summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po210
1 files changed, 119 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1a69c1ab8..362f71777 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-08 19:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-03 00:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-12 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>\n"
"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -331,189 +331,196 @@ msgstr "plugin di input del file"
#: src/input/input_file.c:802
msgid "file browsing start location"
-msgstr ""
+msgstr "locazioni di partenza della navigazione file"
#: src/input/input_file.c:809
msgid "list hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "mostra file nascosti"
#: src/input/input_vcd.c:913
msgid "Video CD input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin di input per Video CD"
#: src/input/input_vcd.c:1083
msgid "path to your local vcd device file"
-msgstr ""
+msgstr "percorso del file locale del dispositivo VCD"
#: src/input/input_http.c:119
msgid "input_http: failed to open socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: fallita apertura del socket\n"
#: src/input/input_http.c:128
msgid "input_http: cannot connect to host\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: non posso connettermi all'host\n"
#: src/input/input_http.c:143
#, c-format
msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: impossibile risolvere >%s<\n"
#: src/input/input_http.c:155
#, c-format
msgid "http: unable to connect to >%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n"
#: src/input/input_http.c:451
msgid "input_http: timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: timeout\n"
#: src/input/input_http.c:456
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: errore di lettura %d\n"
#: src/input/input_http.c:714
#, c-format
msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: sto aprendo >/%s< sull'host >%s<"
#: src/input/input_http.c:718
#, c-format
msgid "%s via proxy >%s<"
-msgstr ""
+msgstr "%s via proxy >%s<"
#: src/input/input_http.c:798
msgid "input_http: EAGAIN\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: EAGAIN\n"
#: src/input/input_http.c:801
msgid "input_http: read error\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: errore di lettura\n"
#: src/input/input_http.c:833
msgid "input_http: invalid http answer\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: risposta http non valida\n"
#: src/input/input_http.c:844
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: 3xx ridirezione: >%d %s<\n"
#: src/input/input_http.c:848
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n"
#: src/input/input_http.c:859
#, c-format
msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_http: lunghezza contenuto = %Ld byte\n"
#: src/input/input_http.c:943
msgid "http input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin di input http"
#: src/input/net_buf_ctrl.c:81
msgid "Buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "Sto bufferizzando..."
#: src/libw32dll/w32codec.c:1502 src/libw32dll/w32codec.c:1574
msgid "path to win32 codec dlls"
-msgstr ""
+msgstr "percorso dei codec dll win32"
#: src/video_out/video_out_aa.c:301
msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
-msgstr ""
+msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1005
msgid ""
"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
msgstr ""
+"plugin di output video di xine che usa il modulo SyncFB per schede Matrox "
+"G200/G400"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1023
msgid "syncfb (teletux) device node"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo di nodo syncfb (teletux)"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:1132 src/video_out/video_out_fb.c:980
msgid "disable all video scaling (faster!)"
-msgstr ""
+msgstr "disabilita tutte le scalature video (più veloce!)"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:1288
msgid "gamma correction for XShm driver"
-msgstr ""
+msgstr "correzione gamma per driver XShm"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:1312
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
msgstr ""
+"plugin di output video di xine che usa l'estensione di memoria condivisa MIT "
+"X"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1291
msgid "Colorkey used for Xv video overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Tono di colore usato per la sfumatura video di Xv"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1298
msgid "Make Xv autopaint its colorkey"
-msgstr ""
+msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1305
msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)"
-msgstr ""
+msgstr "modo scalatura bilineare (permedia 2/3)"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1311
msgid "double buffer to sync video to the retrace"
-msgstr ""
+msgstr "buffer doppio per sincronizzare il video al ritracciamento"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1368
msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers"
-msgstr ""
+msgstr "workaround per alcuni driver (con bug) XVideo"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1373
msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)"
msgstr ""
+"metodo di deiterlacciamento software (Key I con deinterlacciatori on/off)"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1389
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
-msgstr ""
+msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X"
#: src/video_out/video_out_fb.c:772
msgid "framebuffer device"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo framebuffer"
#: src/video_out/video_out_fb.c:1017
msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
msgstr ""
+"plugin di output video di xine che usa il dispositivo frame buffer di Linux"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:551
msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
-msgstr ""
+msgstr "plugin di output video di xine che usa l'SDML"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:950
msgid "gamma correction for OpenGL driver"
-msgstr ""
+msgstr "correzione gamma per driver OpenGL"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:967
msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG"
-msgstr ""
+msgstr "plugin di output video di xine che usa OpenGL - TNG"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:563
msgid "xine video output plugin using the DirectFB library."
-msgstr ""
+msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1099
msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
-msgstr ""
+msgstr "plugin di output video di xine che usa libvidix per x11"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1174
msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
msgstr ""
+"plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux"
#: src/xine-engine/tvmode.c:302
msgid "NVidia TV-Out support."
-msgstr ""
+msgstr "Supporto TV-Out di NVidia."
#: src/xine-engine/video_out.c:396
#, c-format
msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d frame consegnati, %d frame saltati, %d frame scartati\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:510
#, c-format
@@ -521,106 +528,113 @@ msgid ""
"video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %"
"lld).\n"
msgstr ""
+"video_out: scarto l'immagine con %lld pts perché è troppo vecchia (diff : %"
+"lld).\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:1451
#, c-format
msgid "video_out: can't create thread (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out: non posso creare thread (%s)\n"
#. FIXME: how does this happen ?
#: src/xine-engine/video_out.c:1454
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
+"video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia "
+"xine.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:542
msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: non trovo il plugin input per questo MRL\n"
#: src/xine-engine/xine.c:576
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: demuxer specificato %s fallito all'avvio\n"
#: src/xine-engine/xine.c:612
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: demuxer last_probed %s fallito all'avvio\n"
#: src/xine-engine/xine.c:795
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n"
#: src/xine-engine/xine.c:836
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: demuxer fallito all'avvio\n"
#: src/xine-engine/xine.c:933
msgid "xine_play: no demux available\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine_play: nessun demux disponibile\n"
#: src/xine-engine/xine.c:948
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine_play: demux fallito all'avvio\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1487
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "messaggi"
#: src/xine-engine/xine.c:1488
msgid "plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1583
msgid "choose method to sync audio and video"
-msgstr ""
+msgstr "scegli metodo per sincronizzare audio e video"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1584
msgid ""
"'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio is "
"processed by your sound card"
msgstr ""
+"'ricampiona' dovrebbe essere migliore se si usa una scheda DXR3/H+ e se si "
+"elabora audio (analogico) con la scheda sonora"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1592
msgid "adjust whether resampling is done or not"
-msgstr ""
+msgstr "aggiusta indipendentemente dal ricampionamento"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1595
msgid "if !=0 always resample to given rate"
-msgstr ""
+msgstr "Se !=0 ricampiona sempre per un dato tasso"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1601
msgid "adjust if audio is offsync"
-msgstr ""
+msgstr "aggiusta se l'audio non è più sincrono"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1648
msgid "Audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume audio"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1652
msgid "restore volume level at startup"
-msgstr ""
+msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1653
msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup"
msgstr ""
+"se non è impostato, xine non modifica alcuna impostazione del mixer all'avvio"
#: src/xine-engine/osd.c:758
msgid "osd: font isn't defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: font non definito\n"
#: src/xine-engine/osd.c:773
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n"
#: src/xine-engine/osd.c:785
#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> UCS-2\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: converisone non supportata %s -> UCS-2\n"
#: src/xine-engine/osd.c:789
msgid "osd: iconv_open() failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: iconv_open() fallito\n"
#. unknown character or character wider than 16 bits, try skip one byte
#: src/xine-engine/osd.c:805
@@ -629,25 +643,27 @@ msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
"skipping\n"
msgstr ""
+"osd: sequenza sconosciuta che inizia con byte 0x%02X in codifica \"%s\", la "
+"sto ignorando\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1167
msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Tavolozza (sfondo con bordo in primo piano) da usarsi sui sottotitoli"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:270
#, c-format
msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:313
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:358
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:376
#, c-format
@@ -655,11 +671,13 @@ msgid ""
"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n"
+"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:397
#, c-format
msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "load_plugins: sto ignorando la directory %s di plugin illegibili.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:415
#, c-format
@@ -667,52 +685,57 @@ msgid ""
"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n"
+"%s\n"
#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:989
msgid "ffmpeg mpeg-4 postprocessing quality"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg mpeg-4 qualità di postprocesso"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258
msgid "swap odd and even lines"
-msgstr ""
+msgstr "scambio linee spaiate e piatte"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
msgid "Add black bars to correct aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungo le barre nere per corregere le proporzioni"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Se disabilitato, si assumerà che la sorgente ha proporzione 4:3."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3:usa modo di riproduzione alternativo per codifica mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
msgstr ""
+"Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:314
msgid "the encoder for non mpeg content"
-msgstr ""
+msgstr "il codificatore per contenuto non mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:315
msgid ""
"Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because "
"the dxr3 handles mpeg only."
msgstr ""
+"Il contenuto diverso da mpeg deve aggiungere una fase di ricodifica, perché "
+"dxr3 usa solo mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:345
msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "Dxr3: modo video out (TV o sovraimpressione)"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:375
msgid "Dxr3: overlay colorkey value"
-msgstr ""
+msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:378
msgid "Dxr3: overlay colorkey range"
-msgstr ""
+msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:379
msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor"
@@ -724,40 +747,43 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:395
msgid "dxr3 preferred tv mode"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3 preferiva il modo TV"
#. data for the device name config entry
#: src/dxr3/dxr3.h:33
msgid "Dxr3: Device Name"
-msgstr ""
+msgstr "Dxr3: Nome Dispositivo"
#: src/dxr3/dxr3.h:34
msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device."
msgstr ""
+"Il file di dispositivo del dispositivo di controllo della scheda di "
+"decodifica mpeg dxr3."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:251
msgid "Try to sync video every frame"
-msgstr ""
+msgstr "Prova a sincronizzare il video ogni frame"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252
msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
msgstr ""
+"Ciò è rilevante per video progressivi soltanto (la maggioranza dei film PAL)"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255
msgid "Use alternate Play mode"
-msgstr ""
+msgstr "Usa modo di riproduzione alternativo"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
msgid "Correct frame durations in broken streams"
-msgstr ""
+msgstr "Corretta durata frame in stream interrotto"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260
msgid "Enable this for streams with wrong frame durations."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita questa opzione per stream con durata dei frame errata."
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:83
msgid "Dxr3: SCR plugin priority"
-msgstr ""
+msgstr "Dxr3: priorità del plugin SCR"
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:84
msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock."
@@ -765,13 +791,15 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182
msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dxr3enc: rte tasso di bit di output mpeg (kbit/s)"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183
msgid ""
"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding "
"mode"
msgstr ""
+"Il tasso di bit che la libreria librte di codifica mpeg dovrebbe usare per "
+"modo di codifica di dxr3"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389
msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality"
@@ -783,11 +811,11 @@ msgstr ""
#: src/liba52/xine_decoder.c:674
msgid "a/52 volume control"
-msgstr ""
+msgstr "a/52 controllo volume"
#: src/liba52/xine_decoder.c:677
msgid "enable a/52 dynamic range compensation"
-msgstr ""
+msgstr "abilita intervallo dinamico a/52 di compensazione"
#: src/liba52/xine_decoder.c:680
msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo"
@@ -795,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: src/libdivx4/xine_decoder.c:544
msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso relativo a libdivxdecore.so da aprire"
#: src/libdivx4/xine_decoder.c:569
msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow"
@@ -803,11 +831,11 @@ msgstr ""
#: src/libdivx4/xine_decoder.c:572
msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams"
-msgstr ""
+msgstr "usa il plugin divx4 per gli stream msmpeg4v3"
#: src/libdivx4/xine_decoder.c:577
msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)"
-msgstr ""
+msgstr "Versione divx da controllare (imposta a 0 (predefinito) se incerto)"
#: src/xine-utils/memcpy.c:465
msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks."
@@ -815,19 +843,19 @@ msgstr ""
#: src/libsputext/xine_decoder.c:419
msgid "font for external subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "fonte per sottotitoli esterni"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:425
msgid "subtitle size (relative window size)"
-msgstr ""
+msgstr "dimensione sottotitoli (dimensione finestra relativa)"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:431
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
-msgstr ""
+msgstr "spostamento verticale sottotitolo (dimensione finestra relativa)"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:477
msgid "encoding of subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "codifica dei sottotitoli"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:223
msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams"