Übereinstimmung\n"
+msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
+msgstr "input_http: Inhaltslänge = %<PRIdMAX> bytes\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2770
+#: src/input/input_http.c:922
#, c-format
-msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
-msgstr "input_dvb: Übereinstimmung mit Kanal %s gefunden\n"
+msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
+msgstr "input_http: Puffer erschöpft nach %d Bytes."
-#: src/input/input_dvb.c:2783
-#, c-format
-msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
-msgstr "input_dvb: Kanal %s nicht in channels.conf gefunden, Standardkanal.\n"
+#: src/input/input_http.c:996
+msgid "http input plugin"
+msgstr "http Plugin"
-#: src/input/input_dvb.c:2789
-msgid ""
-"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
-"channel.\n"
-msgstr ""
-"input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze zulest gesehenen Kanal.\n"
+#: src/input/input_http.c:1062
+msgid "HTTP proxy host"
+msgstr "HTTP Proxy Rechnername"
-#: src/input/input_dvb.c:2795
-msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
-msgstr "input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze Kanal 0\n"
+#: src/input/input_http.c:1062
+msgid "The hostname of the HTTP proxy."
+msgstr "Der Rechnername des HTTP Proxys."
-#: src/input/input_dvb.c:2807
-msgid ""
-"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
-"S)\n"
-msgstr ""
-"input_dvb: DVB-S MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QPSK (DVB-S) zu "
-"sein\n"
+#: src/input/input_http.c:1066
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP Proxy Portnummer"
-#: src/input/input_dvb.c:2827
-msgid ""
-"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
-"T)\n"
-msgstr ""
-"input_dvb: DVB-T MRL angegeben, aber Tuner scheint kein OFDM (DVB-T) zu "
-"sein\n"
+#: src/input/input_http.c:1066
+msgid "The port number of the HTTP proxy."
+msgstr "Die Portnummer des HTTP Proxys."
-#: src/input/input_dvb.c:2850 src/input/input_dvb.c:2876
-msgid ""
-"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
-"C)\n"
-msgstr ""
-"input_dvb: DVB-C MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QAM (DVB-C) zu sein\n"
+#: src/input/input_http.c:1076
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP Proxy Benutzername"
-#: src/input/input_dvb.c:2911
-#, c-format
-msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
-msgstr "input_dvb: Kann DVR-Gerät '%s' nicht öffnen\n"
+#: src/input/input_http.c:1077
+msgid "The user name for the HTTP proxy."
+msgstr "Der Benutzername für den HTTP Proxy."
-#: src/input/input_dvb.c:2933
-msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
-msgstr "input_dvb: Kann EPG-Aktualisierungsthread nicht erstellen\n"
+#: src/input/input_http.c:1080
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP Proxy Passwort"
-#: src/input/input_dvb.c:2995
-msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
-msgstr "Benutze DVB 'center cutout' (Zoom)"
+#: src/input/input_http.c:1081
+msgid "The password for the HTTP proxy."
+msgstr "Das Passwort für den HTTP Proxy."
-#: src/input/input_dvb.c:2996
+#: src/input/input_http.c:1084
+msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
+msgstr "Domains, die den HTTP Proxy umgehen"
+
+#: src/input/input_http.c:1085
msgid ""
-"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
-"frame."
+"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
+"ignored.\n"
+"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only "
+"(full match required)."
msgstr ""
-"Dies erlaubt Vollbildwiedergabe von 4:3 Inhalten, die in 16:9 übertragen "
-"werden."
+"Eine kommagetrennte Liste von Domain-Namen, für die der Proxy ignoriert "
+"wird.\n"
+"Wenn ein Domain-Name mit einem '=' beginnt, trifft er nur auf Hostnamen zu "
+"(vollständige Übereinstimmung nötig)."
-#: src/input/input_dvb.c:3089
-msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
-msgstr "DVB (Digital TV) Plugin"
+#: src/input/input_mms.c:443
+msgid "mms streaming input plugin"
+msgstr "MMS-Streaming-Plugin"
-#: src/input/input_dvb.c:3237
-msgid "Remember last DVB channel watched"
-msgstr "Zuletzt gesehenen DVB-Kanal vermerken"
+#: src/input/input_mms.c:479 src/input/librtsp/rtsp_session.c:93
+msgid "network bandwidth"
+msgstr "Netzwerkbandbreite"
-#: src/input/input_dvb.c:3238
+#: src/input/input_mms.c:480 src/input/librtsp/rtsp_session.c:94
msgid ""
-"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
-"dvb.last_channel. "
+"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
+"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
+"requirements of the same stream."
msgstr ""
-"Bei automatischer Widergabe wechselt xine zum zuletztgesehenen Kanal media."
-"dvb.last_channel. "
-
-#: src/input/input_dvb.c:3245
-msgid "Last DVB channel viewed"
-msgstr "Zuletzt gesehener DVB-Kanal"
-
-#: src/input/input_dvb.c:3246
-msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
-msgstr "Falls aktiviert vermerkt xine den Kanal und wechselt zu diesem. "
+"Geben Sie hier die Bandbreite Ihrer Internetverbindung an. Dies wird "
+"benutzt, falls Streaming-Server verschiedene Versionen eines Datenstroms mit "
+"unterschiedlichen Bandbreitenanforderungen anbieten."
-#: src/input/input_dvb.c:3252
-msgid "Number of dvb card to use."
-msgstr "Nummer der zu benutzenden DVB-Karte."
+#: src/input/input_mms.c:489
+msgid "MMS protocol"
+msgstr "MMS-Protokoll"
-#: src/input/input_dvb.c:3253
+#: src/input/input_mms.c:490
msgid ""
-"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
+"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
+"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
msgstr ""
-"Belassen Sie den Wert 0, außer Sie haben mehr als eine Karte in ihrem System."
+"Wählt das Protokoll über MMS.\n"
+"TCP ist besser, aber hinter einer Firewall kann HTTP benötigt werden."
#: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153
#, c-format
@@ -3859,114 +2136,49 @@ msgstr "input_net: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n"
msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "Mit xine ausgeliefertes net Plugin"
-#: src/input/input_cdda.c:1541
-#, c-format
-msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
-msgstr "%s: Kann keine Verbindung zu '%s:%d' aufbauen\n"
+#: src/input/input_pnm.c:262
+msgid "pnm streaming input plugin"
+msgstr "PNM Streaming-Plugin"
-#: src/input/input_cdda.c:1588
+#: src/input/input_pvr.c:603
#, c-format
-msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n"
-msgstr "input_cdda: Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' steht.\n"
+msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: Fehler beim Erstellen der PVR-Datei (%s)\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1593
+#: src/input/input_pvr.c:760
#, c-format
-msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
-msgstr ""
-"input_cdda: Kann keine Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' (%s) herstellen.\n"
-
-#: src/input/input_cdda.c:2627
-msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
-msgstr "CD Digital Audio (CDDA)"
-
-#: src/input/input_cdda.c:2680
-msgid "device used for CD audio"
-msgstr "Gerät für CD-Audio"
-
-#: src/input/input_cdda.c:2681
-msgid ""
-"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
-"for playing audio CDs."
-msgstr ""
-"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur "
-"Wiedergabe von Audio-CDs benutzt werden soll."
-
-#: src/input/input_cdda.c:2687
-msgid "query CDDB"
-msgstr "CDDB abfragen"
-
-#: src/input/input_cdda.c:2687
-msgid ""
-"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
-"for your audio CDs.\n"
-"Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is "
-"retrieved from an internet server which might collect a profile of your "
-"listening habits."
-msgstr ""
-"Aktiviert CDDB-Abfragen zum abfragen von Titelinformationen für Audio-CDs.\n"
-"Vergessen Sie nicht, daß sofern Sie keine private CDDB benutzen, diese "
-"Informationen von einem Internetserver bezogen werden, der ein Profil Ihrer "
-"Hörgewohnheiten erstellen kann."
-
-#: src/input/input_cdda.c:2695
-msgid "CDDB server name"
-msgstr "CDDB Servername"
+msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der PVR-Datei (%s)\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2695
-msgid ""
-"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
-"This setting is security critical, because the sever will receive "
-"information about your listening habits and could answer the queries with "
-"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust."
-msgstr ""
-"Der CDDB-Server, von dem Titelinformationen bezogen werden.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da der Server Informationen zu "
-"Ihren Hörgewohnheiten erhält und bösartige Antworten senden kann. Geben Sie "
-"nur einen Server ihres Vertrauens an."
+#: src/input/input_pvr.c:836
+#, c-format
+msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: Lesefehler (%s)\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2703
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB Serverport"
+#: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405
+#, c-format
+msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
+msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der Geräts %s\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2703
-msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
-msgstr "Der Serverport, vom dem Titelinformationen bezogen werden sollen."
+#: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411
+msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
+msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2709
-msgid "CDDB cache directory"
-msgstr "CDDB Cacheverzeichnis"
+#: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420
+msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
+msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2709
-msgid ""
-"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n"
-"This setting is security critical, because files with uncontrollable names "
-"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
-"used for anything but CDDB caching."
-msgstr ""
-"Die Antworten des CDDB-Servers werden in diesem Verzeichnis "
-"zwischengepuffert.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten "
-"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, "
-"daß das Verzeichnis nur für CDDB Zwischenpufferung genutzt wird."
+#: src/input/input_pvr.c:1528
+msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
+msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin"
-#: src/input/input_cdda.c:2717
-msgid "slow down disc drive to this speed factor"
-msgstr "Laufwerk auf diesen Faktor verlangsamen"
+#: src/input/input_pvr.c:1554
+msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
+msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin"
-#: src/input/input_cdda.c:2718
-msgid ""
-"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
-"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
-"playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, "
-"so the slowdown should not affect playback performance.\n"
-"A value of zero here will disable the slowdown."
-msgstr ""
-"Da einige CD- und DVD-Laufwerke durch hohe Umdrehungsgeschwindigkeiten viel "
-"Lärm produzieren, versucht xine sie zu bremsen. Für die Standardwiedergabe "
-"von CDs und DVDs werden keine hohen Datenraten benötigt, die eine hohe "
-"Umdrehungsgeschwindigkeiten erfordern, weshalb das bremsen keinen Einfluß "
-"auf die Wiedergabeleistung haben sollte.\n"
-"Ein Wert von Null deaktiviert das Bremsen."
+#: src/input/input_pvr.c:1555
+msgid "The path to the device of your WinTV card."
+msgstr "Pfadangame zum Gerät der WinTV-Karte"
#: src/input/input_rtp.c:185
#, c-format
@@ -4039,43 +2251,27 @@ msgstr "input_rtp: Kann neuen Thread (%s) nicht erstellen\n"
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
msgstr "Mit xine ausgeliefertes RTP und UDP Plugin"
-#: src/input/librtsp/rtsp.c:450
-#, c-format
-msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
-msgstr "rtsp: Fehlerhafte mrl: %s\n"
-
-#: src/input/librtsp/rtsp.c:510
-#, c-format
-msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
-msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n"
-
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 src/input/input_mms.c:479
-msgid "network bandwidth"
-msgstr "Netzwerkbandbreite"
+#: src/input/input_rtsp.c:284
+msgid "rtsp streaming input plugin"
+msgstr "RTSP Streaming-Plugin"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 src/input/input_mms.c:480
-msgid ""
-"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
-"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
-"requirements of the same stream."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Bandbreite Ihrer Internetverbindung an. Dies wird "
-"benutzt, falls Streaming-Server verschiedene Versionen eines Datenstroms mit "
-"unterschiedlichen Bandbreitenanforderungen anbieten."
+#: src/input/input_smb.c:158
+msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
+msgstr "CIFS/SMB Plugin basierend auf libsmbclient"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:166
#, c-format
-msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
-msgstr "rtsp_session: Kann keine Verbindung zum Server %s aufbauen\n"
-
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143
-msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
-msgstr "rtsp_session: Sitzung kann nicht eingerichtet werden.\n"
+msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
+msgstr "Standardeingabe: Kann nicht zurückspulen! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:254
#, c-format
-msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
-msgstr "rtsp_session: RTSP-Servertyp '%s' wird nicht unterstützt. Ups.\n"
+msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
+msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n"
+
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:350
+msgid "stdin streaming input plugin"
+msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin"
#: src/input/input_v4l.c:379
msgid "Buffer underrun..."
@@ -4117,9 +2313,73 @@ msgstr "Pfad zum V4L Radiogerät"
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
msgstr "Pfad zum Video4Linux Radiogerät"
-#: src/input/input_pnm.c:262
-msgid "pnm streaming input plugin"
-msgstr "PNM Streaming-Plugin"
+#: src/input/input_vcd.c:850
+msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n"
+msgstr "input_vcd: Ungültige MRL: Benutze vcdo:/<Track #>\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:856
+#, c-format
+msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
+msgstr "input_vcd: Fehlerhafter Track %d (Gültiger Bereich: 0 .. %d)\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:923
+msgid "Video CD input plugin"
+msgstr "Video-CD Plugin"
+
+#: src/input/input_vcd.c:968
+#, c-format
+msgid "unable to open %s: %s.\n"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s.\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:1044
+#, c-format
+msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
+msgstr "input_vcd: Kann %s nicht öffnen: %s.\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:1098
+msgid "device used for VCD playback"
+msgstr "Gerät für VCD Wiedergabe"
+
+#: src/input/input_vcd.c:1099
+msgid ""
+"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
+"VideoCDs with."
+msgstr ""
+"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur "
+"Wiedergabe von Video-CDs benutzt werden soll."
+
+#: src/input/librtsp/rtsp.c:450
+#, c-format
+msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
+msgstr "rtsp: Fehlerhafte mrl: %s\n"
+
+#: src/input/librtsp/rtsp.c:510
+#, c-format
+msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
+msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n"
+
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109
+#, c-format
+msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
+msgstr "rtsp_session: Kann keine Verbindung zum Server %s aufbauen\n"
+
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143
+msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
+msgstr "rtsp_session: Sitzung kann nicht eingerichtet werden.\n"
+
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161
+#, c-format
+msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
+msgstr "rtsp_session: RTSP-Servertyp '%s' wird nicht unterstützt. Ups.\n"
+
+#: src/input/media_helper.c:148
+#, c-format
+msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
+msgstr "input_dvd: Gerät %s konnte zum Auswerfen nicht geöffnet werden\n"
+
+#: src/input/mms.c:561
+msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
+msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..."
#: src/input/mmsh.c:201
msgid "libmmsh: send error\n"
@@ -4159,9 +2419,9 @@ msgstr "Ungültige URL\n"
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "Nichtunterstütztes Protokoll\n"
-#: src/input/mms.c:561
-msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
-msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..."
+#: src/input/net_buf_ctrl.c:89
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Puffern..."
#: src/input/pnm.c:617
#, c-format
@@ -4181,155 +2441,551 @@ msgstr "input_pnm: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n"
msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
msgstr "input_pnm: Datenstrom konnte nicht eingerichtet werden\n"
-#: src/input/input_smb.c:158
-msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
-msgstr "CIFS/SMB Plugin basierend auf libsmbclient"
+#: src/input/vcd/vcdio.c:222
+msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset"
+msgstr "SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0"
-#: src/input/input_mms.c:443
-msgid "mms streaming input plugin"
-msgstr "MMS-Streaming-Plugin"
+#: src/input/vcd/vcdio.c:250
+msgid "SEEK_END not implemented yet."
+msgstr "SEEK_END noch nicht implementiert."
-#: src/input/input_mms.c:489
-msgid "MMS protocol"
-msgstr "MMS-Protokoll"
+#: src/input/vcd/vcdio.c:253
+msgid "seek not implemented yet for"
+msgstr "Suchen noch nicht implementiert für"
-#: src/input/input_mms.c:490
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:94
+msgid "bad item type"
+msgstr "Fehlerhaften Elementtyp"
+
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:458
+msgid "bad entry number"
+msgstr "Fehlerhafte Eintragsnummer"
+
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:491
+msgid "bad segment number"
+msgstr "Fehlerhafte Segmentnummer"
+
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:501
+msgid "Error in getting current segment number"
+msgstr "Fehler beim lesen der aktuellen Segmentnummer"
+
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:589
+msgid "Should have converted this above"
+msgstr "Sollte bereis konvertiert worden sein"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191
+msgid "failed to find a device with a VCD"
+msgstr "Konnte kein Gerät mit einer VCD finden"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328
+msgid "was passed a null class parameter"
+msgstr "Es wurde ein NULL-Klassenparameter übergeben"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972
+msgid "Invalid current entry type"
+msgstr "Ungültiger Eintragstyp"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996
msgid ""
-"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
-"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
+"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
msgstr ""
-"Wählt das Protokoll über MMS.\n"
-"TCP ist besser, aber hinter einer Firewall kann HTTP benötigt werden."
+"Video-CD Plugin mit PBC und Unterstützung für (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, "
+"CVD, ... "
-#: src/input/input_http.c:174
-#, c-format
-msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
-msgstr "input_http: gethostbyname(%s) schlug fehl: %s\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097
+msgid "selection has no RETURN entry"
+msgstr "Auswahl hat keinen RETURN-Eintrag"
-#: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:941
-#, c-format
-msgid "input_http: read error %d\n"
-msgstr "input_http: Lesefehler %d\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126
+msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
+msgstr "DEFAULT ausgewählt, aber PBC ist nicht an."
-#: src/input/input_http.c:627
-msgid "Connecting HTTP server..."
-msgstr "Kontaktiere HTTP Server..."
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131
+msgid "selection has no NEXT entry"
+msgstr "Auswahl hat keinen NEXT-Eintrag"
-#: src/input/input_http.c:816
-#, c-format
-msgid "input_http: invalid http answer\n"
-msgstr "input_http: Ungültige http-Antwort\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139
+msgid "selection has no PREVIOUS entry"
+msgstr "Auswahl hat keinen PREVIOUS-Eintrag"
-#: src/input/input_http.c:823
-#, c-format
-msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
-msgstr "input_http: 3xx Weiterleitung : >%d %s<\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146
+msgid "Unknown event type: "
+msgstr "Unbekannter Ereignistyp"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Die vorherige Nachricht hat einen unbekannten Log-Level"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824
+msgid "VCD default type to use on autoplay"
+msgstr "Standardlaufwerk für VCD bei automatischer Wiedergabe"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825
+msgid ""
+"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or "
+"vcd:///dev/dvd:"
+msgstr ""
+"Das zu benutzende Laufwerk, wenn keins in der MRL angegeben ist (z.B. vcd:// "
+"oder vcd:///dev/dvd:)"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835
+msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
+msgstr "Standard CD-ROM-Laufwerk für VCD, wenn keins angegeben wird"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836
+msgid ""
+"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
+"for CD drives."
+msgstr ""
+"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls die "
+"Einstellung leer ist, wird xine nach CD-Laufwerken suchen."
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846
+msgid "VCD position slider range"
+msgstr "VCD Positionierungsbereich"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847
+msgid ""
+"range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
+msgstr ""
+"Der Bereich, den der Positionsschieber bei Wiedergabe von VCDs repräsentiert."
-#: src/input/input_http.c:828 src/input/input_http.c:834
-#: src/input/input_http.c:841
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855
+msgid "VCD read-ahead caching?"
+msgstr "Vorauseilendes Caching für VCDs benutzen?"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856
+msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
+msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen."
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866
+msgid "automatically advance VCD track/entry"
+msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten bei VCDs"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867
+msgid ""
+"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
+"only when playback control (PBC) is disabled."
+msgstr ""
+"Falls ausgewählt, wird automatisch zum nächsten Eintrag oder Spur "
+"weitergeschaltet. Wird nur benutzt, wenn die Wiedergabekontrolle PBC nicht "
+"aktiviert ist."
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876
+msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
+msgstr "'Ablegehnte' VCD LIDs anzeigen"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877
+msgid ""
+"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them "
+"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
+"(*) appended to the MRL."
+msgstr ""
+"Einige IDs in Wiedergabelisten (LIDs) sind als nicht-anzeigbar markiert. Bei "
+"Anwahl dieser Option werden sie trozem angezeigt und mit einem Stern (*) am "
+"Ende der MRL gekennzeichnet."
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888
+msgid "VCD format string for display banner"
+msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle bei VCDs"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889
+msgid ""
+"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
+"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n"
+" %A : The album information\n"
+" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n"
+" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n"
+" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+" %N : The current number of the above - a decimal number\n"
+" %P : The publisher ID\n"
+" %p : The preparer ID\n"
+" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+" %T : The track number\n"
+" %V : The volume set ID\n"
+" %v : The volume ID\n"
+" A number between 1 and the volume count.\n"
+" %% : a %\n"
+msgstr ""
+"VCD Formatvorlage für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. "
+"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatangaben sind:\n"
+" %A : Die Album iNformation\n"
+" %C : Die VCD Serienlänge - Die Anzahl der CDs in der Serie.\n"
+" %c : Die VCD Seriennummer - Die Nummer der CD in der Serie.\n"
+" %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, oder SVCD\n"
+" %I : Der momentane Typ des Eintrags/Segments/Wiedergabetyps, z.B. ENTRY, "
+"TRACK, ...\n"
+" %L : Die Playlist-ID mit \" LID\" vorangestellt, falls es existiert\n"
+" %N : Die momentane Nummer des Eintrags/Segemnts - eine Dezimalzahl\n"
+" %P : Die Herausgeber-ID\n"
+" %p : Die Hersteller-ID\n"
+" %S : Falls in einem Segment (Menu), der Typ des Segments\n"
+" %T : Die Tracknummer\n"
+" %V : The volume set ID\n"
+" %v : The volume ID\n"
+" Eine Nummer zwischen 1 und der Serienlänge.\n"
+" %% : ein %\n"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914
+msgid "VCD format string for stream comment field"
+msgstr "Formatvorlage für Kommentarfeld eines VCD Datenstroms."
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915
+msgid ""
+"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
+"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, "
+"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n"
+"See the help for the title_format for the meanings of these."
+msgstr ""
+"Das selbe Format wie für Fenstertitel. Ähnlich dem Unix date-Befehl. "
+"Formatangaben starten mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %"
+"c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, und %%.\n"
+"Siehe Hilfe für title_format bezüglich deren Bedeutung."
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927
+msgid "VCD debug flag mask"
+msgstr "Bitfeld für VCD Fehlersuche"
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928
+msgid ""
+"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n"
+" 1: Meta information\n"
+" 2: input (keyboard/mouse) events\n"
+" 4: MRL parsing\n"
+" 8: Calls from external routines\n"
+" 16: routine calls\n"
+" 32: LSN changes\n"
+" 64: Playback control\n"
+" 128: Debugging from CDIO\n"
+" 256: Seeks to set location\n"
+" 512: Seeks to find current location\n"
+"1024: Still-frame\n"
+"2048: Debugging from VCDINFO\n"
+msgstr ""
+"Um Fehler im VCD-Plugin zu finden. Die Maskenwerte sind:\n"
+" 1: Metainformationen\n"
+" 2: Eingabe (Tastatur/Maus) Ereignisse\n"
+" 4: MRL Analyse\n"
+" 8: Aufruf von externen Routinen\n"
+" 16: Aufruf von Routinen\n"
+" 32: LSN Änderungen\n"
+" 64: Wiedergabekontrolle\n"
+" 128: Debugging von CDIO\n"
+" 256: Positionierungen zum Setzen der Position\n"
+" 512: Positionierungen, um momentane Position zu finden\n"
+"1024: Standbilder\n"
+"2048: Debugging von VCDINFO\n"
+
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:742 src/libdts/xine_dts_decoder.c:546
+msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
+msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n"
+
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:805
+msgid "A/52 volume"
+msgstr "A/52 Lautstärke"
+
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:806
+msgid ""
+"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
+"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
+"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
+"the given volume."
+msgstr ""
+"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies "
+"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke "
+"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit "
+"diesen Audiodaten arbeiten können."
+
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:814
+msgid "use A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung"
+
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:815
+msgid ""
+"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
+"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
+"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
+msgstr ""
+"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: "
+"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies "
+"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne "
+"dabei andere zu stören."
+
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:822
+msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
+msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang"
+
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:823
+msgid ""
+"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
+"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
+"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
+"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
+msgstr ""
+"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur "
+"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-"
+"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das "
+"Stereo-Signal gemixt werden."
+
+#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:131
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n"
+
+#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:140
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n"
+
+#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:151
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n"
+
+#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:120
#, c-format
-msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr "input_http: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n"
+msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-#: src/input/input_http.c:851
+#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:164
#, c-format
-msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
-msgstr "input_http: Inhaltslänge = %<PRIdMAX> bytes\n"
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+
+#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:256
+msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n"
-#: src/input/input_http.c:920
+#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:265
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+
+#: src/libffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:286
#, c-format
-msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
-msgstr "input_http: Puffer erschöpft nach %d Bytes."
+msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-#: src/input/input_http.c:994
-msgid "http input plugin"
-msgstr "http Plugin"
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:157
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
-#: src/input/input_http.c:1060
-msgid "HTTP proxy host"
-msgstr "HTTP Proxy Rechnername"
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:175
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
-#: src/input/input_http.c:1060
-msgid "The hostname of the HTTP proxy."
-msgstr "Der Rechnername des HTTP Proxys."
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:335
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
-#: src/input/input_http.c:1064
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "HTTP Proxy Portnummer"
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:364
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
-#: src/input/input_http.c:1064
-msgid "The port number of the HTTP proxy."
-msgstr "Die Portnummer des HTTP Proxys."
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:399
+msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n"
-#: src/input/input_http.c:1074
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "HTTP Proxy Benutzername"
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:818
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-#: src/input/input_http.c:1075
-msgid "The user name for the HTTP proxy."
-msgstr "Der Benutzername für den HTTP Proxy."
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1516
+msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
+msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe"
-#: src/input/input_http.c:1078
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP Proxy Passwort"
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1517
+msgid ""
+"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
+"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
+"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
+"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
+"much."
+msgstr ""
+"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n"
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige "
+"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten "
+"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen "
+"verschlechtern."
-#: src/input/input_http.c:1079
-msgid "The password for the HTTP proxy."
-msgstr "Das Passwort für den HTTP Proxy."
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167
+msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
+msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)"
-#: src/input/input_http.c:1082
-msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
-msgstr "Domains, die den HTTP Proxy umgehen"
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168
+msgid ""
+"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
+"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
+"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
+msgstr ""
+"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. "
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n"
+"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität "
+"deaktiviert ist."
+
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175
+msgid "constant quality mode"
+msgstr "Modus für konstante Qualität"
-#: src/input/input_http.c:1083
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176
msgid ""
-"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
-"ignored.\n"
-"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only "
-"(full match required)."
+"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
+"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
+"will use constant bitrate mode."
msgstr ""
-"Eine kommagetrennte Liste von Domain-Namen, für die der Proxy ignoriert "
-"wird.\n"
-"Wenn ein Domain-Name mit einem '=' beginnt, trifft er nur auf Hostnamen zu "
-"(vollständige Übereinstimmung nötig)."
+"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei "
+"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls "
+"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate."
-#: src/input/media_helper.c:148
-#, c-format
-msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
-msgstr "input_dvd: Gerät %s konnte zum Auswerfen nicht geöffnet werden\n"
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183
+msgid "minimum compression"
+msgstr "Minimale Kompression"
-#: src/input/input_rtsp.c:284
-msgid "rtsp streaming input plugin"
-msgstr "RTSP Streaming-Plugin"
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184
+msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
-#: src/libspudvb/xine_decoder.c:621
-msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
-msgstr "dvbsub: Kann keinen Zeitgeber-Thread erzeugen\n"
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189
+msgid "maximum quantizer"
+msgstr "Maximaler Quantisierer"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1272
+#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190
+msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+
+#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:241
#, c-format
-msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
-msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n"
+msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
+msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1331
+#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:315
+msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
+msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n"
+
+#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:326
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n"
+
+#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:346
+#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:361
#, c-format
-msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n"
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1338
+#: src/libreal/real_common.c:107
+msgid "path to RealPlayer codecs"
+msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs"
+
+#: src/libreal/real_common.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory "
+"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named "
+"\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them "
+"to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
+"information on how to install the codecs."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Pfad zum codec-Verzeichnis von RealPlayer an, falls es "
+"installiert ist. Sie können das codec-Verzeichnis einfach finden, in dem Sie "
+"nach der Datei \"drv3.so.6.0\" in ihm suchen. Falls xine die RealPlayer-"
+"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von RealPlayer-Inhalten. "
+"Konsultieren Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu "
+"installieren sind."
+
+#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:164
+msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
+msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n"
+
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130
#, c-format
-msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n"
+msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
+msgstr "libareal: (Audio) Kann Symbole nicht auflösen - Inkompatible DLL: %s\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1388
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:287
#, c-format
-msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n"
+msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
+msgstr "libareal: Dekoderinitialisierung schluf fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1394
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:301
#, c-format
-msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n"
+msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
+msgstr ""
+"libareal: Einrichtung der Dekodervariante schlug fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
+
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:338
+msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
+msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n"
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:192
+msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
+msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen"
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:193
+msgid ""
+"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
+msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen."
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:200
+msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
+msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe"
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:201
+msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
+msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel."
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:207
+msgid "standard closed captioning font"
+msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel"
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:208
+msgid "Choose the font for standard closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für standard Untertiteltexte."
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:214
+msgid "italic closed captioning font"
+msgstr "Italic Zeichensatz für Untertitel"
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:215
+msgid "Choose the font for italic closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für kursive Untertiteltexte."
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:221
+msgid "closed captioning font size"
+msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel"
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:222
+msgid "Choose the font size for closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie die Zeichensatzgröße für Untertiteltexte."
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:226
+msgid "center-adjust closed captions"
+msgstr "Zentrieren von Untertiteln"
+
+#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:227
+msgid ""
+"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
+"individual lines."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig "
+"ausgerichtet."
+
+#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:480
+msgid "font for external subtitles"
+msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel"
+
+#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:486
+msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
+msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)"
+
+#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:532
+msgid "encoding of subtitles"
+msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
+
+#: src/libspudvb/xine_spudvb_decoder.c:621
+msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
+msgstr "dvbsub: Kann keinen Zeitgeber-Thread erzeugen\n"
#: src/libsputext/demux_sputext.c:1506
msgid "default duration of subtitle display in seconds"
@@ -4346,22 +3002,22 @@ msgstr ""
"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten "
"ersetzt werden."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:948
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:948
msgid "subtitle size"
msgstr "Untertitelgröße"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:949
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:949
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
msgstr ""
"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:955
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:955
msgid "subtitle vertical offset"
msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:956
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:956
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
@@ -4369,28 +3025,29 @@ msgstr ""
"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist "
"relativ zur Fenstergröße."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:962 src/libsputext/xine_decoder.c:971
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:962
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:971
msgid "font for subtitles"
msgstr "Zeichensatz für Untertitel"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:963
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:963
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr ""
"Ein Zeichensatz aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:972
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:972
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
msgstr "Ein Zeichensatz (z.B. .ttf) zur Anzeige von Untertiteln."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:978
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:978
msgid "whether to use a freetype font"
msgstr "ob Freetype-Zeichensätze genutzt werden"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:985
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:985
msgid "encoding of the subtitles"
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:986
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:986
msgid ""
"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
@@ -4402,11 +3059,11 @@ msgstr ""
"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der "
"Untertitel nach der verwendeten Kodierung."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:994
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:994
msgid "use unscaled OSD if possible"
msgstr "Benutze unskaliertes OSD falls möglich"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:995
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:995
msgid ""
"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
@@ -4421,518 +3078,183 @@ msgstr ""
"bildschirmfüllend angezeigt wird; allerdings funktioniert sie mit allen "
"Grafikkarten."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253
-#, c-format
-msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663
-msgid "requested button not available\n"
-msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:124
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Initialisierung von librte schlug fehl\n"
+#: src/libw32dll/common.c:17
+msgid "path to Win32 codecs"
+msgstr "Pfad zu win32-Codecs"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:159
+#: src/libw32dll/common.c:18
msgid ""
-"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
-"16\n"
+"If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify "
+"the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple "
+"Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and "
+"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how "
+"to install the codecs."
msgstr ""
-"dxr3_mpeg_encoder: rte unterstützt nur Videoformate, die Vielfache von 16 "
-"sind\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:169
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rte-Kontext konnte nicht geholt werden.\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:180
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n"
+"Geben Sie hier den Pfad zu den Windows oder Apple Quicktime Codec-Paketen "
+"an, falls sie installiert sind. Falls xine die Windows oder Apple Quicktime "
+"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von verschiedenen Windows "
+"Media- oder Quicktime Datenströmen. Konsultieren Sie die xine FAQ für "
+"weitere Informationen, wie die Codecs zu installieren sind."
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188
-msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "Bitrate der librte MPEG Wiedergabe (kBit/s)"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189
-msgid ""
-"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
-"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
-msgstr ""
-"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung. "
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:233
-#, c-format
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Konnte Kontext nicht initialisieren: %s\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:241
+#: src/libw32dll/w32codec.c:588
#, c-format
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Kodierung kann nicht gestartet werden: %s\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:371
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386
-msgid "fame mpeg encoding quality"
-msgstr "fame-MPEG-Enkodierungsqualität"
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387
-msgid ""
-"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
-"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
+msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
-"Die Enkodierungsqualität für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libfame. "
-"Niedrige Werte sind schneller, produzieren aber Artefakte. Höhere Werte "
-"verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
+"w32codec: ICOpen schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche Parameter?\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250
+#: src/libw32dll/w32codec.c:597
#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
-msgid "use Pan & Scan info"
-msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257
-msgid ""
-"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
-"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
-"\n"
-"only when forced\n"
-"Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n"
-"\n"
-"use MPEG hint\n"
-"Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n"
-"\n"
-"use DVB hint\n"
-"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
-"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
-msgstr ""
-"\"Pan & Scan\" ist ein spezieller Darstellungsmodus, der manchmal in MPEG "
-"kodiertem Material verwendet wird. Sie können hier wählen, wie solche "
-"Inhalte behandelt werden sollen.\n"
-"\n"
-"only when forced\n"
-"Pan & Scan nur dann benutzen, wenn die Verwendung vorgeschrieben ist.\n"
-"\n"
-"use MPEG hint\n"
-"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den MPEG "
-"Videostrom eingebettet sind.\n"
-"use DVB hint\n"
-"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den DVB "
-"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor "
-"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird."
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276
-msgid "try to sync video every frame"
-msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277
-msgid ""
-"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
-"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
-"every now and then.\n"
-"This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
-msgstr ""
-"Zeitmarken zur Synchronisationen für jedes Frame erzeugen. Normalerweise ist "
-"dies nicht nötig, da es zur Synchronisation ausreicht, wenn nur ab und zu "
-"Zeitmarken erzeugt werden.\n"
-"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant."
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283
-msgid "use smooth play mode"
-msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284
-msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
-msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe."
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287
-msgid "correct frame durations in broken streams"
-msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288
-msgid ""
-"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
-"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
-"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
-"encounter such streams."
+msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
msgstr ""
-"Aktiviert eine Logik zur Korrektur falscher Framedauern in einigen MPEG "
-"Videos mit falschen Bildwiederholratencodes. Momentan ist eine Korrektur für "
-"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. "
-"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen."
+"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) schlug fehl: Fehler %ld\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547
+#: src/libw32dll/w32codec.c:630
#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615
-msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n"
+msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
+msgstr "w32codec: ICDecompressQuery schlug fehl: Fehler %ld\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619
+#: src/libw32dll/w32codec.c:641
#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n"
+msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
+msgstr "w32codec: ICDecompressBegin schlug fehl: Fehler %ld\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734
+#: src/libw32dll/w32codec.c:687
#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762
msgid ""
-"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
-msgstr ""
-"dxr3_decode_video: WARNUNG: Korrigiere Code für Wiederholrate von PAL zu "
-"NTSC\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3.h:32
-msgid "DXR3 device number"
-msgstr "DXR3 Gerätenummer"
-
-#: src/dxr3/dxr3.h:33
-msgid ""
-"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
-"to use here."
-msgstr ""
-"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier "
-"angeben, welche benutzt werden soll."
-
-#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98
-msgid "SCR plugin priority"
-msgstr "SCR-Plugin Priorität"
-
-#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99
-msgid ""
-"Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix "
-"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal "
-"clock as sync source."
-msgstr ""
-"Priorität für das DXR3 SCR-Plugin. Werte kleiner 5 führen dazu, daß die UNIX "
-"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die "
-"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle."
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
-msgid "swap odd and even lines"
-msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263
-msgid ""
-"Swaps the even and odd field of the image.\n"
-"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
-"screen."
+"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
-"Vertauscht die geraden und ungeraden Zeiler des Bildes.\n"
-"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales "
-"Zittern am Bildschirm zeigt."
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267
-msgid "add black bars to correct aspect ratio"
-msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen"
+"w32codec: DS_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
+"Parameter?\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268
+#: src/libw32dll/w32codec.c:698
+#, c-format
msgid ""
-"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
-"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
+"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
-"Fügt dem Bild schwarze Balden hinzu, falls die Karte das Seitenverhältnisses "
-"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter "
-"Bildeigenschaften nötig."
+"w32codec: DMO_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
+"Parameter?\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273
-msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
-msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487
+#, c-format
+msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
+msgstr "w32codec: Dekoder startete nicht. Ist '%s' installiert?\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274
-msgid ""
-"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
-msgstr ""
-"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-"
-"MPEG-Inhalten."
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1221
+#, c-format
+msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Unpassendes Audioformat\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1224
#, c-format
-msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
+msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen Fehler %d\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1243
#, c-format
-msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
+msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
+msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DirectShow Audio\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336
-msgid "encoder for non mpeg content"
-msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1261
+#, c-format
+msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
+msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337
-msgid ""
-"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
-"the dxr3 handles only MPEG.\n"
-"Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", "
-"\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n"
-"The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships "
-"with xine, so you do not need to install any additional library for that. "
-"Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU "
-"usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n"
-"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
-"so these might fail to work."
-msgstr ""
-"Anderer als MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe "
-"durchlaufen, da die DXR3 nur MPEG verarbeiten kann.\n"
-"Je nach dem was xine unterstützt, kann diese Einstellung \"fame\", \"rte\" "
-"\"libavcodec\" oder \"none\" sein.\n"
-"Der \"libavcoder\" benutzt das ffmpeg Plugin, das bereits mit xine "
-"ausgeliefert wird, so daß keine zusätzlichen Bibliotheken gebraucht werden. "
-"libavcoder liefert sogar eine sehr hohe Qualität bei niedriger CPU "
-"Belastung, weshalb libavcodec besonders empfohlen wird.\n"
-"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für "
-"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt."
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1272
+#, c-format
+msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
+msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348
-msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1331
+#, c-format
+msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354
-msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
-msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1338
+#, c-format
+msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361
-msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1388
+#, c-format
+msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367
-msgid ""
-"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
-"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
-"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
-"video out\n"
-"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
-"encoder.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: MPEG-Kodierung deaktiviert.\n"
-"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
-"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
-"Treiber\n"
-"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
-"konfigurieren.\n"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1394
+#, c-format
+msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373
+#: src/post/audio/stretch.c:264
msgid ""
-"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
-"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
-"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
-"video out\n"
-"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
-"encoder.\n"
+"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
+"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
+"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n"
msgstr ""
-"video_out_dxr3: Kein MPEG-Kodierer mitübersetzt.\n"
-"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
-"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
-"Treiber\n"
-"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
-"konfigurieren.\n"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388
-msgid "video output mode (TV or overlay)"
-msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)"
+"Dieser Filter führt eine zeitliche Ausdehnung durch, was den Datenstrom um "
+"einen Faktor schneller oder langsamer abspielt. Die Tonhöhe kann optional "
+"erhalten werden, was es z.B. möglich macht, einen Film in weniger als seiner "
+"originalen Aufnahmedauer anzusehen.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389
+#: src/post/audio/upmix.c:137
msgid ""
-"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
-"values are:\n"
-"\n"
-"letterboxed tv\n"
-"Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the "
-"standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed "
-"letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and "
-"right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a "
-"standalone DVD player.\n"
-"\n"
-"widescreen tv\n"
-"Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 "
-"widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire "
-"screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using "
-"your.\n"
+"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
+"Parameters\n"
+" cut_off_freq\n"
"\n"
-"letterboxed overlay\n"
-"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
-"switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be "
-"displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n"
-"This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that "
-"would only display properly in letterbox mode. A good example for that are "
-"the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n"
+"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
+"parameters.\n"
"\n"
-"widescreen overlay\n"
-"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
-"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
-"of DXR3 overlay."
msgstr ""
-"Legt fest, wie die DXR3 das endgültige Video ausgeben soll. Gültige Werte "
-"sind:\n"
-"\n"
-"letterboxed tv\n"
-"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für normale "
-"4:3 Fernseher benutzt. Anamorphische (16:9) Videos werden gestaucht "
-"wiedergegeben, Pan&Scan-Material wird links und rechts beschnitten. Dies ist "
-"die Standardeinstellung zum Fernsehen und verhält sich wie ein "
-"eigenständiger DVD Player.\n"
+"Upmix Funktion, produziere aus Stereoeingangssignal 5.1 Raumklang.\n"
+"Parameter\n"
+" cut_off_freq\n"
"\n"
-"widescreen tv\n"
-"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für 16:9 "
-"Breitbildfernseher benutzt. Anamorphische und Pan&Scan-Inhalte füllen das "
-"ganz Bildschirm aus, aber das Seitenverhältnis muß manuell auf 16:9 gestellt "
-"werden.\n"
-"letterboxed overlay\n"
-"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
-"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Das "
-"Overlay wird mit schwarzen Rändern angezeigt, falls es anamorph (16:9) ist.\n"
-"Diese Einstellung ist nur in den seltenen Fällen nützlich, wenn DVD "
-"Untertitel nur korrekt im \"letterboxed\"-Modus dargestellt werden. Ein "
-"gutes Beispiel dafür ist die animierte Kommentatorensilhouletten in "
-"\"Ghostbusters\".\n"
+"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
+"diese Parameter zu setzen.\n"
"\n"
-"widescreen overlay\n"
-"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
-"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies "
-"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays."
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
-msgid "overlay colorkey value"
-msgstr "Farbwert für Overlay"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
-msgid ""
-"Hexadecimal RGB value of the key color.\n"
-"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
-"when using DXR3 overlay mode."
-msgstr ""
-"Hexadezimaler RGB-Wert für Farbschlüssel.\n"
-"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
-"Overlaymodus Fenster transparent werden."
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
-msgid "overlay colorkey tolerance"
-msgstr "Farbvarianz für Overlay"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:109
msgid ""
-"A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n"
-"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
-"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear "
-"when using a too low setting."
+"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. "
+"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given "
+"stream.\n"
msgstr ""
-"Ein höherer Wert vergrößert die Toleranz für deb Farbschüssel.\n"
-"Sie können niedrigere Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
-"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können "
-"teile der Bildränder verschwinden."
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447
-msgid "crop the overlay area at top and bottom"
-msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten"
+"Dieser Filter mischt durch Duplizierung der Tonspur Mono zu Stereo. "
+"Alternativ kann dieser Filter auch dazu benutzt werden, nur einen Kanal "
+"eines Tonsignals wiederzugeben.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448
-msgid ""
-"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
-"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
-msgstr ""
-"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren "
-"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen."
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:147
+msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
+msgstr ": mische Mono zu Stereo hoch.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452
-msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n"
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:152
+#, c-format
+msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n"
+msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n"
+msgstr[0] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanal hoch.\n"
+msgstr[1] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanälen hoch.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
-msgid "preferred tv mode"
-msgstr "Bevorzugter TV-Modues"
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:157
+msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
+msgstr ": Audiogerät ist nicht AO_CAP_MODE_STEREO fähig.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
+#: src/post/audio/volnorm.c:150
msgid ""
-"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
+"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
"\n"
-"ntsc: NTSC at 60Hz\n"
-"pal: PAL at 50Hz\n"
-"pal60: PAL at 60Hz\n"
-"default: keep the card's setting"
+"Parameters:\n"
+" method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard "
+"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth "
+"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n"
msgstr ""
-"Wählt den TV-Modus der DXR3. Die Werte bedeuten:\n"
+"Normalisiert den Ton durch Maximieren der Lautstärke ohne Verzerren des "
+"Tons.\n"
"\n"
-"ntsc: NTSC bei 60Hz\n"
-"pal: PAL bei 50Hz\n"
-"pal60: PAL bei 60Hz\n"
-"default: Einstellungen der Karte beibehalten"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484
-msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714
-msgid ""
-"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
-"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: Benötige einen MPEG-Kodierer zum Abspielen von nicht-MPEG-"
-"Videos on dxr3\n"
-"video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373
-msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie "
-"autocal!\n"
-
-#: src/libreal/audio_decoder.c:211
-#, c-format
-msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
-msgstr "libareal: (Audio) Kann Symbole nicht auflösen - Inkompatible DLL: %s\n"
-
-#: src/libreal/audio_decoder.c:368
-#, c-format
-msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
-msgstr "libareal: Dekoderinitialisierung schluf fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
-
-#: src/libreal/audio_decoder.c:382
-#, c-format
-msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
-msgstr ""
-"libareal: Einrichtung der Dekodervariante schlug fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
-
-#: src/libreal/audio_decoder.c:419
-msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
-msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n"
-
-#: src/libreal/audio_decoder.c:746 src/libreal/xine_decoder.c:639
-msgid "path to RealPlayer codecs"
-msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs"
-
-#: src/libreal/audio_decoder.c:747 src/libreal/xine_decoder.c:640
-msgid ""
-"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory "
-"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named "
-"\"drv3.so.6.0\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use "
-"them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
-"information on how to install the codecs."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zum codec-Verzeichnis von RealPlayer an, falls es "
-"installiert ist. Sie können das codec-Verzeichnis einfach finden, in dem Sie "
-"nach der Datei \"drv3.so.6.0\" in ihm suchen. Falls xine die RealPlayer-"
-"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von RealPlayer-Inhalten. "
-"Konsultieren Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu "
-"installieren sind."
-
-#: src/libreal/xine_decoder.c:212
-msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
-msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n"
+"Parameter:\n"
+" method: 1: Benutzt einen einzigen Abtastpunkt, um die Variationen mit "
+"Hilfe des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten "
+"(Standard); 2: Benutzt mehrere Abtastpunkte, um die Variationen mit Hilfe "
+"des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten.\n"
#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204
msgid ""
@@ -5045,6 +3367,97 @@ msgstr ""
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
msgstr "tvtime: Keine Deinterlacingmethoden verfügbar, beendet.\n"
+#: src/post/goom/xine_goom.c:204
+msgid "frames per second to generate"
+msgstr "Zu generierende Bilder/Sekunde"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:205
+msgid ""
+"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
+"will also require more CPU power."
+msgstr ""
+"Mit mehr Bildern pro Sekunde wird die Animation flüssiger und schneller, "
+"benötigt aber mehr CPU Rechenzeit."
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:210
+msgid "goom image width"
+msgstr "Goom Bildbreite"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:211
+msgid "The width in pixels of the image to be generated."
+msgstr "Die Breite des zu generierenden Bilds in Pixeln."
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:215
+msgid "goom image height"
+msgstr "Goom Bildhöhe"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:216
+msgid "The height in pixels of the image to be generated."
+msgstr "Die Höhe des zu generierenden Bilds in Pixeln."
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:222
+msgid "colorspace conversion method"
+msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:223
+msgid ""
+"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n"
+"The available selections should be self-explaining."
+msgstr ""
+"Sie können die Methode zum Konvertieren des Farmraums in Goom wählen.\n"
+"Die auswählbaren Möglichkeiten sollten selbsterklärend sein."
+
+#: src/post/mosaico/mosaico.c:273
+msgid ""
+"Mosaico does simple picture in picture effects.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n"
+" x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n"
+" y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n"
+" w: the width of the picture\n"
+" h: the height of the picture\n"
+msgstr ""
+"Mosaico ermöglicht einfache Bild-in-Bild Effekte.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" pic_num: Nummer des Bildbereiches, für den die folgenden Werte gelten\n"
+" x: Die X-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
+" y: Die Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
+" w: Die Breite des Bilds\n"
+" h: Die Höhe des Bilds\n"
+
+#: src/post/mosaico/switch.c:230
+msgid ""
+"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" select: the number of the input which will be passed to the output\n"
+msgstr ""
+"Schalter kann benutzt werden, um schnell zwischen mehreren Quellen "
+"umzuschalten.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" select: Die Nummer der Quelle, die zum Ausgang geleitet werden soll\n"
+
+#: src/post/planar/boxblur.c:103
+msgid ""
+"Box blur does a simple blurring of the image.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" Radius: size of the filter\n"
+" Power: how often the filter should be applied\n"
+"\n"
+"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+msgstr ""
+"Box blur verwischt ein Bild.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" Radius: Größe des Filters\n"
+" Power: Anzahl der Anwendungen dieses Filters\n"
+"\n"
+"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+
#: src/post/planar/denoise3d.c:136
msgid ""
"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
@@ -5071,71 +3484,33 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
-#: src/post/planar/unsharp.c:220
+#: src/post/planar/eq.c:186
msgid ""
-"Unsharp mask / gaussian blur\n"
-"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both "
-"directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 "
-"and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a "
-"sane range should be -1.5 - 1.5).\n"
+"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
+"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
+"controls in hardware.\n"
"\n"
"Parameters\n"
+" brightness\n"
+" contrast\n"
"\n"
-" Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
-"sharpen)\n"
-"\n"
-" Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
-"sharpen)\n"
-"\n"
+"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
+"parameters.\n"
"\n"
-"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
msgstr ""
-"Unschärfemake / Gauß'sche Unschärfe\n"
-"Die Breite und Höhe der Matrix kann gesetzt werden, beide Dimensionen müssen "
-"ungerade sein (Minimum 3x3, Maximum 13x11 oder 11x13, normalerweise zwischen "
-"3x3 und 7x7. Der relative Grad der Schärfe/Unschärfe, die dem Bild "
-"hinzugefügt wird, sollte typischerweise zwischen -1.5 und 1.5 liegen).\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-"\n"
-" Luma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Luma_matrix_hieght: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Luma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
-"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
-" Chroma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Chroma_matrix_height: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Chroma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
-"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
-"\n"
-"* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n"
-
-#: src/post/planar/pp.c:108
-msgid ""
-"FFmpeg libpostprocess plugin.\n"
+"Software-Equalizer mit interaktiver Steuerung ähnlich Hardware-Equalizer für "
+"solche Karten/Treiber, die keine Helligkeits-/Kontraststeuerung in Hardware "
+"besitzen.\n"
"\n"
"Parameters\n"
+" brightness: Helligkeit\n"
+" contrast: Kontrast\n"
"\n"
-msgstr ""
-"FFmpeg libpostprocess Plugin.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-"\n"
-
-#: src/post/planar/pp.c:114
-msgid ""
-"\n"
-"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
-msgstr ""
+"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
+"diese Parameter zu setzen.\n"
"\n"
-"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
#: src/post/planar/eq2.c:359
msgid ""
@@ -5180,6 +3555,33 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
+#: src/post/planar/expand.c:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and "
+"converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on "
+"the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into "
+"the black area so they don't cover the image.\n"
+"\n"
+"Parameters (FIXME: better help)\n"
+" Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n"
+" Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n"
+" aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n"
+" Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieses expand-Plugin konvertiert Bilder mit beliebigem Seitenverhältnis in "
+"Bilder mit einem Seitenverhältnis (normalerweise von 4:3) durch Hinzufügen "
+"von schwarzen Balken am oberen und unteren Bildrand. Dadurch können "
+"Überlagerungen nach unten verschoben werden, so daß sie nicht das Bild "
+"überdecken.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" Enable_automatic_shift: Automatisch Überlagerung verschieben\n"
+" Overlay_y_offset: Manuelle vertikale Überlagerungsverschiebung\n"
+" aspect: das Zielseitenverhältnis (normalerweise 4:3)\n"
+"\n"
+
#: src/post/planar/noise.c:402
msgid ""
"Adds random noise to the video.\n"
@@ -5213,562 +3615,2304 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n"
-#: src/post/planar/expand.c:232
+#: src/post/planar/pp.c:108
msgid ""
-"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and "
-"converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on "
-"the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into "
-"the black area so they don't cover the image.\n"
+"FFmpeg libpostprocess plugin.\n"
"\n"
-"Parameters (FIXME: better help)\n"
-" Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n"
-" Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n"
-" aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n"
+"Parameters\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dieses expand-Plugin konvertiert Bilder mit beliebigem Seitenverhältnis in "
-"Bilder mit einem Seitenverhältnis (normalerweise von 4:3) durch Hinzufügen "
-"von schwarzen Balken am oberen und unteren Bildrand. Dadurch können "
-"Überlagerungen nach unten verschoben werden, so daß sie nicht das Bild "
-"überdecken.\n"
+"FFmpeg libpostprocess Plugin.\n"
"\n"
"Parameter\n"
-" Enable_automatic_shift: Automatisch Überlagerung verschieben\n"
-" Overlay_y_offset: Manuelle vertikale Überlagerungsverschiebung\n"
-" aspect: das Zielseitenverhältnis (normalerweise 4:3)\n"
"\n"
-#: src/post/planar/eq.c:186
+#: src/post/planar/pp.c:114
msgid ""
-"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
-"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
-"controls in hardware.\n"
+"\n"
+"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+
+#: src/post/planar/unsharp.c:220
+msgid ""
+"Unsharp mask / gaussian blur\n"
+"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both "
+"directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 "
+"and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a "
+"sane range should be -1.5 - 1.5).\n"
"\n"
"Parameters\n"
-" brightness\n"
-" contrast\n"
"\n"
-"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
-"parameters.\n"
+" Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
-"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
-msgstr ""
-"Software-Equalizer mit interaktiver Steuerung ähnlich Hardware-Equalizer für "
-"solche Karten/Treiber, die keine Helligkeits-/Kontraststeuerung in Hardware "
-"besitzen.\n"
+" Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
-"Parameters\n"
-" brightness: Helligkeit\n"
-" contrast: Kontrast\n"
+" Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
+"sharpen)\n"
"\n"
-"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
-"diese Parameter zu setzen.\n"
+" Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
-"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
-
-#: src/post/planar/boxblur.c:103
-msgid ""
-"Box blur does a simple blurring of the image.\n"
+" Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
"\n"
-"Parameters\n"
-" Radius: size of the filter\n"
-" Power: how often the filter should be applied\n"
+" Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
+"sharpen)\n"
"\n"
-"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+"\n"
+"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
msgstr ""
-"Box blur verwischt ein Bild.\n"
+"Unschärfemake / Gauß'sche Unschärfe\n"
+"Die Breite und Höhe der Matrix kann gesetzt werden, beide Dimensionen müssen "
+"ungerade sein (Minimum 3x3, Maximum 13x11 oder 11x13, normalerweise zwischen "
+"3x3 und 7x7. Der relative Grad der Schärfe/Unschärfe, die dem Bild "
+"hinzugefügt wird, sollte typischerweise zwischen -1.5 und 1.5 liegen).\n"
"\n"
"Parameter\n"
-" Radius: Größe des Filters\n"
-" Power: Anzahl der Anwendungen dieses Filters\n"
"\n"
-"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+" Luma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Luma_matrix_hieght: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Luma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
+"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
+" Chroma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Chroma_matrix_height: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Chroma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
+"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
+"\n"
+"* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n"
-#: src/post/mosaico/switch.c:230
+#: src/video_out/video_out_aa.c:311
+msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek"
+
+#: src/video_out/video_out_caca.c:318
+msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt Farb-ASCII-Art Bibliothek"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1341
+msgid "video layer buffering mode"
+msgstr "Videoebenen-Puffermodus"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1342
msgid ""
-"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n"
+"Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering "
+"give a smoother playback, but consume more video memory."
+msgstr ""
+"Wählt den Puffermodus für die Ebene der Ausgabe. Doppel- oder "
+"Dreifachpufferung führen zu einer weicheren Wiedergabe, verbrauchen aber "
+"mehr Videospeicher."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1349
+msgid "wait for vertical retrace"
+msgstr "Warte auf vertikalen Strahlenrücklauf"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1350
+msgid ""
+"Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the "
+"entire screen (\"vertical retrace\")."
+msgstr ""
+"Synchronisiert die Aktualisierung des Videobilds mit der Neudarstellung des "
+"Bildschirms (\"Vertikaler Strahlenrücklauf\")."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1357
+msgid "enable video color key"
+msgstr "Aktiviert Farbschlüssel für Overlay"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1358
+msgid ""
+"Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the "
+"video image."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Benutzung eines Farbschlüssel, um der Grafikkarte mitzuteilen, "
+"wo das Videobild angezeigt werden soll."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1364
+msgid "video color key"
+msgstr "Farbschlüssel für Overlay"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1365
+msgid ""
+"The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
+"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
+msgstr ""
+"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
+"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige "
+"Fenster durchscheinend werden."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1374
+msgid "flicker filtering"
+msgstr "Flackerfilterung"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1375
+msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Flackerfilterung für eine weichere Wiedergabe auf "
+"Bildschirmen, die das Halbzeilenverfahren verwenden."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1382
+msgid "field parity"
+msgstr "Feldpriorität"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1383
+msgid ""
+"For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none"
+"\"=disabled)."
+msgstr ""
+"Für einen Bildschirm im Halbzeilenverfahren, erlaubt die Kontrolle der "
+"Feldpriorität (\"none\"=deaktiviert)."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1516
+msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n"
+msgstr "video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Untertitel.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1530
+msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n"
+msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt Videoausgabe.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1539
+msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n"
+msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YV12!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1546
+msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n"
+msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt kein YUT2!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1557
+msgid ""
+"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n"
+msgstr ""
+"video_out_directfb: Benötige mindestens DirectFB 0.9.25 zur Wiedergabe auf "
+"dieser Ebene!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1592
+#, c-format
+msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n"
+msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keinen Buffermode %d!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1598
+#, c-format
+msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n"
+msgstr "video_out_directfb: Ebene unterstützt keine Option 0x%08x!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1692
+msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n"
+msgstr ""
+"video_out_directfb: Benutzt Hardwarebeschleunigung für Bildskalierung.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1704
+msgid ""
+"video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware "
+"accelerated.\n"
+msgstr ""
+"video_out_directfb: Bildskalierung mit deinterlating ist "
+"hardwarebeschleunigt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1782
+msgid "video layer id (auto: -1)"
+msgstr "Videoebenen-Id (automatisch: -1)"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1783
+msgid "Select the video output layer by its id."
+msgstr "Wählt die Ausgabeebene für videos bei Id."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1804
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2013
+#, c-format
+msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n"
+msgstr "video_out_directfb: Benutze Anzeigenebene #%d.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1888
+msgid "xine video output plugin using DirectFB."
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2006
+msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n"
+msgstr "video_out_directfb: Keine benutzbare Anzeigenebene gefunden!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2095
+msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB unter XDirectFB"
+
+#: src/video_out/video_out_directx.c:1238
+msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n"
+" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n"
+msgstr ""
+"video_out_fb: Nur packed truecolor/directcolor wird unterstützt (%d).\n"
+" Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:852 src/video_out/video_out_vidix.c:1239
+msgid "framebuffer device name"
+msgstr "Framebuffer Gerät"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:853 src/video_out/video_out_vidix.c:1240
+msgid ""
+"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n"
+"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
+"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
+"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
+msgstr ""
+"Gibt den Namen für das Sun Framebuffer-Gerät an.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
+"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
+"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
+"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:927
+msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
+msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:984
+#, c-format
+msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
+msgstr "video_out_fb: %d Video-Ram-Puffer sind verfügbar.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d "
+"buffers\n"
+" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
+" the frame buffer resolution might help.\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil nur %d "
+"Puffer\n"
+" verfügbar sind, was weniger als die empfohlenen %d Puffer sind. "
+"Verringern\n"
+" der Framebuffer-Auflösung kann helfen.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1001
+msgid ""
+"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
+" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil der Kernel-"
+"Treiber\n"
+" kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n"
+" a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
-"Parameters\n"
-" select: the number of the input which will be passed to the output\n"
msgstr ""
-"Schalter kann benutzt werden, um schnell zwischen mehreren Quellen "
-"umzuschalten.\n"
+"WARNUNG: video_out_fb: Momentane Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird "
+"eine Farbtiefe von 16 bpp empfohlen!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1101
+msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer"
+
+#: src/video_out/video_out_none.c:279
+msgid "xine video output plugin which displays nothing"
+msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1889
+msgid "OpenGL renderer"
+msgstr "OpenGL Renderer"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890
+msgid ""
+"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
"\n"
-"Parameter\n"
-" select: Die Nummer der Quelle, die zum Ausgang geleitet werden soll\n"
+"2D_Tex_Fragprog\n"
+"This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured "
+"slice\n"
+"using fragment programs for reconstructing RGB.\n"
+"This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n"
+"\n"
+"2D_Tex\n"
+"This module downloads the images as 2D textures and renders a textured "
+"slice.\n"
+"2D_Tex_Tiled\n"
+"This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a "
+"textured\n"
+"slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n"
+"Image_Pipeline\n"
+"This module uses glDraw() to render the images.\n"
+"Only accelerated on few drivers.\n"
+"Does not interpolate on scaling.\n"
+"\n"
+"Cylinder\n"
+"Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n"
+"\n"
+"Environment_Mapped_Torus\n"
+"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)"
+msgstr ""
+"Das OpenGL Plugin bietet verschiedene Render-Modelle:\n"
+"\n"
+"2D_Tex_Tragprog\n"
+"Dieses Modul lädt die Bilder als YUV 2D-Textur und rendert einen "
+"texturierten Streifen mit Hilfe von Fragmentprogrammen zur Rekonstruktion "
+"von RGB.\n"
+"Dies ist die beste und schnellste Methode bei modernen Grafikkarten.\n"
+"\n"
+"2D_Tex\n"
+"Dieses Modell lädt die Bilder als 2D-Textur und rendert einen texturierten "
+"Streifen.\n"
+"\n"
+"2D_Tex_Tiles\n"
+"Dieses Modell lädt die Bilder als mehrere 2D-Texturen und rendert "
+"texturierte Streifen.\n"
+"Deshalb funktioniert diese Methode auch mit kleineren Texturgrößen.\n"
+"\n"
+"Image_Pipeline\n"
+"Dieses Modul benutzt glDraw() zum Rendern der Bilder.\n"
+"Nur beschleunigt bei wenigen Treibern.\n"
+"Interpoliert nicht bei Skalierung.\n"
+"\n"
+"Cylinder\n"
+"Zeigt Bilder auf einem rotierenden Zylinder. Netter Effekt :)\n"
+"\n"
+"Environment_Mapped_Torus\n"
+"Zeigt Bilder auf einem sich drehenden spiegelndem Torus. Sehr cool =)"
-#: src/post/mosaico/mosaico.c:273
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1912
+msgid "OpenGL minimum framerate"
+msgstr "Minimale OpenGL Bildrate"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913
+msgid ""
+"Minimum framerate for animated render routines.\n"
+"Ignored for static render routines.\n"
+msgstr ""
+"Minimale Bildrate für animierte Renderroutinen.\n"
+"Ignoriert für statische Renderroutinen.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1015
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1486
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2468
+msgid "enable double buffering"
+msgstr "Doppelpufferung benutzen"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919
+msgid ""
+"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
+"it also reduces flickering a lot.\n"
+"It should not have any performance impact."
+msgstr ""
+"Doppelpufferung bei OpenGL entfernt nicht nur Fransen-Artefakte,\n"
+"sondern reduziert auch Flackern.\n"
+"Es sollte keine Leistungseinbußen haben."
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1966
+msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
+msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL 3D Grafikschnittstelle"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx32.c:190
+msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx32: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223
+#, c-format
+msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n"
+msgstr "video_out_pgx32: Fehler: ioctl schlug fehl, fehlerhaftes Gerät (%s)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx32.c:216
+#, c-format
+msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n"
+msgstr "video_out_pgx32: Fehler: '%s' ist kein pgx32 Framebuffer Gerät\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:281
+msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:299
+#, c-format
+msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n"
+msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Kann Framebuffer Gerät '%s' nicht öffnen\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: ioctl(VIS_GETIDENTIFIER) schlug fehl, fehlerhaftes "
+"Gerät (%s)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: '%s' ist kein xvr100/pgx64/pgx24 Framebuffer Gerät\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:340
+msgid ""
+"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: Video-Overlay auf diesem Schirm ist bereits "
+"benutzt\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:355
+msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: Fenstereigenschaften kónnen nicht gesetzt werden\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:811
+msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Mehrfachpufferung "
+"deaktiviert\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:843
+msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
+msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:859
+msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397
+msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
+msgstr "video_out_pgx64: Fehler: ioctl(FBIOGATTR) schlug fehl\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1439
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1453 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2435
+msgid "video overlay colour key"
+msgstr "Farbschlüssel für Overlay"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465
+msgid ""
+"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the "
+"video image. Try using different values if you see the video showing through "
+"other windows."
+msgstr ""
+"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
+"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls das Video "
+"bei anderen Fenstern durchscheint."
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472
+msgid "enable chroma keying"
+msgstr "Benutze Farbschlüssel"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473
+msgid ""
+"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
+"into each frame."
+msgstr ""
+"OSD-Grafiken werden an den Stellen des Farbschlüssels dargestellt, anstatt "
+"sie in jedes Bild einzublenden."
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476
+msgid "enable multi-buffering"
+msgstr "Mehrfachpufferung benutzen"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477
+msgid ""
+"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
+"memory."
+msgstr ""
+"Mehrfachpufferung erhöht die Leistung auf Kosten eines erhöhten Verbrauchs "
+"von Grafikspeicher."
+
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:482
+msgid "use hardware acceleration if available"
+msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar"
+
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:483
+msgid ""
+"When your system supports it, hardware acceleration provided by your "
+"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
+"if things go wrong."
+msgstr ""
+"Falls Ihr System es unterstützt, wird die Hardwarebeschleunigung Ihrer "
+"Grafikhardware benutzt. Falls es nicht funktioniert, können Sie dies "
+"deaktivieren."
+
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:525
+msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
+msgstr "SDL muß eine 16 Bit Ausgabe emulieren, was alles verlangsamt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:562
+msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
+msgstr "video_out_sdl: Vollbildmodus wird NICHT unterstützt\n"
+
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:573
+msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'"
+
+#: src/video_out/video_out_stk.c:454
+msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:282
+msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Fehler. (YUY2 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:298
+msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Fehler. (YV12 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:940
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (3 Ebenen))\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:945
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (2 Ebenen))\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n"
+msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:2)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:956
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n"
+msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUY2)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:963
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n"
+msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt RGB565)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:968
+msgid ""
+"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor "
+"RGB565)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Abbruch. (SyncFB unterstützt weder YV12, YUY2 noch "
+"RGB565)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:987
+msgid ""
+"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available "
+"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to "
+"README.syncfb for informations on how to update it.)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Info. (Helligkeit-/Kontraststeuerung nicht verfügbar, weil "
+"das SyncFB-Kernelmodul veraltet scheint. Lesen Sie bitte README.syncfb zu "
+"Updateinformationen.)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011
+msgid "default number of frame repetitions"
+msgstr "Standardanzahl von Bildwiederholungen"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012
+msgid ""
+"This specifies how many times a single video frame will be displayed "
+"consecutively."
+msgstr "Gibt an, wie oft ein einzelnes Videobild fortlaufend angezeigt wird."
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060
+msgid ""
+"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078
+msgid "SyncFB device name"
+msgstr "SyncFB Gerätename"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079
+msgid ""
+"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n"
+"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
+"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
+"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
+msgstr ""
+"Gibt den Namen für das SyncFB (TeleTux) Gerät an.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
+"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
+"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
+"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:993
+msgid "red intensity"
+msgstr "Rot-Intensität"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:993
+msgid "The intensity of the red colour components."
+msgstr "Die Intensität rotet Farbanteile"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:998
+msgid "green intensity"
+msgstr "Grün-Intensität"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:998
+msgid "The intensity of the green colour components."
+msgstr "Die Intensität grüner Farbanteile"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003
+msgid "blue intensity"
+msgstr "Blau-Intensität"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003
+msgid "The intensity of the blue colour components."
+msgstr "Die Intensität blauer Farbanteile"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1473
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1487 src/video_out/video_out_xvmc.c:1462
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2469
+msgid ""
+"Double buffering will synchronize the update of the video image to the "
+"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
+"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory."
+msgstr ""
+"Doppelpufferung synchronisiert das Aktualisieren des Videobildes mit der "
+"Darstellung des gesamten Bildschirms (\"Strahlenrücklauf\"). Dies verhindert "
+"Flackern und Fransenbildung, benötigt aber mehr Grafikspeicher."
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1063
+msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
+msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YUY2 Format\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1074
+msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
+msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YV12 Format\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1090
+msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
+msgstr "video_out_vidix: Sie haben die falsche Version der VIDIX-Bibliothek\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1098
+msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
+msgstr "video_out_vidix: Kein funktionierende VIDIX-Treiber gefunden\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111
+#, c-format
+msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
+msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1158
+msgid "video overlay colour key red component"
+msgstr "Rot-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1440
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1454 src/video_out/video_out_xvmc.c:1447
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2436
+msgid ""
+"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
+"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
+msgstr ""
+"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
+"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige "
+"Fenster durchscheinend werden."
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1165
+msgid "video overlay colour key green component"
+msgstr "Grün-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1172
+msgid "video overlay colour key blue component"
+msgstr "Blau-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1204
+msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1286
+msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"video_out_xcbshm: %s: allocating image\n"
+"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating "
+"image \n"
+"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1100 src/video_out/video_out_xshm.c:1157
+#, c-format
msgid ""
-"Mosaico does simple picture in picture effects.\n"
"\n"
-"Parameters\n"
-" pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n"
-" x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n"
-" y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n"
-" w: the width of the picture\n"
-" h: the height of the picture\n"
+"\n"
+"WARNING: current display depth is %d. For better performance\n"
+"a depth of 16 bpp is recommended!\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Mosaico ermöglicht einfache Bild-in-Bild Effekte.\n"
"\n"
-"Parameter\n"
-" pic_num: Nummer des Bildbereiches, für den die folgenden Werte gelten\n"
-" x: Die X-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
-" y: Die Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
-" w: Die Breite des Bilds\n"
-" h: Die Höhe des Bilds\n"
+"\n"
+"WARNUNG: Aktuelle Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird eine Farbtiefe "
+"von 16 bpp empfohlen!\n"
-#: src/post/audio/upmix.c:137
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1212
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1242 src/video_out/video_out_xshm.c:1303
+msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:272
+#, fuzzy
msgid ""
-"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
-"Parameters\n"
-" cut_off_freq\n"
+"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
+"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n"
+"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1291
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n"
+msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
+"port.\n"
+" Looks like your graphics hardware driver doesn't support "
+"Xv?!\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
+"YUV12-Port gefunden.\n"
+" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace "
+"conversion and scaling.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
+"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1448 src/video_out/video_out_xv.c:1462
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2444
+msgid "autopaint colour key"
+msgstr "automatischer Farbschlüssel"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1449 src/video_out/video_out_xv.c:1463
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2445
+msgid "Make Xv autopaint its colorkey."
+msgstr "Veranlasst Xv automatisch den Farbschlüssel zu zeichnen."
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1456 src/video_out/video_out_xv.c:1470
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2452
+msgid "bilinear scaling mode"
+msgstr "Bilinearer Skalierungsmodus"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1457 src/video_out/video_out_xv.c:1471
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2453
+msgid ""
+"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values "
+"are:\n"
"\n"
-"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
-"parameters.\n"
+"Permedia 2\n"
+"0 - disable bilinear filtering\n"
+"1 - enable bilinear filtering\n"
"\n"
+"Permedia 3\n"
+"0 - disable bilinear filtering\n"
+"1 - horizontal linear filtering\n"
+"2 - enable full bilinear filtering"
msgstr ""
-"Upmix Funktion, produziere aus Stereoeingangssignal 5.1 Raumklang.\n"
-"Parameter\n"
-" cut_off_freq\n"
+"Wählt den bilinearen Skalierungsmodus bei Permedia Karten. Die Werte "
+"bedeuten:\n"
"\n"
-"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
-"diese Parameter zu setzen.\n"
+"Permedia 2\n"
+"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
+"1 - aktiviert bilineares Filtern\n"
"\n"
+"Permedia 3\n"
+"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
+"1 - horizontales lineares Filtern\n"
+"2 - aktiviert volles bilineares Filtern"
-#: src/post/audio/volnorm.c:150
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1509
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1514
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1522 src/video_out/video_out_xv.c:1547
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2537
+msgid "pitch alignment workaround"
+msgstr "pitch alignment Abhilfe"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1523 src/video_out/video_out_xv.c:1548
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538
+msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly."
+msgstr "Einige fehlerhafte Videotreiber benötigen dies zur korrekten Funktion."
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1529 src/video_out/video_out_xv.c:1554
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524
+msgid "deinterlace method (deprecated)"
+msgstr "Deinterlace-Methode (veraltet)"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1530 src/video_out/video_out_xv.c:1555
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525
msgid ""
-"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
+"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post "
+"processing settings instead.\n"
"\n"
-"Parameters:\n"
-" method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard "
-"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth "
-"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n"
+"From the old days of analog television, where the even and odd numbered "
+"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea "
+"to increase motion smoothness by also recording the lines at different "
+"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays "
+"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same "
+"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors "
+"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce "
+"these artifacts. The individual values are:\n"
+"\n"
+"none\n"
+"Disables software deinterlacing.\n"
+"\n"
+"bob\n"
+"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n"
+"\n"
+"weave\n"
+"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better "
+"for high detail in low movement scenes.\n"
+"\n"
+"greedy\n"
+"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n"
+"\n"
+"onefield\n"
+"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n"
+"\n"
+"onefieldxv\n"
+"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n"
+"\n"
+"linearblend\n"
+"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results "
+"with medium CPU usage."
msgstr ""
-"Normalisiert den Ton durch Maximieren der Lautstärke ohne Verzerren des "
-"Tons.\n"
+"Die Konfigurationseinstellung ist veraltet; Sie sollten stattdessen die "
+"Einstellungen der Deinterlacing Nachbearbeitung verwenden.\n"
"\n"
-"Parameter:\n"
-" method: 1: Benutzt einen einzigen Abtastpunkt, um die Variationen mit "
-"Hilfe des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten "
-"(Standard); 2: Benutzt mehrere Abtastpunkte, um die Variationen mit Hilfe "
-"des gewichteten Mittels über vorherige Abtastpunkte zu glätten.\n"
+"In den Anfangstagen des analogen Fernsehens wurden die geraden und ungeraden "
+"Zeilen des Videobildes zu verschiedenen Zeiten aufgenommen und angezeigt, um "
+"Bewegungen flüssiger darzustellen. Dies nennt man \"interlacing\". "
+"Unglücklicherweise zeigen heutige Bildschirme sowohl gerade und ungerade "
+"Zeilen immer gleichzeitig als vollständiges Bild an, genannt \"progressiv\", "
+"was zu Kammartefakten genannten Bildfehlern führt. Softwareinterlacing ist "
+"ein Ansatz, diese Artefakte zu reduzieren. Die Werte bedeuten:\n"
+"\n"
+"none\n"
+"Deaktiviert Softwaredeinterlacing.\n"
+"\n"
+"bob\n"
+"Interpoliert zwischen den Linien in bewegten Teilen des Bildes.\n"
+"\n"
+"weave\n"
+"Ähnlich wie bob, mit der Tendez, die volle Auflösung zu erhalten, besser für "
+"hohe Details in Szenen mit wenig Bewegung.\n"
+"\n"
+"greedy\n"
+"Sehr guter adaptiver Deinterlacer, der aber viel CPU-Leistung benötigt.\n"
+"\n"
+"onefield\n"
+"Interpoliert immer und reduziert die vertikale Auflösung.\n"
+"\n"
+"onefieldxv\n"
+"Wie onefield, benutzt aber die Hardware zur Interpolation.\n"
+"\n"
+"linearblend\n"
+"Verwischt das Bild vertikal, um Kammartefakte zu entfernen. Gute Resultate "
+"bei mittlerer CPU-Auslastung."
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:109
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1628
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2618
+msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:202
msgid ""
-"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. "
-"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given "
-"stream.\n"
+"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"Dieser Filter mischt durch Duplizierung der Tonspur Mono zu Stereo. "
-"Alternativ kann dieser Filter auch dazu benutzt werden, nur einen Kanal "
-"eines Tonsignals wiederzugeben.\n"
+"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler beim Speicherbelegen\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:147
-msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
-msgstr ": mische Mono zu Stereo hoch.\n"
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_xshm: %s: allocating image\n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:152
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:228
+msgid ""
+"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:245
+msgid ""
+"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1170
+msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1254
+msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:296
+msgid ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:306
+msgid ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:314
#, c-format
-msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n"
-msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n"
-msgstr[0] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanal hoch.\n"
-msgstr[1] ": mische einen Kanal von ursprünglich %d Kanälen hoch.\n"
+msgid ""
+"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:157
-msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
-msgstr ": Audiogerät ist nicht AO_CAP_MODE_STEREO fähig.\n"
+#: src/video_out/video_out_xv.c:346
+msgid ""
+"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/post/audio/stretch.c:264
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1299
+msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n"
+msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1336
msgid ""
-"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
-"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
-"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n"
+"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
+"port.\n"
+" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
msgstr ""
-"Dieser Filter führt eine zeitliche Ausdehnung durch, was den Datenstrom um "
-"einen Faktor schneller oder langsamer abspielt. Die Tonhöhe kann optional "
-"erhalten werden, was es z.B. möglich macht, einen Film in weniger als seiner "
-"originalen Aufnahmedauer anzusehen.\n"
+"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
+"YUV12-Port gefunden.\n"
+" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:204
-msgid "frames per second to generate"
-msgstr "Zu generierende Bilder/Sekunde"
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
+"conversion and scaling.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
+"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:205
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1520
+msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1525
+msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593
+msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt XvMC XVideo-Erweiterung"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639
+msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
+msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737
msgid ""
-"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
-"will also require more CPU power."
+"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
+"port.\n"
msgstr ""
-"Mit mehr Bildern pro Sekunde wird die Animation flüssiger und schneller, "
-"benötigt aber mehr CPU Rechenzeit."
+"video_out_xvmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
+"YUV12-Port gefunden.\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:210
-msgid "goom image width"
-msgstr "Goom Bildbreite"
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
+" for hardware colorspace conversion and scaling\n"
+msgstr ""
+"video_out_xvmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
+"Farbraumtransformation und Skalierung\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:211
-msgid "The width in pixels of the image to be generated."
-msgstr "Die Breite des zu generierenden Bilds in Pixeln."
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751
+msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
+msgstr " IDCT und Bewegungskompensationsbeschleunigung \n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:215
-msgid "goom image height"
-msgstr "Goom Bildhöhe"
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753
+msgid " motion compensation acceleration only\n"
+msgstr " nur Bewegungskompensationsbeschleunigung\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:216
-msgid "The height in pixels of the image to be generated."
-msgstr "Die Höhe des zu generierenden Bilds in Pixeln."
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755
+msgid " no XvMC support \n"
+msgstr " Keine XvMC-Unterstützung \n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:222
-msgid "colorspace conversion method"
-msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode"
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756
+#, c-format
+msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
+msgstr " Mit Überlagerung = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:223
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:650
msgid ""
-"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n"
-"The available selections should be self-explaining."
+"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"Sie können die Methode zum Konvertieren des Farmraums in Goom wählen.\n"
-"Die auswählbaren Möglichkeiten sollten selbsterklärend sein."
+"video_out_xxmc: XvShmCreateImage schlug fehl\n"
+"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:533 src/demuxers/demux_avi.c:647
-msgid "Restoring index..."
-msgstr "Stelle Index wiederher..."
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:660
+msgid ""
+"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:633 src/demuxers/demux_avi.c:1688
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:668
#, c-format
-msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n"
-msgstr "demux_avi: Ungültiges AVI-Paket \"%c%c%c%c\" an Position %<PRIdMAX>\n"
+msgid ""
+"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xxmc: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
+"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:828
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:700
+msgid ""
+"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xxmc: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xxmc: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2287
+msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n"
+msgstr "video_out_xxmc: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2324
+msgid ""
+"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
+"port.\n"
+" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
+msgstr ""
+"video_out_xxmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
+"YUV12-Port gefunden.\n"
+" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2333
#, c-format
-msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
-msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n"
+msgid ""
+"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
+"conversion and scaling.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xxmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
+"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509
+msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n"
+msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2514
+msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
+msgstr "video_out_xxmc: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2543
+msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
+msgstr "XvMC belegt zur besseren Pufferung mehr Bildspeicher."
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2544
+msgid ""
+"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
+"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
+"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n"
+msgstr ""
+"Einige XvMC-Implementierungen erlauben mehr als 8 Bilder.\n"
+"Diese Option, wenn ausgewählt, veranlasst den Treiber 15\n"
+"Bilder zu belegen. Ein Muß für Unichrome oder live VDR.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2550
+msgid "Unichrome cpu save"
+msgstr "Unichrome Prozessorschoner"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2551
+msgid ""
+"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
+"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
+"Experimental.\n"
+msgstr ""
+"Spart CPU-Rechenzeit durch schlafen während der Dekodierer arbeitet.\n"
+"Nur verfügbar mit Linux-Kernel der 2.6er Serie oder 2.4er mit Multimedia-"
+"Patch.\n"
+"Experimentell.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2557
+msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors"
+msgstr "Behebe NVIDIA XvMV Subpicture-Farbfehler"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:836
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558
+msgid ""
+"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n"
+"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
+msgstr ""
+"Behebt den Fehler in NVIDIAs XVmC Bibliothek, die rote OSD-Farben\n"
+"blau darstellt und umgekehrt. Diese Option liefert eine provisorische "
+"Lösung.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2563
+msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
+msgstr "Benutze BOB als beschleunigte Deinterlacingmethode."
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2564
+msgid ""
+"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
+"Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Interlacing bei hardwarebeschleunigter Ausgabe aktiviert ist,\n"
+"alterniere zwischen oberer und unterer Hälfte bei doppelter "
+"Bildwiederholrate.\n"
+
+#: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270
+msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
+msgstr ""
+"x11osd: XShape-Erweiterung nicht verfügbar. Unskalierte Überlagerung "
+"deaktiviert.\n"
+
+#: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/xcbosd.c:283
+msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n"
+msgstr ""
+"x11osd: Fehler bei Fenstererstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
+
+#: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338
+#: src/video_out/xcbosd.c:293
+msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n"
+msgstr ""
+"x11osd: Fehler bei Bitmapstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
+
+#: src/video_out/x11osd.c:348 src/video_out/xcbosd.c:332
#, c-format
-msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n"
+msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n"
+msgstr "x11osd: Unskaliertes Overlay erzeugt (%s Modus).\n"
+
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2123
+msgid "disable exact alpha blending of overlays"
+msgstr "Deaktiviert exaktes Alphaüberblendn bei Overlays"
+
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2124
+msgid ""
+"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other "
+"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this "
+"option.\n"
+"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, "
+"but the CPU usage will be decreased as well."
msgstr ""
-"demux_avi: Positionierung zum nächsten Paket (Position %<PRIdMAX>) schlug "
-"fehl\n"
+"Falls Sie Leistungseinbrüche feststellen, wenn das On-Screan-Display oder "
+"andere Overlays wie DVD-Untertitel aktiv sind, sollten Sie diese Option "
+"anschalten.\n"
+"Als Resultat ist das Alpha-Blending weniger akkurat als vorher, dafür ist "
+"aber die CPU-Belastung geringer."
-#: src/demuxers/demux_mpc.c:212
-msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
-msgstr "demux_mpc: Bild zu grpß für Puffer"
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:366
+#, c-format
+msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
+msgstr "audio_decoder: Kein Plugin verfügbar zur Berhandlung von '%s'\n"
-#: src/demuxers/demux_film.c:188
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:383
#, c-format
-msgid "invalid FILM chunk size\n"
-msgstr "Ungültige Größe des FILM-Pakets\n"
+msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
+msgstr "audio_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n"
-#: src/demuxers/demux_film.c:342
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485
+msgid "number of audio buffers"
+msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
+
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486
+msgid ""
+"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
+"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
+"increased latency and memory consumption."
+msgstr ""
+"Anzahl der Audiopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne "
+"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei "
+"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den "
+"Speicherverbrauch."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1078
+msgid ""
+"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
+msgstr ""
+"audio_out: Berechnung der Verzögerung unmöglich mit einem nicht verfügbaren "
+"Audiogerät\n"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1220
+msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n"
+msgstr "Schreiben an Soundkarte schlug fehl. Wurde ein USB-Gerät entfernt?\n"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1373
+msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
+msgstr "Keine Treiberunterstützung für 8 Bit, Konvertierung zu 16 Bit.\n"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1381
+msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
+msgstr "Keine Treiberunterstützung für Mono, Konvertierung zu Stereo.\n"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1387
+msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
+msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2041
+msgid "method to sync audio and video"
+msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2042
+msgid ""
+"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
+"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
+"sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These "
+"clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where "
+"they are physically identical. In general, the two clocks will run drift "
+"after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video "
+"synchronized:\n"
+"\n"
+"metronom feedback\n"
+"This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, "
+"as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n"
+"\n"
+"resample\n"
+"For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the "
+"DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video "
+"cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or "
+"shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital "
+"passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital "
+"form."
+msgstr ""
+"Bei der Audio- und Videowiedergabe sind mindestens zwei Uhren beteiligt: Die "
+"Systemuhr, anhand der die Videobilder synchronisiert werden, und der "
+"Zeitgeber der Soundhardware, der die Geschwindigkeit der Audiowiedergabe "
+"festlegt. Diese Uhren laufen bis auf wenige Ausnahmen nie mit exakt der "
+"gleichen Geschwindigkeit, außer beide Uhren sind identisch. Im Allgemeinen "
+"laufen die Uhren nach einiger Zeit auseinander, für was xine zwei Methoden "
+"anbietet, um Audio und Video zu synchronisieren:\n"
+"\n"
+"metronom feedback\n"
+"Dies ist die Standardmethode, welche einen gegensteuernde Videodrift "
+"anwendet, sobald die akkumulierte Audiodrift einen Grenzwert überschritten "
+"hat.\n"
+"\n"
+"resample\n"
+"Bei einige Videohardware, die nur feste Frameraten (wie z.B. die DXR3 oder "
+"andere Dekoderkarten) unterstützt, funktioniert das Obige nicht, da das "
+"Video nicht driften kann. Stattdessen wird der Audiodatenstrom resampled, um "
+"ihn zum Ausgleich des Audiodrifts kürzer oder länger zu machen. Dies "
+"funktioniert nicht für digitales Passthrough, wo die Audiodaten in digitaler "
+"Form direkt an einen externen Dekoder geleitet werden."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2070
+msgid "enable resampling"
+msgstr "Resampling benutzen"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2071
+msgid ""
+"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
+"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
+"you can select, whether resampling is enabled, disabled or used "
+"automatically when necessary."
+msgstr ""
+"Wenn die Samplingrate der dekodierten Audiodaten nicht zu den Fähigkeiten "
+"der Soundhardware passen, ist eine Adaption namens \"resampling\" nötig. "
+"Diese Adaption kann dauerhaft aktiviert, deaktiviert oder bei Bedarf "
+"automatisch aktiviert werden."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2078
+msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
+msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Rate anpassen"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2079
+msgid ""
+"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
+"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
+"stream to be resampled to the given rate."
+msgstr ""
+"Einige Audiotreiber melden nicht korrekt die Fähigkeiten der Soundhardware. "
+"Durch Eingabe eines Wertes ungleich Null wird erzwungen, daß "
+"Audiodatenströme immer auf die angegebene Rate resampled werden."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2088
+msgid "offset for digital passthrough"
+msgstr "Versatz für digitales Passthrough"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2089
+msgid ""
+"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
+"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
+"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
+msgstr ""
+"Falls sie einen externen Surround-Dekoder benutzen und der Ton vor oder "
+"hinter dem Video ist, kann dies durch einen festen Versatz kompensiert "
+"werden.\n"
+"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
+"Sekunde entspricht."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2098
+msgid "play audio even on slow/fast speeds"
+msgstr "Audiowiedergabe während langsamer/schneller Geschwindigkeit"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2099
+msgid ""
+"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
+"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
+"pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' "
+"audio post plugin instead."
+msgstr ""
+"Diese Option aktiviert die Tonwiedergabe selbst bei "
+"Wiedergabegeschwindigkeiten ungleich 1×. Die Wiedergabe wird sich verzerrt "
+"anhören (höhere/tiefere Lage). Falls sie experimentieren und die Tonlage "
+"erhalten wollen, versuchen sie stattdessen das 'stretch' Audio-Wiedergabe-"
+"Plugin."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2170
+msgid "startup audio volume"
+msgstr "Startlautstärke"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2171
+msgid "The overall audio volume set at xine startup."
+msgstr "Gesamtlautstärke beim Starten von xine."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2174
+msgid "restore volume level at startup"
+msgstr "Lautstärke beim Starten wiederherstellen"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2175
+msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
+msgstr ""
+"Wenn nicht angewählte, lässt xine die Lautstärke beim Starten unverändert."
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2205
+msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
+msgstr ""
+"audio_out: Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine "
+"neustarten.\n"
+
+#: src/xine-engine/buffer.c:67
#, c-format
-msgid "unrecognized FILM chunk\n"
-msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n"
+msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
+msgstr ""
-#: src/demuxers/demux_asf.c:425
+#: src/xine-engine/configfile.c:925
#, c-format
-msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n"
-msgstr "demux_asf: Warnung: Datenstrom id=%d ist verschlüsselt.\n"
+msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert."
-#: src/demuxers/demux_asf.c:427
-msgid "Media stream scrambled/encrypted"
-msgstr "Medienstrom gestört/verschlüsselt"
+#: src/xine-engine/configfile.c:1030
+#, c-format
+msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
+msgstr ""
+"configfile: WARNUNG: Sichern der Konfigurationsdatei nach %s schlug fehl\n"
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1634
+#: src/xine-engine/configfile.c:1031
+msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
+msgstr "configfile: WARNUNG: Ihre Konfigurationsdatei wird nicht gesichert\n"
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:1130
#, c-format
-msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n"
-msgstr "demux_asf: Falsche ASX Version: %s\n"
+msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
+msgstr "configfile: WARNUNG: Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl\n"
-#: src/demuxers/demux_iff.c:235
+#: src/xine-engine/configfile.c:1131
#, c-format
-msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n"
-msgstr "iff-8svx/16sv: Unbekannte Kompression: %d\n"
+msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
+msgstr ""
+"configfile: WARNUNG: Entferne möglicherweise kaputte Konfigurationsdatei %s\n"
-#: src/demuxers/demux_iff.c:369
+#: src/xine-engine/configfile.c:1132
#, c-format
-msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n"
-msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n"
+msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
+msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n"
-#: src/demuxers/demux_iff.c:570
+#: src/xine-engine/configfile.c:1267
#, c-format
-msgid "iff: unknown Chunk: %s\n"
-msgstr "iff: Unbekanntes Paket: %s\n"
+msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
+msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n"
-#: src/demuxers/demux_voc.c:105
+#: src/xine-engine/info_helper.c:230
+msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n"
+msgstr "info_helper: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n"
+
+#: src/xine-engine/info_helper.c:244
#, c-format
-msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
+msgid ""
+"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
msgstr ""
-"Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n"
+"info_helper: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> UTF-8, keine "
+"Konvertierung durchgeführt\n"
-#: src/demuxers/demux_voc.c:120
+#: src/xine-engine/input_cache.c:167
+#, c-format
+msgid ": open() function should never be called\n"
+msgstr ": open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n"
+
+#: src/xine-engine/input_cache.c:349
+#, c-format
+msgid ": input plugin not defined!\n"
+msgstr ": Input-Plugin nicht definiert!\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260
+#, c-format
+msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n"
+msgstr "input_rip: Fehlschlag beim Lesen der gespeicherten Daten: %s\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:155
+#, c-format
+msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n"
+msgstr "input_rip: Lesefehler im input_rip-Plugin\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292
+#: src/xine-engine/input_rip.c:658
+#, c-format
+msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
+msgstr "input_rip: Schreibfehler in Datei bei %<PRIdMAX> Bytes: %s\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:184
+#, c-format
+msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
+msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420
+#, c-format
+msgid "input_rip: seeking failed\n"
+msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390
+#, c-format
+msgid "input_rip: seeking failed: %s\n"
+msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:398
+#, c-format
+msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n"
+msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> Bytes verworfen\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:563
+#, c-format
+msgid "input_rip: input plugin not defined!\n"
+msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:569
#, c-format
msgid ""
-"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
+"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option "
+"'media.capture.save_dir'\n"
msgstr ""
-"Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern "
-"melden\n"
+"input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'media.capture."
+"save_dir' angeben\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:571
+msgid ""
+"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in "
+"the configuration."
+msgstr ""
+"Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis media.capture."
+"save_dir in der Konfiguration gesetzt ist."
-#: src/demuxers/demux_ogg.c:801
+#: src/xine-engine/input_rip.c:578
#, c-format
-msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
-msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n"
+msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n"
+msgstr "input_rip: Rippen/Zwischenspeichern dieser Quelle nicht erlaubt!\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297
+#: src/xine-engine/input_rip.c:580
+msgid ""
+"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted "
+"material?)"
+msgstr ""
+"xine darf diese Quelle nicht speichern. (Möglicherweise kopiergeschütztes "
+"Material?)"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:586
+#, c-format
+msgid "input_rip: file name not given!\n"
+msgstr "input_rip: Dateiname nicht angegeben!\n"
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:628
+#, c-format
+msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n"
+msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:252
+#, c-format
+msgid "io_helper: waiting abandoned\n"
+msgstr "io_helper: Warten aufgegeben\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:259
+#, c-format
+msgid "io_helper: waiting failed: %s\n"
+msgstr "io_helper: Warten fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:314
+msgid "failed to get status of socket"
+msgstr "Status des Sockets konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:388
+#, c-format
+msgid "io_helper: Permission denied\n"
+msgstr "io_helper: Zugriff verweigert\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:392
+#, c-format
+msgid "io_helper: File not found\n"
+msgstr "io_helper: Datei nicht gefunden\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:396
+#, c-format
+msgid "io_helper: Connection Refused\n"
+msgstr "io_helper: Verbindung verweigert\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:212
+#, c-format
+msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n"
+msgstr "map_decoder_list: Kein Platz für Dekoder, übersprungen.\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:327
#, c-format
msgid ""
-"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
-"to xine developers.\n"
+"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
msgstr ""
-"xine-lib:demux_mpeg_block: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-"
-"Entwicklern melden.\n"
+"load_plugins: Ignoriere Plugin %s, falsche iface-Version %d (sollte %d "
+"sein)\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:384
+#, c-format
+msgid "priority for %s decoder"
+msgstr "Priorität für Dekoder %s"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:395
msgid ""
-"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
+"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more "
+"than one decoder.\n"
+"A priority of 0 enables the decoder's default priority."
msgstr ""
-"demux_mpeg_block: Fehler! Freigabe. Bitte bei den xine-Entwicklern melden.\n"
+"Die Priorität legt eine Rangfolge fest, falls Medien von mehr als einem "
+"Dekoder behandelt werden können.\n"
+"Eine Priorität von 0 aktiviert den Dekoder mit seiner Standardpriorität."
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:423
#, c-format
-msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
+msgid ""
+"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
+"use the default priority.\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n"
+"load_plugins: Demultiplexer-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib "
+"benutzt die Standardpriorität.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:440
#, c-format
msgid ""
-"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be "
-"encrypted (encryption mode %d)\n"
+"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
+"the default priority.\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom "
-"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n"
+"load_plugins: Input-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib benutzt die "
+"Standardpriorität.\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:496
+#, c-format
+msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
+msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:499
+#, c-format
+msgid "load_plugins: static plugin found\n"
+msgstr "load_plugins: statisches Plugin gefunden\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:506
+#, c-format
+msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
+msgstr "load_plugins: Plugingrenze erreicht, %s konnte nicht geladen werden\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:509
+#, c-format
+msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: Plugingrenze erreicht, statisches Plugin konnte nicht geladen "
+"werden\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:526
+#, c-format
+msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
+msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:383
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:530
+#, c-format
+msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
+msgstr "load_plugins: Unbekannter statisch eingebundener Plugintyp %d\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:590
+#, c-format
+msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
+msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:631
#, c-format
msgid ""
-"xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
-"to xine developers.\n"
+"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"xine-lib:demux_mpeg_ps: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-"
-"Entwicklern melden.\n"
+"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
+"%s\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:392
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:646
#, c-format
-msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n"
+msgid ""
+"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_pes: Warnung: PACK-Datenstrom id=0x%x Dekodierung "
-"fehlgeschlagen.\n"
+"load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n"
+"%s\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:771
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:664
#, c-format
-msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
+msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
+msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:713
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n"
+"load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:739
+#, c-format
+msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
+msgstr "load_plugins: Dreck! %s enthält keine Plugininformation.\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1305
+#, c-format
+msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
+msgstr "load_plugins: Unbekannte Inhaltserkennungsstrategie %d\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:781
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1415
+#, c-format
+msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
+msgstr "load_plugins: Benutze Demultiplexer '%s'\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1726
#, c-format
+msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
+msgstr "load_plugins: Audio-Plugin <%s> konnte nicht geladen werden\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1729
msgid ""
-"demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be "
-"encrypted (encryption mode %d)\n"
+"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
+"driver.\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom "
-"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n"
+"load_plugins: Suche nach Audio-Ausgabe fand keinen benutzbaren "
+"Audiotreiber.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1055
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:2033
#, c-format
msgid ""
-"demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to "
-"xine developers.\n"
+"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_pes:Unbekannter privater Datenstrom 1 0x%02x. Bitte bei den xine-"
-"Entwicklern melden.\n"
-"melden\n"
+"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht entladen:\n"
+"%s\n"
-#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192
+#: src/xine-engine/osd.c:745
#, c-format
-msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
-msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n"
+msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
+msgstr "Zeichensatz '%s-%d' bereits geladen, seltsam.\n"
-#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:406
+#: src/xine-engine/osd.c:757
#, c-format
-msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
-msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n"
+msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
+msgstr "Laden des Zeichensatzs '%s' schlug fehl (%d <%d)\n"
-#: src/demuxers/demux_snd.c:104
+#: src/xine-engine/osd.c:767
#, c-format
-msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
-msgstr "demux_snd: Ungültige Header-Parameter\n"
+msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
+msgstr "Falsche Version von Zeichensatz '%s'. Erwartet %d gefunden %d.\n"
-#: src/demuxers/demux_snd.c:149
+#: src/xine-engine/osd.c:834
+msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
+msgstr "osd: Kann ft2-Bibliothek nicht initialisieren\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:857
#, c-format
-msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
-msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n"
+msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
+msgstr "osd: Fehler beim Suchen des Zeichensatzes %s mit FontConfig"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:167
-msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)"
+#: src/xine-engine/osd.c:871
+#, c-format
+msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
+msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit FontConfig"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:874
+#, c-format
+msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
+msgstr "osd: Fehler beim Zusammenstellen des Zeichensatzes %s mit FontConfig"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:895
+#, c-format
+msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatzes %s mit ft2\n"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:168
+#: src/xine-engine/osd.c:905
+msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
+msgstr ""
+"osd: Fehler beim Setzen der Zeichensatzgröße (kein skalierbarer "
+"Zeichensatz?)\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1021
+#, c-format
msgid ""
-"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
-"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
-"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
+"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
+"skipping\n"
msgstr ""
-"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. "
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n"
-"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität "
-"deaktiviert ist."
+"osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", "
+"überspringe\n"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:175
-msgid "constant quality mode"
-msgstr "Modus für konstante Qualität"
+#: src/xine-engine/osd.c:1077
+msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
+msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1087
+#, c-format
+msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
+msgstr ""
+"osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung "
+"durchgeführt\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1142 src/xine-engine/osd.c:1310
+msgid "osd: font isn't defined\n"
+msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1181
+msgid "osd: error loading glyph\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Laden von Bildzeichen\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1187
+msgid "osd: error in rendering glyph\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Darstellen von Bildzeichen\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1347
+#, c-format
+msgid "osd: error loading glyph %i\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Laden des Bildzeichens %i\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1354
+msgid "osd: error in rendering\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1611
+msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
+msgstr "Farbpalette (Vordergrund-Rand-Hintergrund) für Untertitel und OSD"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:176
+#: src/xine-engine/osd.c:1612
msgid ""
-"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
-"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
-"will use constant bitrate mode."
+"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
+"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
+"foreground-border-background."
msgstr ""
-"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei "
-"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls "
-"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate."
+"Die Palette für OSD und die Untertitelformate, welche ihrerseits keine "
+"Färbung spezifizieren. Die Paletten sind in der Form Vordergrund-Rand-"
+"Hintergrund aufgelistst."
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:183
-msgid "minimum compression"
-msgstr "Minimale Kompression"
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:380
+#, c-format
+msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
+msgstr "video_decoder: Kein Plugin gefunden zur Behandlung von '%s'\n"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:184
-msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:459
+#, c-format
+msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
+msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:189
-msgid "maximum quantizer"
-msgstr "Maximaler Quantisierer"
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:495
+msgid "number of video buffers"
+msgstr "Anzahl der Videopuffer"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:190
-msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:496
+msgid ""
+"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
+"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
+"increased latency and memory consumption."
+msgstr ""
+"Anzahl der Videopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne "
+"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei "
+"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den "
+"Speicherverbrauch."
-#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:120
+#: src/xine-engine/video_out.c:642
#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
+msgstr "%d Bilder angezeigt, %d Bilder übersprungen, %d Bilder verworfen\n"
-#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:164
+#: src/xine-engine/video_out.c:815
#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
+msgid ""
+"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old "
+"(diff : %<PRId64>).\n"
msgstr ""
-"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+"video_out: Verwerfe Bild mit pts %<PRId64>, weil es zu alt ist (Unterschied: "
+"%<PRId64>).\n"
-#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:256
-msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n"
+#: src/xine-engine/video_out.c:1794
+msgid "default number of video frames"
+msgstr "Standardanzahl von Videobildern"
-#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:265
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+#: src/xine-engine/video_out.c:1795
+msgid ""
+"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
+"Some drivers will override this setting with their own values."
+msgstr ""
+"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber "
+"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren "
+"eigenen Werten."
-#: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:286
+#: src/xine-engine/video_out.c:1834
+msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
+msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Frames"
+
+#: src/xine-engine/video_out.c:1835
+msgid ""
+"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
+"not decoded in time, xine sends a notification."
+msgstr ""
+"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
+"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dekodiert werden konnten."
+
+#: src/xine-engine/video_out.c:1840
+msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
+msgstr "Erlaubter Prozentsatz für verworfene Frames"
+
+#: src/xine-engine/video_out.c:1841
+msgid ""
+"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
+"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
+msgstr ""
+"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
+"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dargestellt werden konnten."
+
+#: src/xine-engine/video_out.c:1875
+msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
+msgstr ""
+"video_out : Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine "
+"neustarten.\n"
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:389
+msgid "horizontal image position in the output window"
+msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster"
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:390
+msgid ""
+"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to "
+"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n"
+"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
+"\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"."
+msgstr ""
+"Wenn die horizontale Größe des Videofensters größer als die des aktuell "
+"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, "
+"angepasst werden.\n"
+"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der "
+"Mitte\", während 0 \"ganz links\" und 100 \"ganz rechts\" bedeuten."
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:397
+msgid "vertical image position in the output window"
+msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster"
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:398
+msgid ""
+"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, "
+"you can adjust the position where the image will be placed.\n"
+"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
+"\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"."
+msgstr ""
+"Wenn die vertikale Größe des Videofensters größer als die des aktuell "
+"angezeigten Bildes ist, kann die Position, wo das Bild plaziert wird, "
+"angepasst werden.\n"
+"Die Position wird als Prozentzahl angegeb: Der Wert 50 bedeutet \"in der "
+"Mitte\", während 0 \"ganz oben\" und 100 \"ganz unten\" bedeuten."
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:405
+msgid "disable all video scaling"
+msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren"
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:406
+msgid ""
+"If you want the video image to be always shown at its original resolution, "
+"you can disable all image scaling here.\n"
+"This of course means that the image will no longer adapt to the size of the "
+"video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like "
+"anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some "
+"video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware "
+"accelerated, this can dramatically reduce CPU usage."
+msgstr ""
+"Wenn das Videobild immer in der Originalaufläsung angezeigt werden soll, "
+"können Sie hier die Skalierung des Bildes deaktivieren.\n"
+"Natürlich bedeutet dies, daß das Bild nicht länger an die Fenstergröße "
+"angepaßt wird und das Videos, deren Bildpunktseitenverhältnis nicht 1:1 ist "
+"(z.B. amorphe DVDs), verzerrt angezeigt werden. Andererseits profitieren "
+"einige Videoausgabetreiber wie XShm davon, deren Bildskalierung nicht "
+"hardwarebeschleunigt ist, wodurch die CPU-Auslastung drastisch sinkt."
+
+#: src/xine-engine/xine.c:704 src/xine-engine/xine.c:811
+#: src/xine-engine/xine.c:850 src/xine-engine/xine.c:886
+#: src/xine-engine/xine.c:898 src/xine-engine/xine.c:911
+#: src/xine-engine/xine.c:924 src/xine-engine/xine.c:937
+#: src/xine-engine/xine.c:963 src/xine-engine/xine.c:988
+#: src/xine-engine/xine.c:1023
+msgid "xine: error while parsing mrl\n"
+msgstr "xine: Fehler beim Parsen der MRL\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:740
#, c-format
-msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+msgid "xine: found input plugin : %s\n"
+msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:156
-msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
+#: src/xine-engine/xine.c:758
+#, c-format
+msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
+msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:174
-msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
+#: src/xine-engine/xine.c:774
+#, c-format
+msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
+msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:334
+#: src/xine-engine/xine.c:800
#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
+msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:363
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+#: src/xine-engine/xine.c:836
+#, c-format
+msgid "xine: join rip input plugin\n"
+msgstr "xine: Join rip Plugin\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:398
-msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n"
+#: src/xine-engine/xine.c:843
+msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
+msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:817
+#: src/xine-engine/xine.c:874
#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
+msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1510
-msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
-msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe"
+#: src/xine-engine/xine.c:903
+msgid "ignoring video\n"
+msgstr "Ignoriere Video\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:916
+msgid "ignoring audio\n"
+msgstr "Ignoriere Audio\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:929
+msgid "ignoring subpicture\n"
+msgstr "Ignoriere Untertitel\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:942
+msgid "input cache plugin disabled\n"
+msgstr "Input-Cache Plugin deaktiviert\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1013
+#, c-format
+msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
+msgstr "Untertitel-MRL öffnet '%s'\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1511
+#: src/xine-engine/xine.c:1017
+msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
+msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-MRL\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1049
+#, c-format
+msgid "xine: error while parsing MRL\n"
+msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1056
+#, c-format
+msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
+msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1076
+#, c-format
+msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
+msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1092
+#, c-format
+msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
+msgstr "xine: Demultiplexer-Plugin gefunden: %s\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1112
+#, c-format
+msgid "xine: demuxer failed to start\n"
+msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1177
+#, c-format
+msgid "xine_play: no demux available\n"
+msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1247
+#, c-format
+msgid "xine_play: demux failed to start\n"
+msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1523
+#, c-format
+msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
+msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1528
+msgid "The specified save_dir might be a security risk."
+msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein."
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1554
+msgid "xine: locale not supported by C library\n"
+msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1563
+msgid "media format detection strategy"
+msgstr "Medienformaterkennungsstrategie"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1564
msgid ""
-"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
-"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
-"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
-"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
-"much."
+"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
+"individual values are:\n"
+"\n"
+"default\n"
+"First try to detect by content, then by file name extension.\n"
+"\n"
+"reverse\n"
+"First try to detect by file name extension, then by content.\n"
+"\n"
+"content\n"
+"Detect by content only.\n"
+"\n"
+"extension\n"
+"Detect by file name extension only.\n"
msgstr ""
-"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n"
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige "
-"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten "
-"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen "
-"verschlechtern."
+"xine bietet verschiedene Methoden, um das Medienformat der Quelle zu "
+"erkennen. Die Werte bedeuten:\n"
+"\n"
+"default\n"
+"Zuerst anhand des Inhalts erkennen, dann anhand der Dateiendung.\n"
+"\n"
+"reverse\n"
+"Zuerst anhand der Dateiendung erkennen, dann anhand des Inhalts.\n"
+"\n"
+"content\n"
+"Nur anhand des Inhalts erkennen.\n"
+"\n"
+"extension\n"
+"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n"
-#: src/libfaad/xine_decoder.c:131
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n"
+#: src/xine-engine/xine.c:1582
+msgid "directory for saving streams"
+msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen"
-#: src/libfaad/xine_decoder.c:140
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n"
+#: src/xine-engine/xine.c:1583
+msgid ""
+"When using the stream save feature, files will be written only into this "
+"directory.\n"
+"This setting is security critical, because when changed to a different "
+"directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So "
+"you should be careful that the directory you specify is robust against any "
+"content in any file."
+msgstr ""
+"Wenn Datenströme gesichert werden sollen, werden Dateien in dieses "
+"Verzeichnis geschrieben.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falle sie geändert wird, xine "
+"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie "
+"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei."
-#: src/libfaad/xine_decoder.c:151
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n"
+#: src/xine-engine/xine.c:1594
+msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
+msgstr "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch MRL)"
-#: lib/hstrerror.c:17
-msgid "No error"
-msgstr "Kein Fehler"
+#: src/xine-engine/xine.c:1595
+msgid ""
+"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
+"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
+"or embedded into playlist will be executed.\n"
+"This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists "
+"from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your "
+"configuration, you might end with a totally messed up xine."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, können Einstellungen auch ohne eine explizite Aktion "
+"Ihrerseits verändert werden. Zum Beispiel werden durch MRLs oder durch die "
+"Playliste geforderte Konfiguratonsänderungen ausgeführt.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da xine MRLs oder Playlisten von "
+"unvertrauenswürdigen Stellen empfangen kann. Falls diese willkürlichen "
+"Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten xine führen."
-#: lib/hstrerror.c:18
-msgid "Unknown host"
-msgstr "Unbekannter Rechner"
+#: src/xine-engine/xine.c:1609
+msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
+msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkdatenströme (in Sekunden)"
-#: lib/hstrerror.c:19
-msgid "No address associated with name"
-msgstr "Keine Adresse mit Namen assoziiert"
+#: src/xine-engine/xine.c:1610
+msgid ""
+"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
+"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
+"occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost."
+msgstr ""
+"Gibt die maximale Zeitspanne zum Lesen von Netzwerkdatenströmen in Sekunden "
+"an. Zu niedrige Werte können das Streamen behindern, wenn die Quelle zu "
+"langsam ist oder die Bandbreite erschöpft ist. Zu hohe Werte können xine "
+"einfrieren lassen, wenn die Verbindung abbricht."
-#: lib/hstrerror.c:20
-msgid "Unknown server error"
-msgstr "Unbekannter Serverfehler"
+#: src/xine-engine/xine.c:1962
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
-#: lib/hstrerror.c:21
-msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Namensauflösung schlug fehl"
+#: src/xine-engine/xine.c:1963
+msgid "plugin"
+msgstr "Plugin"
-#: lib/hstrerror.c:22
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: src/xine-engine/xine.c:1964
+msgid "trace"
+msgstr "Programmverfolgung"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:958
+msgid "Warning:"
+msgstr "Warnung:"
-#~ msgid "path to Win32 codecs"
-#~ msgstr "Pfad zu win32-Codecs"
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:959
+msgid "Unknown host:"
+msgstr "Unbekannter Rechner:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify "
-#~ "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple "
-#~ "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and "
-#~ "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on "
-#~ "how to install the codecs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier den Pfad zu den Windows oder Apple Quicktime Codec-Paketen "
-#~ "an, falls sie installiert sind. Falls xine die Windows oder Apple "
-#~ "Quicktime Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von "
-#~ "verschiedenen Windows Media- oder Quicktime Datenströmen. Konsultieren "
-#~ "Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu "
-#~ "installieren sind."
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:960
+msgid "Unknown device:"
+msgstr "Unbekanntes Gerät:"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:961
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Netzwerk unerreichbar"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:962
+msgid "Connection refused:"
+msgstr "Verbindung verweigert:"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:963
+msgid "File not found:"
+msgstr "Datei nicht gefunden:"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:964
+msgid "Read error from:"
+msgstr "Lesefehler von:"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:965
+msgid "Error loading library:"
+msgstr "Fehler beim Laden der Bibliothek:"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:966
+msgid "Encrypted media stream detected"
+msgstr "VerschRlüsselter Mediendatenstrom erkannt"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:967
+msgid "Security message:"
+msgstr "Sicherheitsmeldung:"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:968
+msgid "Audio device unavailable"
+msgstr "Audiogerät nicht verfügbar"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:969
+msgid "Permission error"
+msgstr "Berechtigungsfehler"
+
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:970
+msgid "File is empty:"
+msgstr "Datei ist leer:"
+
+#: src/xine-utils/memcpy.c:479
+msgid "memcopy method used by xine"
+msgstr "xines Methode zum Kopieren von Speicher"
+
+#: src/xine-utils/memcpy.c:480
+msgid ""
+"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations "
+"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
+"this copying. Usually, the best method is detected automatically."
+msgstr ""
+"Das Kopieren von großen Speicherblöcken ist eine der teuersten Operationen "
+"in heutigen Computern. Deshalb unterstützt xine verschiedene optimierte "
+"Methoden für dieses Kopieren, von denen normalerweise automatisch die beste "
+"gewählt wird."
+
+#: src/xine-utils/memcpy.c:507
+msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
+msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n"
#~ msgid "make the overlay behave like a fixed layer (for debugging)"
#~ msgstr "Überlagerungsebene verhält sich wie feste Ebene (zur Fehlersuche)"
@@ -7619,9 +7763,6 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
#~ msgid "metronom: audio stream start...done\n"
#~ msgstr "metronom: Anfang des Audio-Datenstroms...Fertig\n"
-#~ msgid "metronom: audio stream end ignored\n"
-#~ msgstr "metronom: Ende des Audio-Datenstroms ignoriert\n"
-
#~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n"
#~ msgstr "metronom: Warte auf Ende von Video...\n"