diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 210 |
1 files changed, 119 insertions, 91 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-08 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-03 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-12 20:05+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>\n" "Language-Team: italiano <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -331,189 +331,196 @@ msgstr "plugin di input del file" #: src/input/input_file.c:802 msgid "file browsing start location" -msgstr "" +msgstr "locazioni di partenza della navigazione file" #: src/input/input_file.c:809 msgid "list hidden files" -msgstr "" +msgstr "mostra file nascosti" #: src/input/input_vcd.c:913 msgid "Video CD input plugin" -msgstr "" +msgstr "plugin di input per Video CD" #: src/input/input_vcd.c:1083 msgid "path to your local vcd device file" -msgstr "" +msgstr "percorso del file locale del dispositivo VCD" #: src/input/input_http.c:119 msgid "input_http: failed to open socket\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: fallita apertura del socket\n" #: src/input/input_http.c:128 msgid "input_http: cannot connect to host\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: non posso connettermi all'host\n" #: src/input/input_http.c:143 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: impossibile risolvere >%s<\n" #: src/input/input_http.c:155 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" -msgstr "" +msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n" #: src/input/input_http.c:451 msgid "input_http: timeout\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: timeout\n" #: src/input/input_http.c:456 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: errore di lettura %d\n" #: src/input/input_http.c:714 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" -msgstr "" +msgstr "input_http: sto aprendo >/%s< sull'host >%s<" #: src/input/input_http.c:718 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" -msgstr "" +msgstr "%s via proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:798 msgid "input_http: EAGAIN\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: EAGAIN\n" #: src/input/input_http.c:801 msgid "input_http: read error\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: errore di lettura\n" #: src/input/input_http.c:833 msgid "input_http: invalid http answer\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: risposta http non valida\n" #: src/input/input_http.c:844 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: 3xx ridirezione: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:848 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:859 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" -msgstr "" +msgstr "input_http: lunghezza contenuto = %Ld byte\n" #: src/input/input_http.c:943 msgid "http input plugin" -msgstr "" +msgstr "plugin di input http" #: src/input/net_buf_ctrl.c:81 msgid "Buffering..." -msgstr "" +msgstr "Sto bufferizzando..." #: src/libw32dll/w32codec.c:1502 src/libw32dll/w32codec.c:1574 msgid "path to win32 codec dlls" -msgstr "" +msgstr "percorso dei codec dll win32" #: src/video_out/video_out_aa.c:301 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" -msgstr "" +msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1005 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" +"plugin di output video di xine che usa il modulo SyncFB per schede Matrox " +"G200/G400" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1023 msgid "syncfb (teletux) device node" -msgstr "" +msgstr "dispositivo di nodo syncfb (teletux)" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1132 src/video_out/video_out_fb.c:980 msgid "disable all video scaling (faster!)" -msgstr "" +msgstr "disabilita tutte le scalature video (più veloce!)" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1288 msgid "gamma correction for XShm driver" -msgstr "" +msgstr "correzione gamma per driver XShm" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1312 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" +"plugin di output video di xine che usa l'estensione di memoria condivisa MIT " +"X" #: src/video_out/video_out_xv.c:1291 msgid "Colorkey used for Xv video overlay" -msgstr "" +msgstr "Tono di colore usato per la sfumatura video di Xv" #: src/video_out/video_out_xv.c:1298 msgid "Make Xv autopaint its colorkey" -msgstr "" +msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore" #: src/video_out/video_out_xv.c:1305 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" -msgstr "" +msgstr "modo scalatura bilineare (permedia 2/3)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1311 msgid "double buffer to sync video to the retrace" -msgstr "" +msgstr "buffer doppio per sincronizzare il video al ritracciamento" #: src/video_out/video_out_xv.c:1368 msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" -msgstr "" +msgstr "workaround per alcuni driver (con bug) XVideo" #: src/video_out/video_out_xv.c:1373 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" msgstr "" +"metodo di deiterlacciamento software (Key I con deinterlacciatori on/off)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1389 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" -msgstr "" +msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X" #: src/video_out/video_out_fb.c:772 msgid "framebuffer device" -msgstr "" +msgstr "dispositivo framebuffer" #: src/video_out/video_out_fb.c:1017 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" +"plugin di output video di xine che usa il dispositivo frame buffer di Linux" #: src/video_out/video_out_sdl.c:551 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" -msgstr "" +msgstr "plugin di output video di xine che usa l'SDML" #: src/video_out/video_out_opengl.c:950 msgid "gamma correction for OpenGL driver" -msgstr "" +msgstr "correzione gamma per driver OpenGL" #: src/video_out/video_out_opengl.c:967 msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" -msgstr "" +msgstr "plugin di output video di xine che usa OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_directfb.c:563 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." -msgstr "" +msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1099 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" -msgstr "" +msgstr "plugin di output video di xine che usa libvidix per x11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1174 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" +"plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux" #: src/xine-engine/tvmode.c:302 msgid "NVidia TV-Out support." -msgstr "" +msgstr "Supporto TV-Out di NVidia." #: src/xine-engine/video_out.c:396 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" -msgstr "" +msgstr "%d frame consegnati, %d frame saltati, %d frame scartati\n" #: src/xine-engine/video_out.c:510 #, c-format @@ -521,106 +528,113 @@ msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" +"video_out: scarto l'immagine con %lld pts perché è troppo vecchia (diff : %" +"lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1451 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out: non posso creare thread (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:1454 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" +"video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia " +"xine.\n" #: src/xine-engine/xine.c:542 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" -msgstr "" +msgstr "xine: non trovo il plugin input per questo MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:576 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" -msgstr "" +msgstr "xine: demuxer specificato %s fallito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:612 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" -msgstr "" +msgstr "xine: demuxer last_probed %s fallito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:795 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" -msgstr "" +msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:836 msgid "xine: demuxer failed to start\n" -msgstr "" +msgstr "xine: demuxer fallito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:933 msgid "xine_play: no demux available\n" -msgstr "" +msgstr "xine_play: nessun demux disponibile\n" #: src/xine-engine/xine.c:948 msgid "xine_play: demux failed to start\n" -msgstr "" +msgstr "xine_play: demux fallito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:1487 msgid "messages" -msgstr "" +msgstr "messaggi" #: src/xine-engine/xine.c:1488 msgid "plugin" -msgstr "" +msgstr "plugin" #: src/xine-engine/audio_out.c:1583 msgid "choose method to sync audio and video" -msgstr "" +msgstr "scegli metodo per sincronizzare audio e video" #: src/xine-engine/audio_out.c:1584 msgid "" "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio is " "processed by your sound card" msgstr "" +"'ricampiona' dovrebbe essere migliore se si usa una scheda DXR3/H+ e se si " +"elabora audio (analogico) con la scheda sonora" #: src/xine-engine/audio_out.c:1592 msgid "adjust whether resampling is done or not" -msgstr "" +msgstr "aggiusta indipendentemente dal ricampionamento" #: src/xine-engine/audio_out.c:1595 msgid "if !=0 always resample to given rate" -msgstr "" +msgstr "Se !=0 ricampiona sempre per un dato tasso" #: src/xine-engine/audio_out.c:1601 msgid "adjust if audio is offsync" -msgstr "" +msgstr "aggiusta se l'audio non è più sincrono" #: src/xine-engine/audio_out.c:1648 msgid "Audio volume" -msgstr "" +msgstr "Volume audio" #: src/xine-engine/audio_out.c:1652 msgid "restore volume level at startup" -msgstr "" +msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio" #: src/xine-engine/audio_out.c:1653 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" +"se non è impostato, xine non modifica alcuna impostazione del mixer all'avvio" #: src/xine-engine/osd.c:758 msgid "osd: font isn't defined\n" -msgstr "" +msgstr "osd: font non definito\n" #: src/xine-engine/osd.c:773 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" -msgstr "" +msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n" #: src/xine-engine/osd.c:785 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> UCS-2\n" -msgstr "" +msgstr "osd: converisone non supportata %s -> UCS-2\n" #: src/xine-engine/osd.c:789 msgid "osd: iconv_open() failed\n" -msgstr "" +msgstr "osd: iconv_open() fallito\n" #. unknown character or character wider than 16 bits, try skip one byte #: src/xine-engine/osd.c:805 @@ -629,25 +643,27 @@ msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" +"osd: sequenza sconosciuta che inizia con byte 0x%02X in codifica \"%s\", la " +"sto ignorando\n" #: src/xine-engine/osd.c:1167 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" -msgstr "" +msgstr "Tavolozza (sfondo con bordo in primo piano) da usarsi sui sottotitoli" #: src/xine-engine/load_plugins.c:270 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:313 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:358 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:376 #, c-format @@ -655,11 +671,13 @@ msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n" +"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:397 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" -msgstr "" +msgstr "load_plugins: sto ignorando la directory %s di plugin illegibili.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:415 #, c-format @@ -667,52 +685,57 @@ msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" +"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n" +"%s\n" #: src/libffmpeg/xine_decoder.c:989 msgid "ffmpeg mpeg-4 postprocessing quality" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg mpeg-4 qualità di postprocesso" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258 msgid "swap odd and even lines" -msgstr "" +msgstr "scambio linee spaiate e piatte" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Aggiungo le barre nere per corregere le proporzioni" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." -msgstr "" +msgstr "Se disabilitato, si assumerà che la sorgente ha proporzione 4:3." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" -msgstr "" +msgstr "dxr3:usa modo di riproduzione alternativo per codifica mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" +"Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:314 msgid "the encoder for non mpeg content" -msgstr "" +msgstr "il codificatore per contenuto non mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:315 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" +"Il contenuto diverso da mpeg deve aggiungere una fase di ricodifica, perché " +"dxr3 usa solo mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:345 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: modo video out (TV o sovraimpressione)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:375 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:378 msgid "Dxr3: overlay colorkey range" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:379 msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" @@ -724,40 +747,43 @@ msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:395 msgid "dxr3 preferred tv mode" -msgstr "" +msgstr "dxr3 preferiva il modo TV" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: Nome Dispositivo" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." msgstr "" +"Il file di dispositivo del dispositivo di controllo della scheda di " +"decodifica mpeg dxr3." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:251 msgid "Try to sync video every frame" -msgstr "" +msgstr "Prova a sincronizzare il video ogni frame" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" +"Ciò è rilevante per video progressivi soltanto (la maggioranza dei film PAL)" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255 msgid "Use alternate Play mode" -msgstr "" +msgstr "Usa modo di riproduzione alternativo" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "Correct frame durations in broken streams" -msgstr "" +msgstr "Corretta durata frame in stream interrotto" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." -msgstr "" +msgstr "Abilita questa opzione per stream con durata dei frame errata." #: src/dxr3/dxr3_scr.c:83 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" -msgstr "" +msgstr "Dxr3: priorità del plugin SCR" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:84 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." @@ -765,13 +791,15 @@ msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Dxr3enc: rte tasso di bit di output mpeg (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" +"Il tasso di bit che la libreria librte di codifica mpeg dovrebbe usare per " +"modo di codifica di dxr3" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" @@ -783,11 +811,11 @@ msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:674 msgid "a/52 volume control" -msgstr "" +msgstr "a/52 controllo volume" #: src/liba52/xine_decoder.c:677 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" -msgstr "" +msgstr "abilita intervallo dinamico a/52 di compensazione" #: src/liba52/xine_decoder.c:680 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" @@ -795,7 +823,7 @@ msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:544 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" -msgstr "" +msgstr "Percorso relativo a libdivxdecore.so da aprire" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:569 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" @@ -803,11 +831,11 @@ msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:572 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" -msgstr "" +msgstr "usa il plugin divx4 per gli stream msmpeg4v3" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:577 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" -msgstr "" +msgstr "Versione divx da controllare (imposta a 0 (predefinito) se incerto)" #: src/xine-utils/memcpy.c:465 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." @@ -815,19 +843,19 @@ msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:419 msgid "font for external subtitles" -msgstr "" +msgstr "fonte per sottotitoli esterni" #: src/libsputext/xine_decoder.c:425 msgid "subtitle size (relative window size)" -msgstr "" +msgstr "dimensione sottotitoli (dimensione finestra relativa)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:431 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" -msgstr "" +msgstr "spostamento verticale sottotitolo (dimensione finestra relativa)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:477 msgid "encoding of subtitles" -msgstr "" +msgstr "codifica dei sottotitoli" #: src/libspucc/xine_decoder.c:223 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" |