summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl_PL.po4176
1 files changed, 2086 insertions, 2090 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index 246a7174f..1ede38454 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -1,2090 +1,2086 @@
-# Polish xine-lib translation file.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-10 07:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-07 11:25+0200\n"
-"Last-Translator: Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>\n"
-"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957
-msgid "device used for mono output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:920
-msgid "device used for stereo output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927
-msgid "device used for 4-channel output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:934
-msgid "device used for 5-channel output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:941 src/audio_out/audio_alsa_out.c:948
-msgid "device used for 5.1-channel output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:862 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1072
-msgid "alsa mixer device"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1009 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1022
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1035 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1053
-msgid "used to inform xine about what the sound card can do"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1105
-msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:414
-msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:441
-msgid "xine audio output plugin using esd"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:640
-msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:708
-msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:775
-msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:776
-msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:802
-msgid "Enable 4.0 channel analog surround output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:813
-msgid "Enable 5.0 channel analog surround output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:824
-msgid "Enable 5.1 channel analog surround output"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:835
-msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:851
-msgid "oss mixer device"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:923
-msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:664
-msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:748
-msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_arts_out.c:359
-msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:382
-msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411
-msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:337
-msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n"
-msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT zrzuca wiele pakietów TS\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:343
-#, c-format
-msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n"
-msgstr ""
-"demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT składa się z wielu sekcji (%d)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:353
-#, c-format
-msgid ""
-"demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x "
-"calc_crc32: %.8x\n"
-msgstr ""
-"demux_ts: błąd demultiplexera! PAT z błędnym CRC32: crc32 pakietu: %.8x "
-"wyliczone crc32: %.8x\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:430
-#, c-format
-msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n"
-msgstr "demux_ts: błąd %02x %02x %02x (powinno być 0x000001)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:571
-#, c-format
-msgid "fifo unavailable (%d)\n"
-msgstr "nie dostępne fifo (%d)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:580
-#, c-format
-msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n"
-msgstr "demux_ts: nieoczekiwany cc: %d (oczekiwany %d)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:603
-msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n"
-msgstr "demux_ts: napotkano uszkodzony PES\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:707
-msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n"
-msgstr "błąd demultiplexera! PMT z błędnym kursorem\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:811
-#, c-format
-msgid ""
-"demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x "
-"calc_crc32: %#.8x\n"
-msgstr ""
-"demux_ts: błąd demultipleksera! PMT z błędnym CRC32: crc32 pakietu %#.8x "
-"wyliczone crc32: %#.8x\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:826
-msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n"
-msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością progInfo\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:843
-msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n"
-msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością streamInfo\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1200
-#, c-format
-msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n"
-msgstr "błąd demultiplexera! błędny bajt synchronizacji ts %.2x\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1205
-msgid "demux error! transport error\n"
-msgstr "błąd demultiplexera! błąd transportu\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1268
-#, c-format
-msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n"
-msgstr "demux_ts: błąd demultiplexera! Błędny rozmiar payload %d\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1679
-msgid "valid mrls for ts demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1472
-#, c-format
-msgid "demux %u ts_open!\n"
-msgstr "demux %u ts_open!\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683
-msgid "valid mrls ending for ts demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1573
-#, c-format
-msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n"
-msgstr "demux_ts: nie moge utworzyć nowego wątku (%s)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ts.c:1662
-#, c-format
-msgid ""
-"demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" This means there's a version mismatch between xine and this "
-"demuxer plugin.\n"
-" Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ts: wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"\t to oznacza że jest niezgodność wersji między xine i wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja aktualnej wtyczki wejścia powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:659
-msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
-msgstr "demux_avi: index pliku avi uszkodzony\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1244
-#, c-format
-msgid "demux_avi: video format = %s\n"
-msgstr "demux_avi: format obrazu = %s\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1246
-#, c-format
-msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n"
-msgstr "demux_avi: rozmiar ramki wideo %ld x %ld\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1249
-#, c-format
-msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n"
-msgstr "demux_avi: format dźwięku [%d] = 0x%lx\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1257
-#, c-format
-msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n"
-msgstr "demux_avi: nieznany typ dźwięku 0x%lx\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1264
-#, c-format
-msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-msgstr "demux_avi: typ dzwięku %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1384
-#, c-format
-msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n"
-msgstr "demux_avi: nieznany kodek wideo '%.4s'\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1393
-#, c-format
-msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n"
-msgstr "demux_avi: kodek wideo to '%s'\n"
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1535 src/demuxers/demux_avi.c:1612
-msgid "valid mrls ending for avi demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_avi.c:1599
-#, c-format
-msgid ""
-"demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"demux_avi: demuxer plugin.\n"
-"Installing current demuxer plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_elem.c:319 src/demuxers/demux_elem.c:383
-msgid "valid mrls ending for elementary demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_elem.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg.c:893 src/demuxers/demux_mpeg.c:990
-msgid "valid mrls for mpeg demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg.c:912
-msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n"
-msgstr "demux_mpeg: proszę podać typ strumienia mpeg(mpeg1/mpeg2)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg.c:926 src/demuxers/demux_mpeg.c:994
-msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg.c:977 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:184
-#, c-format
-msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n"
-msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Warstwa %d %ldkbps\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:371
-msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n"
-msgstr "demux_mpegaudio: brak sterownika dźwięku!\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:469 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:538
-msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620
-msgid "valid mrls for pes demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624
-msgid "valid mrls ending for pes demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_pes.c:608
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_qt.c:1270 src/demuxers/demux_qt.c:1561
-msgid "valid mrls ending for qt demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_qt.c:1344
-#, c-format
-msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_qt.c:1350
-#, c-format
-msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_qt.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
-msgstr "demux_qt: kodek audio %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420
-#: src/demuxers/demux_wav.c:322
-msgid "channel"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420
-#: src/demuxers/demux_wav.c:322
-msgid "channels"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_qt.c:1548
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ogg.c:220
-msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n"
-msgstr "ogg: znaleziono strumień dźwięku typu vorbis\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ogg.c:276
-#, c-format
-msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n"
-msgstr "ogg: nieznany typ strumienia (sygnatura >%.8s<)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_ogg.c:611 src/demuxers/demux_ogg.c:662
-msgid "valid mrls ending for ogg demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_ogg.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:335
-#, c-format
-msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-msgstr "demux_asf: format dźwięku : %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:400
-#, c-format
-msgid "demux_asf: video format : %s\n"
-msgstr "demux_asf: format obrazu : %s\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:458
-#, c-format
-msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n"
-msgstr "demux_asf: długość strumienia jest %d sec, rate jest %d bajtow/sek\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1254
-#, c-format
-msgid "demux_asf: title : %s\n"
-msgstr "demux_asf: tytul : %s\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1256
-#, c-format
-msgid "demux_asf: author : %s\n"
-msgstr "demux_asf: autor : %s\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1258
-#, c-format
-msgid "demux_asf: copyright : %s\n"
-msgstr "demux_asf: copyright : %s\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1260
-#, c-format
-msgid "demux_asf: comment : %s\n"
-msgstr "demux_asf: komentarz : %s\n"
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1370 src/demuxers/demux_asf.c:1422
-msgid "valid mrls ending for asf demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1409
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_cda.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:147
-msgid "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:176
-msgid "invalid FILM chunk size\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:254
-msgid "unrecognized FILM chunk\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:538 src/demuxers/demux_film.c:815
-#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:544
-msgid "valid mrls ending for film demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:587
-#, c-format
-msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:596
-#, c-format
-msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n"
-msgstr "demux_film: nieznany kodek wideo '%c%c%c%c'\n"
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:616
-#, c-format
-msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_film.c:802
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should "
-"help.\n"
-msgstr ""
-"demux_film: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:345
-msgid ""
-"demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is "
-"scrambled?\n"
-msgstr ""
-"demux_mpeg_block: zbyt wiele błędów, zatrzymanie odtwarzania Może strumień "
-"jest zaszyfrowany?\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be "
-"encrypted (encryption mode %d)\n"
-msgstr ""
-"demux_mpeg_block: uwaga: nagłówek pes wskazuje na to ze strumień może być "
-"zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1012
-msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n"
-msgstr "demux_mpeg_block: nieznany rozmiar bloku, spróbuj użyć demux_mpeg.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1100 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1204
-msgid "valid mrls for mpeg block demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1141 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1208
-msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1191
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_roq.c:297 src/demuxers/demux_roq.c:550
-msgid "valid mrls ending for roq demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_roq.c:420
-#, c-format
-msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_roq.c:424
-#, c-format
-msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_roq.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_fli.c:311
-#, c-format
-msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_fli.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n"
-msgstr "demux_fli: %d rozmiar ramki wideo %d x %d\n"
-
-#: src/demuxers/demux_idcin.c:206 src/demuxers/demux_idcin.c:420
-msgid "valid mrls ending for idcin demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_idcin.c:269
-#, c-format
-msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_idcin.c:274
-#, c-format
-msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_idcin.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_idcin: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:276
-msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:398
-#, c-format
-msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:403
-#, c-format
-msgid "demux_smjpeg: %c%c%c%c video @ %dx%d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
-msgstr ""
-"demux_smjpeg: kodek audio %c%c%c%c (%d Hz, %d bits, %d %s)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should "
-"help.\n"
-msgstr ""
-"demux_smjpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/demuxers/demux_wav.c:227 src/demuxers/demux_wav.c:482
-msgid "valid mrls ending for wav demuxer"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_wav.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n"
-msgstr ""
-"demux_wav: kodek audio 0x%X (%ld Hz, %d bits, %d %s)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_wav.c:324
-#, c-format
-msgid "demux_wav: running time = %d min, %d sec\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_wav.c:328
-#, c-format
-msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/demuxers/demux_wav.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-" this means there's a version mismatch between xine and "
-"this demuxer plugin.\n"
-"Installing current demux plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_wav: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_net.c:102
-#, c-format
-msgid "input_net: socket(): %s\n"
-msgstr "input_net: socket(): %s\n"
-
-#: src/input/input_net.c:111
-#, c-format
-msgid "input_net: connect(): %s\n"
-msgstr "input_net: connect(): %s\n"
-
-#: src/input/input_net.c:126
-#, c-format
-msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n"
-msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n"
-
-#: src/input/input_net.c:138
-#, c-format
-msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
-msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n"
-
-#: src/input/input_net.c:302
-msgid "net input plugin as shipped with xine"
-msgstr "wtyczka wejścia net dostarczana z xine"
-
-#: src/input/input_net.c:344
-#, c-format
-msgid ""
-"net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia net nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:157
-#, c-format
-msgid "socket(): %s.\n"
-msgstr "socket(): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:167
-#, c-format
-msgid "bind(): %s.\n"
-msgstr "bind(): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:185
-#, c-format
-msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
-msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) zawiodło (multicast kernel?): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:205
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'.\n"
-msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:218
-#, c-format
-msgid "unable to connect to '%s'.\n"
-msgstr "nie mogę się podłączyć do '%s'.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:241
-msgid "OUCH - ran out of buffers\n"
-msgstr "OCH - bufory przepełnione\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:271
-#, c-format
-msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n"
-msgstr "OCH - porzucony pakiet wejścia %d %d\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:311
-#, c-format
-msgid "Opening >%s<\n"
-msgstr "Otwieram >%s<\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:339
-#, c-format
-msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
-msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:450
-msgid "rtp input plugin as shipped with xine"
-msgstr "Wtyczka wejścia rtp dostarczana z xine"
-
-#: src/input/input_rtp.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia rtp nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535
-msgid "unable to allocate input buffer.\n"
-msgstr "nie moge umiejscowic bufora wejscia.\n"
-
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:322
-msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine"
-msgstr "Wtyczka wejścia stdin/fifo dostarczana z xine"
-
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:357
-#, c-format
-msgid ""
-"stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia stdin/fifo nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:693
-#: src/input/input_dvd.c:753
-#, c-format
-msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n"
-msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd (%s): %s\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:242
-#, c-format
-msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
-msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
-
-#: src/input/input_dvd.c:246
-msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n"
-msgstr "zły status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:300
-#, c-format
-msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n"
-msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd >%s<\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324
-msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n"
-msgstr "input_dvd: nie mogę odczytać Copyright Structure\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:337
-msgid ""
-"input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n"
-" Assuming disk is not encrypted.\n"
-msgstr ""
-"input_dvd: Nie mogę odczytać Copyright Structure.\n"
-" Przyjmuję że dysk nie jest zaszyfrowany.\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:346
-msgid ""
-"\n"
-"input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal status\n"
-" of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n"
-" Please check http://dvd.sf.net for more information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"input_dvd: Przykro mi, ta wtyczka nie odtwarza zaszyfrowanych DVD. Status "
-"prawny szyfrowania CSS\n"
-" jest niejasny więc nie możemy dostarczać takiego kodu.\n"
-" Proszę sprawdzić http://dvd.sf.net aby dowiedzieć się więcej.\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:355
-#, c-format
-msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n"
-msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć pliku >%s<\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:400
-#, c-format
-msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n"
-msgstr "input_dvd: Nie mogę znaleźć >%s< na dvd.\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:435
-#, c-format
-msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n"
-msgstr "input_dvd: error read: %Ld bajtow to nie sektor!\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:452
-#, c-format
-msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n"
-msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd (%s)\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:456
-#, c-format
-msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n"
-msgstr "input_dvd: krótki odczyt we wtyczce input_dvd (%d != %d)\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:475
-#, c-format
-msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n"
-msgstr ""
-"input_dvd: błąd w odczycie wtyczki input_dvd: %Ld bajtow to nie sektor!\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:487
-msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n"
-msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:520
-#, c-format
-msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n"
-msgstr "input_dvd: seek: %d jest nieznanego pochodzenia\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:561
-#, c-format
-msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
-msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY zawiodło: %s\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:567 src/input/input_dvd.c:584
-#, c-format
-msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n"
-msgstr "input_dvd: CDROMEJECT zawiodło: %s\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:573
-#, c-format
-msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
-msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiodło: %s\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:589
-#, c-format
-msgid "ioctl(cdromallow): %s"
-msgstr "ioctl(cdromallow): %s"
-
-#: src/input/input_dvd.c:592
-#, c-format
-msgid "ioctl(cdromeject): %s"
-msgstr "ioctl(cdromeject): %s"
-
-#: src/input/input_dvd.c:619
-msgid "dvd device input plugin as shipped with xine"
-msgstr "wtyczka wejścia DVD dostarczana z xine"
-
-#: src/input/input_dvd.c:814
-#, c-format
-msgid ""
-"dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia dvd nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność miedzy xine a tą wtyczką wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_dvd.c:857
-msgid "path to your local dvd device file"
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_dvd.c:860
-msgid "path to a raw device set up for dvd access"
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_file.c:209
-#, c-format
-msgid "lstat failed for %s{%s}\n"
-msgstr "lstat zawiódł dla %s{%s}\n"
-
-#: src/input/input_file.c:295
-#, c-format
-msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n"
-msgstr "input_file: próbuje otworzyć plik z napisami '%s'\n"
-
-#: src/input/input_file.c:353
-#, c-format
-msgid "input_file: read error (%s)\n"
-msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n"
-
-#: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566
-#: src/input/input_file.c:602
-#, c-format
-msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n"
-msgstr "%s(%d): readlink() failed: %s\n"
-
-#: src/input/input_file.c:790
-msgid "plain file input plugin as shipped with xine"
-msgstr "wtyczka wejścia pliku dostarczane z xine"
-
-#: src/input/input_file.c:809
-#, c-format
-msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n"
-msgstr "input_file: pobieranie dodatkowych danych, typ %08x, sub %p\n"
-
-#: src/input/input_file.c:860
-#, c-format
-msgid ""
-"file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_file.c:908
-msgid "origin path to grab file mrls"
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_file.c:913
-msgid "hidden files displaying."
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194
-msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
-msgstr "input_vcd : błąd w ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:167
-#, c-format
-msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n"
-msgstr ""
-"input_vcd: błąd w kontroli wejście/wyjście CDROMREADTOCENTRY dla ścieżki %d\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:178
-msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n"
-msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY dla lead-out\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:209
-msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
-msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:327
-#, c-format
-msgid "scsi command failed with status %d\n"
-msgstr "komenda scsi zawiodła ze statusem %d\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:368
-msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://<track #>\n"
-msgstr "input_vcd: źle sformułowany MRL. Użyj vcd://<ścieżka #>\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:375
-#, c-format
-msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
-msgstr "input_vcd: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 0 .. %d)\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:390
-#, c-format
-msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
-msgstr "input_vcd: błąd w CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577
-msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n"
-msgstr "input_vcd: błąd w CDROMREADRAW\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617
-#, c-format
-msgid "input_vcd: seek error %d\n"
-msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania %d\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621
-#, c-format
-msgid "input_vcd: read error %d\n"
-msgstr "input_vcd: błąd odczytu %d\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663
-msgid "input_vcd: read data failed\n"
-msgstr "input_vcd: odczyt danych zawiódł\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785
-msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n"
-msgstr "input_vcd: SEEK_CUR nie zaimplementowane dla offset != 0\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793
-#, c-format
-msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n"
-msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:886
-#, c-format
-msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
-msgstr "input_vcd: CDROMCLOSETRAY zawiódł: %s\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933
-#, c-format
-msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n"
-msgstr "input_vcd: CDROMEJECT zawiódł %s\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:897
-#, c-format
-msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
-msgstr "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiódł: %s\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:963
-msgid "vcd device input plugin as shipped with xine"
-msgstr "wtyczka wejścia VCD dostarczana z xine"
-
-#: src/input/input_vcd.c:991 src/input/input_vcd.c:1071
-#, c-format
-msgid "unable to open %s: %s.\n"
-msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s.\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079
-msgid "vcd_read_toc failed\n"
-msgstr "vcd_read_toc zawiodło\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:1146
-#, c-format
-msgid ""
-"vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia VCD nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_vcd.c:1184
-msgid "path to your local vcd device file"
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_http.c:98
-msgid "input_http: failed to open socket\n"
-msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n"
-
-#: src/input/input_http.c:107
-msgid "input_http: cannot connect to host\n"
-msgstr "input_http: nie mogę podłączyć się do hosta\n"
-
-#: src/input/input_http.c:122
-#, c-format
-msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n"
-msgstr "input_http: nie mogę rozwiązać adresu >%s<\n"
-
-#: src/input/input_http.c:134
-#, c-format
-msgid "http: unable to connect to >%s<\n"
-msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n"
-
-#: src/input/input_http.c:334
-#, c-format
-msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<"
-msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoście >%s<"
-
-#: src/input/input_http.c:337
-#, c-format
-msgid "%s via proxy >%s<"
-msgstr "%s via proxy >%s<"
-
-#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534
-msgid "input_http: EAGAIN\n"
-msgstr "input_http: EAGAIN\n"
-
-#: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537
-msgid "input_http: read error\n"
-msgstr "input_http: błąd odczytu\n"
-
-#: src/input/input_http.c:445
-msgid "input_http: invalid http answer\n"
-msgstr "input_http: błędna odpowiedź http\n"
-
-#: src/input/input_http.c:450
-#, c-format
-msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n"
-msgstr "input_http: przekierowanie 3xx nie zaimplementowane: >%d %s<\n"
-
-#: src/input/input_http.c:455
-#, c-format
-msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n"
-
-#: src/input/input_http.c:464
-#, c-format
-msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n"
-msgstr "input_http: długość zawartości = %Ld bytes\n"
-
-#: src/input/input_http.c:471
-msgid "input_http: Location redirection not implemented\n"
-msgstr "input_http: przekierowanie miejsca nie zaimplementowane\n"
-
-#: src/input/input_http.c:640
-msgid "http network stream input plugin"
-msgstr "wtyczka wejścia strumienia sieciowego http"
-
-#: src/input/input_http.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia http nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493
-#, c-format
-msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: fopen(%s) zawiódł: %s\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:582
-#, c-format
-msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n"
-msgstr "input_cda: serwer '%s:%d' podłączony.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:587
-#, c-format
-msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: otwarcie serwera '%s:%d' zawiodło: %s\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:755
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:822
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:957
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:963
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:969
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:975
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:997
-#, c-format
-msgid "input_cda: No rights to open %s.\n"
-msgstr "input_cda: Brak uprawnień do otwarcia %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1000
-#, c-format
-msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: open(%s) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1094
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) zawiódł: %s\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1099 src/input/input_cda.c:1115
-#: src/input/input_cda.c:1120
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) zawiódł: %s\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1105
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) zawiódł: %s\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1111
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) zawiódł: %s\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1151
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1159
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1196
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1219
-#, c-format
-msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n"
-msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) zawiódł: %s.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1401
-msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://<track #>\n"
-msgstr "input_cda: źle sformułowane MRL. Użyj cda://<track #>\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1407
-#, c-format
-msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n"
-msgstr "input_cda: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 1 .. %d)\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1490
-#, c-format
-msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n"
-msgstr "input_cda: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1606
-msgid "cd audio plugin as shipped with xine"
-msgstr "wtyczka wejścia CD audio dostarczana z xine"
-
-#: src/input/input_cda.c:1794
-#, c-format
-msgid ""
-"cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"PLUGIN DISABLED.\n"
-"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-"Installing current input plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejscia cda nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYLACZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/input/input_cda.c:1842
-msgid "path to your local cd audio device file"
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_cda.c:1847
-msgid "cddbp server name"
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_cda.c:1851
-msgid "cddbp server port"
-msgstr ""
-
-#: src/input/input_cda.c:1858
-msgid "cddbp cache directory"
-msgstr ""
-
-#: src/input/net_buf_ctrl.c:67
-msgid "buffering..."
-msgstr ""
-
-#: src/libmpeg2/xine_decoder.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"libmpeg2: decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libmpg123/xine_decoder.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"libmpg123: decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libspudec/xine_decoder.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n"
-"libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n"
-"libspudec: this plugin.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1404 src/libw32dll/w32codec.c:1453
-msgid "path to win32 codec dlls"
-msgstr ""
-
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1443
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"w32codec: decoder plugin.\n"
-"Installing current decoder plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_aa.c:307
-msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:995
-msgid "syncfb (teletux) device node"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1170
-msgid ""
-"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_fb.c:705 src/video_out/video_out_xshm.c:1283
-msgid "disable all video scaling (faster!)"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1426
-msgid "gamma correction for XShm driver"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1445
-msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1160 src/video_out/video_out_xv.c:1166
-msgid "Xv property"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1408
-msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1414
-msgid "double buffer to sync video to the retrace"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1463
-msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1479
-msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_fb.c:721
-msgid "framebuffer device"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_fb.c:885
-msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:696
-msgid "xine video output plugin using Simple DirectMedia Layer"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1106
-msgid "gamma correction for OpenGL driver"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1124
-msgid "xine video output plugin using OpenGL(tm)"
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:569
-msgid "xine video output plugin using the DirectFB library."
-msgstr ""
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:869
-msgid "xine video output plugin using libvidix"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/tvmode.c:270
-msgid "Show status on play, pause, ff, ..."
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:308
-#, c-format
-msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
-msgstr "%d ramek dostarczonych, %d ramek pominiętych, %d ramek porzuconych\n"
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:351
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %"
-"lld).\n"
-msgstr "video_out: odrzucam obraz o pts %lld bo jest za stary (diff : %lld).\n"
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:890
-#, c-format
-msgid "video_out: can't create thread (%s)\n"
-msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n"
-
-#. FIXME: how does this happen ?
-#: src/xine-engine/video_out.c:893
-msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
-msgstr ""
-"video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyć.\n"
-"Proszę ponownie uruchomić xine.\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:137
-#, c-format
-msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n"
-msgstr "xine_notify_stream_finished: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:294
-#, c-format
-msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n"
-msgstr "%s(%d) błędny pierwszy etap = %d !!\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:415
-msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n"
-msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:426
-#, c-format
-msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n"
-msgstr "używam wtyczki wejścia '%s' dla MRL '%s'\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:436
-#, c-format
-msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n"
-msgstr "xine: nie mogę znaleźć demultiplexera dla >%s<\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:443
-#, c-format
-msgid "system layer format '%s' detected.\n"
-msgstr "format warstwy systemowej '%s' wykryty.\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:471
-msgid "xine_play: demuxer failed to start\n"
-msgstr "xine_play: zawiódł start demultiplexera\n"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:600
-msgid "logo mrl, displayed in video output window"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1024
-msgid "stream format"
-msgstr "format strumienia"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1025
-msgid "messages"
-msgstr "wiadomości"
-
-#: src/xine-engine/xine.c:1026
-msgid "plugin"
-msgstr "wtyczka"
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:825
-msgid "adjust whether resampling is done or not"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:828
-msgid "if !=0 always resample to given rate"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:868
-msgid "Audio volume"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:872
-msgid "restore volume level at startup"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/audio_out.c:873
-msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/osd.c:863
-msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles"
-msgstr ""
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455
-#, c-format
-msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n"
-msgstr "%s(%s@%d): parametr nie powinien być pusty.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki demultiplexera %s:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:153
-#, c-format
-msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n"
-msgstr "load_plugins: wtyczka demultipleksera znaleziona : %s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:161
-msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: zbyt wiele wtyczek demultipleksera zainstalowanych, "
-"zakańczanie.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: cannot open input plugin %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki wejścia %s:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:313
-#, c-format
-msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n"
-msgstr "load_plugins: wtyczka wejścia znaleziona : %s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() "
-"function)\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: %s nie jest poprawna wtyczka wejścia (brak funkcji "
-"init_input_plugin())\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:325
-#, c-format
-msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n"
-msgstr "%s(%d): znaleziono zbyt wiele wtyczek wejscia, zakańczanie.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine "
-"correctly??\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: nie znaleziono żadnych wtyczek wejścia w %s! - Zainstalowałeś "
-"xine poprawnie??\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: failed to load plugin %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: nie udało się załadować wtyczki %s:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:553
-#, c-format
-msgid "spu decoder plugin found : %s\n"
-msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera spu : %s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:586
-#, c-format
-msgid "video decoder plugin found : %s\n"
-msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera obrazu : %s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:616
-#, c-format
-msgid "audio decoder plugin found : %s\n"
-msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera dźwięku : %s\n"
-
-#: src/liblpcm/xine_decoder.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"liblpcm: decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this ffmpeg: "
-"decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:436
-msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:119
-msgid "xine video output plugin for dxr3 cards"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:153
-msgid "swap odd and even lines"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:156
-msgid "Add black bars to correct aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:157
-msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:160
-msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:181 src/dxr3/video_out_dxr3.c:161
-msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:221
-msgid "the encoder for non mpeg content"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:222
-msgid ""
-"Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because "
-"the dxr3 handles mpeg only."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:252
-msgid "Dxr3: contrast control"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:254
-msgid "Dxr3: saturation control"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256
-msgid "Dxr3: brightness control"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
-msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:287
-msgid "Dxr3: overlay colorkey value"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290
-msgid "Dxr3: overlay colorkey range"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:291
-msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:303
-msgid "dxr3 preferred tv mode"
-msgstr ""
-
-#. data for the device name config entry
-#: src/dxr3/dxr3.h:33
-msgid "Dxr3: Device Name"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3.h:34
-msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and "
-"this\n"
-"dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:168
-msgid "Dxr3: video decoder priority"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:169
-msgid "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:176
-msgid "Try to sync video every frame"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:177
-msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:180
-msgid "Use alternate Play mode"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:184
-msgid "Correct frame durations in broken streams"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185
-msgid "Enable this for streams with wrong frame durations."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_scr.c:81
-msgid "Dxr3: SCR plugin priority"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_scr.c:82
-msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock."
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182
-msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183
-msgid ""
-"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding "
-"mode"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389
-msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality"
-msgstr ""
-
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390
-msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library."
-msgstr ""
-
-#: src/libmad/xine_decoder.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"libmad: this means there's a version mismatch between xine and this libmad: "
-"decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"liba52: this means there's a version mismatch between xine and this liba52: "
-"decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:574
-msgid "a/52 volume control"
-msgstr ""
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:577
-msgid "enable a/52 dynamic range compensation"
-msgstr ""
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:580
-msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo"
-msgstr ""
-
-#: src/libdts/xine_decoder.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"libdts: this means there's a version mismatch between xine and this libdts: "
-"decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libdivx4/xine_decoder.c:556
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: "
-"decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libdivx4/xine_decoder.c:569
-msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open"
-msgstr ""
-
-#: src/libdivx4/xine_decoder.c:594
-msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)"
-msgstr ""
-
-#: src/libdivx4/xine_decoder.c:599
-msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow"
-msgstr ""
-
-#: src/libdivx4/xine_decoder.c:602
-msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams"
-msgstr ""
-
-#: src/libdivx4/xine_decoder.c:607
-msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)"
-msgstr ""
-
-#: src/libvorbis/xine_decoder.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"libvorbis: decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/xine-utils/memcpy.c:439
-msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks."
-msgstr ""
-
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n"
-"libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n"
-"libsputext: this plugin.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:1078
-msgid "font for avi subtitles"
-msgstr ""
-
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:1084
-msgid "subtitle size (relative window size)"
-msgstr ""
-
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:1089
-msgid "source encoding of subtitles"
-msgstr ""
-
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:1094
-msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)"
-msgstr ""
-
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:1099
-msgid "subtitle time offset in 1/100 sec"
-msgstr ""
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:220
-msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams"
-msgstr ""
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:227
-msgid "Closed-captioning foreground/background scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:233
-msgid "Standard closed captioning font"
-msgstr ""
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:239
-msgid "Italic closed captioning font"
-msgstr ""
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:245
-msgid "Closed captioning font size"
-msgstr ""
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:250
-msgid "Center-adjust closed captions"
-msgstr ""
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n"
-"libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n"
-"libspucc: this plugin.\n"
-msgstr ""
-"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
-"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libxvid/xine_decoder.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
-"xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libxvid/xine_decoder.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n"
-"xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n"
-"xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libxvid/xine_decoder.c:255
-msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)"
-msgstr ""
-
-#: src/libxinevdec/cinepak.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this "
-"cinepak: decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libxinevdec/roqvideo.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: "
-"decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#: src/libxineadec/roqaudio.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-"RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
-"RoQ Audio: decoder plugin.\n"
-"Installing current plugins should help.\n"
-msgstr ""
-"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
-"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
-"demultiplexera.\n"
-"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s: %s."
-#~ msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s."
-
-#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: PUSI ustawione ale brak nagłówka PES (uszkodzony strumień?)\n"
-
-#~ msgid "RE-Sync failed\n"
-#~ msgstr "resynchronizacja zawiodła\n"
-
-#~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n"
-#~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n"
+# Polish xine-lib translation file.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-10 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-22 22:42+0200\n"
+"Last-Translator: Bartlomiej Muryn <forever@klub.chip.pl>\n"
+"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957
+msgid "device used for mono output"
+msgstr "urządzenie użyte w trybie mono"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:920
+msgid "device used for stereo output"
+msgstr "urządzenie użyte w trybie stereo"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927
+msgid "device used for 4-channel output"
+msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 4-kanałowego"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:934
+msgid "device used for 5-channel output"
+msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5-kanałowego"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:941 src/audio_out/audio_alsa_out.c:948
+msgid "device used for 5.1-channel output"
+msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5.1-kanałowego"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:862 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1072
+msgid "alsa mixer device"
+msgstr "urządzenie miksera alsa"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1009 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1022
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1035 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1053
+msgid "used to inform xine about what the sound card can do"
+msgstr "używane do informowania xine o możliwościach karty dźwiękowej"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1105
+msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca sprzętu/sterowników kompatybilnych z systemem alsa"
+
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:414
+msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
+msgstr "opóźnienie wyjścia dźwieku esd (regulacja synchronizacji a/v)"
+
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:441
+msgid "xine audio output plugin using esd"
+msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca esd"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:640
+msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect"
+msgstr "/dev/dsp# urządzenie używane dla wyjścia oss, - 1 => auto_detect"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:708
+msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware"
+msgstr "metoda synchronizacji A/V używana przez OSS, zależy od sterownika/sprzętu"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:775
+msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync"
+msgstr "regulacja synchronizacji a/v dla softsync OSS"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:776
+msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync"
+msgstr "manualna regulacja sychronizacji a/v z wykożystaniem softsync"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:802
+msgid "Enable 4.0 channel analog surround output"
+msgstr "włącz 4-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:813
+msgid "Enable 5.0 channel analog surround output"
+msgstr "włącz 5-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:824
+msgid "Enable 5.1 channel analog surround output"
+msgstr "włącz 5.1-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:835
+msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif"
+msgstr "włącz cyfrowe wyjście dźwięku a52/ac5 przez spdif"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:851
+msgid "oss mixer device"
+msgstr "urządzenie miksera oss"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:923
+msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine, używająca urządzeń/sterowników kompatybilnych z oss"
+
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:664
+msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin"
+msgstr "urządzenie używane do wyjścia dźwięku z wtyczką dźwięku 'Sun'"
+
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:748
+msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine kompatybilna z urządzeniami/sterownikami sun"
+
+#: src/audio_out/audio_arts_out.c:359
+msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine kompatybilna z urządzeniami/sterownikami arts"
+
+#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:382
+msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s"
+msgstr "maksymalna długość przerwy wyjścia dźwięku irixal w 1/90000s"
+
+#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411
+msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
+msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca IRIX libaudio"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:337
+msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n"
+msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT zrzuca wiele pakietów TS\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:343
+#, c-format
+msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n"
+msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT składa się z wielu sekcji (%d)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x "
+"calc_crc32: %.8x\n"
+msgstr ""
+"demux_ts: błąd demultiplexera! PAT z błędnym CRC32: crc32 pakietu: %.8x "
+"wyliczone crc32: %.8x\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:430
+#, c-format
+msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n"
+msgstr "demux_ts: błąd %02x %02x %02x (powinno być 0x000001)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:571
+#, c-format
+msgid "fifo unavailable (%d)\n"
+msgstr "nie dostępne fifo (%d)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:580
+#, c-format
+msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n"
+msgstr "demux_ts: nieoczekiwany cc: %d (oczekiwany %d)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:603
+msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n"
+msgstr "demux_ts: napotkano uszkodzony PES\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:707
+msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n"
+msgstr "błąd demultiplexera! PMT z błędnym kursorem\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x "
+"calc_crc32: %#.8x\n"
+msgstr ""
+"demux_ts: błąd demultipleksera! PMT z błędnym CRC32: crc32 pakietu %#.8x "
+"wyliczone crc32: %#.8x\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:826
+msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n"
+msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością progInfo\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:843
+msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n"
+msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością streamInfo\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1200
+#, c-format
+msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n"
+msgstr "błąd demultiplexera! błędny bajt synchronizacji ts %.2x\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1205
+msgid "demux error! transport error\n"
+msgstr "błąd demultiplexera! błąd transportu\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1268
+#, c-format
+msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n"
+msgstr "demux_ts: błąd demultiplexera! Błędny rozmiar payload %d\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1679
+msgid "valid mrls for ts demuxer"
+msgstr "prawidłowe mrl'e dla demultiplexera ts"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1472
+#, c-format
+msgid "demux %u ts_open!\n"
+msgstr "demux %u ts_open!\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683
+msgid "valid mrls ending for ts demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera ts"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1573
+#, c-format
+msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n"
+msgstr "demux_ts: nie moge utworzyć nowego wątku (%s)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ts.c:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" This means there's a version mismatch between xine and this "
+"demuxer plugin.\n"
+" Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_ts: wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"\t to oznacza że jest niezgodność wersji między xine i wtyczką "
+"demultiplexera.\n"
+"Instalacja aktualnej wtyczki wejścia powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:659
+msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
+msgstr "demux_avi: index pliku avi uszkodzony\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1244
+#, c-format
+msgid "demux_avi: video format = %s\n"
+msgstr "demux_avi: format obrazu = %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1246
+#, c-format
+msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n"
+msgstr "demux_avi: rozmiar ramki wideo %ld x %ld\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1249
+#, c-format
+msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n"
+msgstr "demux_avi: format dźwięku [%d] = 0x%lx\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1257
+#, c-format
+msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n"
+msgstr "demux_avi: nieznany typ dźwięku 0x%lx\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1264
+#, c-format
+msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n"
+msgstr "demux_avi: typ dzwięku %s (wFormatTag 0x%x)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1384
+#, c-format
+msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n"
+msgstr "demux_avi: nieznany kodek wideo '%.4s'\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1393
+#, c-format
+msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n"
+msgstr "demux_avi: kodek wideo to '%s'\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1535 src/demuxers/demux_avi.c:1612
+msgid "valid mrls ending for avi demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera avi"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"demux_avi: demuxer plugin.\n"
+"Installing current demuxer plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka "
+"demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_elem.c:319 src/demuxers/demux_elem.c:383
+msgid "valid mrls ending for elementary demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla elementarnego demultiplexera"
+
+#: src/demuxers/demux_elem.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_elem: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg.c:893 src/demuxers/demux_mpeg.c:990
+msgid "valid mrls for mpeg demuxer"
+msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera mpeg"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg.c:912
+msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n"
+msgstr "demux_mpeg: proszę podać typ strumienia mpeg(mpeg1/mpeg2)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg.c:926 src/demuxers/demux_mpeg.c:994
+msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera mpeg"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg.c:977 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_mpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:184
+#, c-format
+msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n"
+msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Warstwa %d %ldkbps\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:371
+msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n"
+msgstr "demux_mpegaudio: brak sterownika dźwięku!\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:469 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:538
+msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera dźwięku mpeg"
+
+#: src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620
+msgid "valid mrls for pes demuxer"
+msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera pes"
+
+#: src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624
+msgid "valid mrls ending for pes demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera pes"
+
+#: src/demuxers/demux_pes.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_pes: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:1270 src/demuxers/demux_qt.c:1561
+msgid "valid mrls ending for qt demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera qt"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:1344
+#, c-format
+msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n"
+msgstr "demux_qt: plik Apple Quicktime, %s czas odtwarzania: %d min, %d sec\n"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:1350
+#, c-format
+msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n"
+msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' obraz @ %dx%d\n"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:1359
+#, c-format
+msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
+msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c', dźwięk %d Hz, %d bits, %d %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420
+#: src/demuxers/demux_wav.c:322
+msgid "channel"
+msgstr "kanał"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420
+#: src/demuxers/demux_wav.c:322
+msgid "channels"
+msgstr "kanały"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_qt: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ogg.c:220
+msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n"
+msgstr "ogg: znaleziono strumień dźwięku typu vorbis\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ogg.c:276
+#, c-format
+msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n"
+msgstr "ogg: nieznany typ strumienia (sygnatura >%.8s<)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_ogg.c:611 src/demuxers/demux_ogg.c:662
+msgid "valid mrls ending for ogg demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera ogg"
+
+#: src/demuxers/demux_ogg.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką "
+"demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:335
+#, c-format
+msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n"
+msgstr "demux_asf: format dźwięku : %s (wFormatTag 0x%x)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:400
+#, c-format
+msgid "demux_asf: video format : %s\n"
+msgstr "demux_asf: format obrazu : %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:458
+#, c-format
+msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n"
+msgstr "demux_asf: długość strumienia jest %d sec, rate jest %d bajtow/sek\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1254
+#, c-format
+msgid "demux_asf: title : %s\n"
+msgstr "demux_asf: tytul : %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1256
+#, c-format
+msgid "demux_asf: author : %s\n"
+msgstr "demux_asf: autor : %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1258
+#, c-format
+msgid "demux_asf: copyright : %s\n"
+msgstr "demux_asf: copyright : %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1260
+#, c-format
+msgid "demux_asf: comment : %s\n"
+msgstr "demux_asf: komentarz : %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1370 src/demuxers/demux_asf.c:1422
+msgid "valid mrls ending for asf demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera asf"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_asf: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_cda.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_cda: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:147
+msgid "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n"
+msgstr "demux_film: To nie jest plik filmowy (dlaczego został on wysłany do tego demultipleksera?)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:176
+msgid "invalid FILM chunk size\n"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar fragmentu filmu\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:254
+msgid "unrecognized FILM chunk\n"
+msgstr "nie rozpoznany fragment filmu\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:538 src/demuxers/demux_film.c:815
+#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:544
+msgid "valid mrls ending for film demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia dla demultiplexera filmu"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:587
+#, c-format
+msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n"
+msgstr "demux_film: versja FILMU %c%c%c%c, czas odtwarzania %d min, %d sec\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:596
+#, c-format
+msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n"
+msgstr "demux_film: %c%c%c%c obraz @ %dx%d, %d Hz zegar odtwarzania\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:606
+#, c-format
+msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n"
+msgstr "demux_film: nieznany kodek wideo %c%c%c%c\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:616
+#, c-format
+msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n"
+msgstr "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s dźwięk PCM\n"
+
+#: src/demuxers/demux_film.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"demux_film: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:345
+msgid ""
+"demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is "
+"scrambled?\n"
+msgstr ""
+"demux_mpeg_block: zbyt wiele błędów, zatrzymanie odtwarzania Może strumień "
+"jest zaszyfrowany?\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be "
+"encrypted (encryption mode %d)\n"
+msgstr ""
+"demux_mpeg_block: uwaga: nagłówek pes wskazuje na to ze strumień może być "
+"zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1012
+msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n"
+msgstr "demux_mpeg_block: nieznany rozmiar bloku, spróbuj użyć demux_mpeg.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1100 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1204
+msgid "valid mrls for mpeg block demuxer"
+msgstr "prawidłowe mrl'e dla demultipleksera bloku mpeg"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1141 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1208
+msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera bloku mpeg"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1191
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_mpeg_block: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_roq.c:297 src/demuxers/demux_roq.c:550
+msgid "valid mrls ending for roq demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera roq"
+
+#: src/demuxers/demux_roq.c:420
+#, c-format
+msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n"
+msgstr "demux_roq: plik RoQ, obraz jest %dx%d, %d ramek/sek\n"
+
+#: src/demuxers/demux_roq.c:424
+#, c-format
+msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n"
+msgstr "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM dźwięk\n"
+
+#: src/demuxers/demux_roq.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_roq: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_fli.c:311
+#, c-format
+msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n"
+msgstr "demux_fli: FLI typ: %04X, prędkość: %d/%d\n"
+
+#: src/demuxers/demux_fli.c:315
+#, c-format
+msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n"
+msgstr "demux_fli: %d ramek, %dx%d\n"
+
+#: src/demuxers/demux_idcin.c:206 src/demuxers/demux_idcin.c:420
+msgid "valid mrls ending for idcin demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera idcin"
+
+#: src/demuxers/demux_idcin.c:269
+#, c-format
+msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n"
+msgstr "demux_idcin: plik Id CIN, obraz jest %dx%d, 14 ramek/sek\n"
+
+#: src/demuxers/demux_idcin.c:274
+#, c-format
+msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n"
+msgstr "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s dźwięk PCM\n"
+
+#: src/demuxers/demux_idcin.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_idcin: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:276
+msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera smjpeg"
+
+#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:398
+#, c-format
+msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n"
+msgstr "demux_smjpeg: plik SMJPEG, czas odtwarzania: %d min, %d sek\n"
+
+#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:403
+#, c-format
+msgid "demux_smjpeg: %c%c%c%c video @ %dx%d\n"
+msgstr "demux_smjpeg: %c%c%c%c obraz @ %dx%d\n"
+
+#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:412
+#, c-format
+msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
+msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' dźwięk @ %d Hz, %d bitów, %d %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"demux_smjpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_wav.c:227 src/demuxers/demux_wav.c:482
+msgid "valid mrls ending for wav demuxer"
+msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera wav"
+
+#: src/demuxers/demux_wav.c:317
+#, c-format
+msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n"
+msgstr "demux_wav: format 0x%X dźwięk, %d Hz, %d bitów/sample, %d %s\n"
+
+#: src/demuxers/demux_wav.c:324
+#, c-format
+msgid "demux_wav: running time = %d min, %d sec\n"
+msgstr "demux_wav: czas odtwarzania = %d min, %d sek\n"
+
+#: src/demuxers/demux_wav.c:328
+#, c-format
+msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n"
+msgstr "demux_wav: średnia bajtów/sek = %d, wyrównanie bloku = %d\n"
+
+#: src/demuxers/demux_wav.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+" this means there's a version mismatch between xine and "
+"this demuxer plugin.\n"
+"Installing current demux plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"demux_wav: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+" demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_net.c:102
+#, c-format
+msgid "input_net: socket(): %s\n"
+msgstr "input_net: socket(): %s\n"
+
+#: src/input/input_net.c:111
+#, c-format
+msgid "input_net: connect(): %s\n"
+msgstr "input_net: connect(): %s\n"
+
+#: src/input/input_net.c:126
+#, c-format
+msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n"
+msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n"
+
+#: src/input/input_net.c:138
+#, c-format
+msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
+msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n"
+
+#: src/input/input_net.c:302
+msgid "net input plugin as shipped with xine"
+msgstr "wtyczka wejścia net dostarczana z xine"
+
+#: src/input/input_net.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejścia net nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:157
+#, c-format
+msgid "socket(): %s.\n"
+msgstr "socket(): %s.\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:167
+#, c-format
+msgid "bind(): %s.\n"
+msgstr "bind(): %s.\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:185
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
+msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) zawiodło (multicast kernel?): %s.\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:205
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'.\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:218
+#, c-format
+msgid "unable to connect to '%s'.\n"
+msgstr "nie mogę się podłączyć do '%s'.\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:241
+msgid "OUCH - ran out of buffers\n"
+msgstr "OCH - bufory przepełnione\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:271
+#, c-format
+msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n"
+msgstr "OCH - porzucony pakiet wejścia %d %d\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:311
+#, c-format
+msgid "Opening >%s<\n"
+msgstr "Otwieram >%s<\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:339
+#, c-format
+msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
+msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:450
+msgid "rtp input plugin as shipped with xine"
+msgstr "Wtyczka wejścia rtp dostarczana z xine"
+
+#: src/input/input_rtp.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejścia rtp nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535
+msgid "unable to allocate input buffer.\n"
+msgstr "nie moge umiejscowic bufora wejscia.\n"
+
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:322
+msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine"
+msgstr "Wtyczka wejścia stdin/fifo dostarczana z xine"
+
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejścia stdin/fifo nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:693
+#: src/input/input_dvd.c:753
+#, c-format
+msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n"
+msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd (%s): %s\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:242
+#, c-format
+msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
+msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
+
+#: src/input/input_dvd.c:246
+msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n"
+msgstr "zły status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:300
+#, c-format
+msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n"
+msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd >%s<\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324
+msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n"
+msgstr "input_dvd: nie mogę odczytać Copyright Structure\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:337
+msgid ""
+"input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n"
+" Assuming disk is not encrypted.\n"
+msgstr ""
+"input_dvd: Nie mogę odczytać Copyright Structure.\n"
+" Przyjmuję że dysk nie jest zaszyfrowany.\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal status\n"
+" of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n"
+" Please check http://dvd.sf.net for more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"input_dvd: Przykro mi, ta wtyczka nie odtwarza zaszyfrowanych DVD. Status "
+"prawny szyfrowania CSS\n"
+" jest niejasny więc nie możemy dostarczać takiego kodu.\n"
+" Proszę sprawdzić http://dvd.sf.net aby dowiedzieć się więcej.\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:355
+#, c-format
+msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n"
+msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć pliku >%s<\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:400
+#, c-format
+msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n"
+msgstr "input_dvd: Nie mogę znaleźć >%s< na dvd.\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:435
+#, c-format
+msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n"
+msgstr "input_dvd: error read: %Ld bajtow to nie sektor!\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:452
+#, c-format
+msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n"
+msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd (%s)\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:456
+#, c-format
+msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n"
+msgstr "input_dvd: krótki odczyt we wtyczce input_dvd (%d != %d)\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:475
+#, c-format
+msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n"
+msgstr "input_dvd: błąd w odczycie wtyczki input_dvd: %Ld bajtow to nie sektor!\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:487
+msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n"
+msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:520
+#, c-format
+msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n"
+msgstr "input_dvd: seek: %d jest nieznanego pochodzenia\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:561
+#, c-format
+msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
+msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY zawiodło: %s\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:567 src/input/input_dvd.c:584
+#, c-format
+msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n"
+msgstr "input_dvd: CDROMEJECT zawiodło: %s\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:573
+#, c-format
+msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
+msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiodło: %s\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:589
+#, c-format
+msgid "ioctl(cdromallow): %s"
+msgstr "ioctl(cdromallow): %s"
+
+#: src/input/input_dvd.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(cdromeject): %s"
+msgstr "ioctl(cdromeject): %s"
+
+#: src/input/input_dvd.c:619
+msgid "dvd device input plugin as shipped with xine"
+msgstr "wtyczka wejścia DVD dostarczana z xine"
+
+#: src/input/input_dvd.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejścia dvd nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność miedzy xine a tą wtyczką wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_dvd.c:857
+msgid "path to your local dvd device file"
+msgstr "ścieżka do twojego lokalnego pliku urządzenia dvd"
+
+#: src/input/input_dvd.c:860
+msgid "path to a raw device set up for dvd access"
+msgstr "ścieżka to surowego urządzenia ustawionego na dostęp do dvd"
+
+#: src/input/input_file.c:209
+#, c-format
+msgid "lstat failed for %s{%s}\n"
+msgstr "lstat zawiódł dla %s{%s}\n"
+
+#: src/input/input_file.c:295
+#, c-format
+msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n"
+msgstr "input_file: próbuje otworzyć plik z napisami '%s'\n"
+
+#: src/input/input_file.c:353
+#, c-format
+msgid "input_file: read error (%s)\n"
+msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n"
+
+#: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566
+#: src/input/input_file.c:602
+#, c-format
+msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n"
+msgstr "%s(%d): readlink() failed: %s\n"
+
+#: src/input/input_file.c:790
+msgid "plain file input plugin as shipped with xine"
+msgstr "wtyczka wejścia pliku dostarczane z xine"
+
+#: src/input/input_file.c:809
+#, c-format
+msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n"
+msgstr "input_file: pobieranie dodatkowych danych, typ %08x, sub %p\n"
+
+#: src/input/input_file.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_file.c:908
+msgid "origin path to grab file mrls"
+msgstr "ścieżka dostępu do pli?ów multimedialnych"
+
+#: src/input/input_file.c:913
+msgid "hidden files displaying."
+msgstr "wyświetlanie ukrytych plików"
+
+#: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194
+msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
+msgstr "input_vcd : błąd w ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:167
+#, c-format
+msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n"
+msgstr "input_vcd: błąd w kontroli wejście/wyjście CDROMREADTOCENTRY dla ścieżki %d\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:178
+msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n"
+msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY dla lead-out\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:209
+msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
+msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:327
+#, c-format
+msgid "scsi command failed with status %d\n"
+msgstr "komenda scsi zawiodła ze statusem %d\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:368
+msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://<track #>\n"
+msgstr "input_vcd: źle sformułowany MRL. Użyj vcd://<ścieżka #>\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:375
+#, c-format
+msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
+msgstr "input_vcd: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 0 .. %d)\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:390
+#, c-format
+msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
+msgstr "input_vcd: błąd w CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577
+msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n"
+msgstr "input_vcd: błąd w CDROMREADRAW\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617
+#, c-format
+msgid "input_vcd: seek error %d\n"
+msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania %d\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621
+#, c-format
+msgid "input_vcd: read error %d\n"
+msgstr "input_vcd: błąd odczytu %d\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663
+msgid "input_vcd: read data failed\n"
+msgstr "input_vcd: odczyt danych zawiódł\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785
+msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n"
+msgstr "input_vcd: SEEK_CUR nie zaimplementowane dla offset != 0\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793
+#, c-format
+msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n"
+msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:886
+#, c-format
+msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
+msgstr "input_vcd: CDROMCLOSETRAY zawiódł: %s\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933
+#, c-format
+msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n"
+msgstr "input_vcd: CDROMEJECT zawiódł %s\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:897
+#, c-format
+msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
+msgstr "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiódł: %s\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:963
+msgid "vcd device input plugin as shipped with xine"
+msgstr "wtyczka wejścia VCD dostarczana z xine"
+
+#: src/input/input_vcd.c:991 src/input/input_vcd.c:1071
+#, c-format
+msgid "unable to open %s: %s.\n"
+msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s.\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079
+msgid "vcd_read_toc failed\n"
+msgstr "vcd_read_toc zawiodło\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejścia VCD nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_vcd.c:1184
+msgid "path to your local vcd device file"
+msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd"
+
+#: src/input/input_http.c:98
+msgid "input_http: failed to open socket\n"
+msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n"
+
+#: src/input/input_http.c:107
+msgid "input_http: cannot connect to host\n"
+msgstr "input_http: nie mogę podłączyć się do hosta\n"
+
+#: src/input/input_http.c:122
+#, c-format
+msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n"
+msgstr "input_http: nie mogę rozwiązać adresu >%s<\n"
+
+#: src/input/input_http.c:134
+#, c-format
+msgid "http: unable to connect to >%s<\n"
+msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n"
+
+#: src/input/input_http.c:334
+#, c-format
+msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<"
+msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoście >%s<"
+
+#: src/input/input_http.c:337
+#, c-format
+msgid "%s via proxy >%s<"
+msgstr "%s via proxy >%s<"
+
+#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534
+msgid "input_http: EAGAIN\n"
+msgstr "input_http: EAGAIN\n"
+
+#: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537
+msgid "input_http: read error\n"
+msgstr "input_http: błąd odczytu\n"
+
+#: src/input/input_http.c:445
+msgid "input_http: invalid http answer\n"
+msgstr "input_http: błędna odpowiedź http\n"
+
+#: src/input/input_http.c:450
+#, c-format
+msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n"
+msgstr "input_http: przekierowanie 3xx nie zaimplementowane: >%d %s<\n"
+
+#: src/input/input_http.c:455
+#, c-format
+msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
+msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n"
+
+#: src/input/input_http.c:464
+#, c-format
+msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n"
+msgstr "input_http: długość zawartości = %Ld bytes\n"
+
+#: src/input/input_http.c:471
+msgid "input_http: Location redirection not implemented\n"
+msgstr "input_http: przekierowanie miejsca nie zaimplementowane\n"
+
+#: src/input/input_http.c:640
+msgid "http network stream input plugin"
+msgstr "wtyczka wejścia strumienia sieciowego http"
+
+#: src/input/input_http.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejścia http nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493
+#, c-format
+msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n"
+msgstr "input_cda: fopen(%s) zawiódł: %s\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:582
+#, c-format
+msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n"
+msgstr "input_cda: serwer '%s:%d' podłączony.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:587
+#, c-format
+msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "input_cda: otwarcie serwera '%s:%d' zawiodło: %s\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:755
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:822
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:957
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:963
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:969
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:975
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:997
+#, c-format
+msgid "input_cda: No rights to open %s.\n"
+msgstr "input_cda: Brak uprawnień do otwarcia %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1000
+#, c-format
+msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: open(%s) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1094
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) zawiódł: %s\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1099 src/input/input_cda.c:1115
+#: src/input/input_cda.c:1120
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) zawiódł: %s\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1105
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) zawiódł: %s\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1111
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) zawiódł: %s\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1151
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1159
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1196
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1219
+#, c-format
+msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n"
+msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) zawiódł: %s.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1401
+msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://<track #>\n"
+msgstr "input_cda: źle sformułowane MRL. Użyj cda://<track #>\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1407
+#, c-format
+msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n"
+msgstr "input_cda: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 1 .. %d)\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1490
+#, c-format
+msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n"
+msgstr "input_cda: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1606
+msgid "cd audio plugin as shipped with xine"
+msgstr "wtyczka wejścia CD audio dostarczana z xine"
+
+#: src/input/input_cda.c:1794
+#, c-format
+msgid ""
+"cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"PLUGIN DISABLED.\n"
+"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
+"Installing current input plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"Wtyczka wejscia cda nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"WTYCZKA WYLACZONA.\n"
+"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/input/input_cda.c:1842
+msgid "path to your local cd audio device file"
+msgstr "ścieżka do pliku lokalnego urządzenia cd"
+
+#: src/input/input_cda.c:1847
+msgid "cddbp server name"
+msgstr "nazwa serwera cddbp"
+
+#: src/input/input_cda.c:1851
+msgid "cddbp server port"
+msgstr "port serwera cddbp"
+
+#: src/input/input_cda.c:1858
+msgid "cddbp cache directory"
+msgstr "historia pamięci podręcznej cddbp"
+
+#: src/input/net_buf_ctrl.c:67
+msgid "buffering..."
+msgstr "buforowanie..."
+
+#: src/libmpeg2/xine_decoder.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"libmpeg2: decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"libmpeg2: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libmpeg2: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"libmpeg2: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libmpg123/xine_decoder.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"libmpg123: decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"libmpg123: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libmpg123: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"libmpg123: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libspudec/xine_decoder.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n"
+"libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n"
+"libspudec: this plugin.\n"
+msgstr ""
+"libspudec: Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libspudec: To oznacza że jest niezgodność wersji między xine a\n"
+"libspudec: tą wtyczka wejścia\n"
+
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1404 src/libw32dll/w32codec.c:1453
+msgid "path to win32 codec dlls"
+msgstr "ścieżka do kodeków dll win32"
+
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"w32codec: decoder plugin.\n"
+"Installing current decoder plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"w32codec: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"w32codec: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"w32codec: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_aa.c:307
+msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki ascii-art"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:995
+msgid "syncfb (teletux) device node"
+msgstr "węzeł urządzenia syncfb (teletux)"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1170
+msgid "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca modułu SyncFB dla kart Matrox G200/G400"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:705 src/video_out/video_out_xshm.c:1283
+msgid "disable all video scaling (faster!)"
+msgstr "wyłącz skalowanie obrazu (szybsze!)"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1426
+msgid "gamma correction for XShm driver"
+msgstr "korekta gamma dla sterownika XShm"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1445
+msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używajaca rozszerzenie dzielonej pamięci MIT X"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1160 src/video_out/video_out_xv.c:1166
+msgid "Xv property"
+msgstr "Właściwości Xv"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1408
+msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)"
+msgstr "tryb skalowania bilinearnego (permedia 2/3)"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1414
+msgid "double buffer to sync video to the retrace"
+msgstr "podwójny pufor do synchronizacji obrazu do powrotu plamki"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1463
+msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)"
+msgstr "metoda korekty przeplotu (klawisz I włącza/wyłacza korekte przeplotu)"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1479
+msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca rozszerzenia obrazu MIT X"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:721
+msgid "framebuffer device"
+msgstr "urządzenie buforu ramki"
+
+#: src/video_out/video_out_fb.c:885
+msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca linuxowego urządzenia buforu ramki"
+
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:696
+msgid "xine video output plugin using Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca warstwy Simple DirectMedia"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1106
+msgid "gamma correction for OpenGL driver"
+msgstr "korekta gamma dla sterownika OpenGL"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1124
+msgid "xine video output plugin using OpenGL(tm)"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca OpenGL(tm)"
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:569
+msgid "xine video output plugin using the DirectFB library."
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki DirectFB"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:869
+msgid "xine video output plugin using libvidix"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca libvidix"
+
+#: src/xine-engine/tvmode.c:270
+msgid "Show status on play, pause, ff, ..."
+msgstr "Pokaż status przy odtwarzaniu, pauzie, ff, ..."
+
+#: src/xine-engine/video_out.c:308
+#, c-format
+msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
+msgstr "%d ramek dostarczonych, %d ramek pominiętych, %d ramek porzuconych\n"
+
+#: src/xine-engine/video_out.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %"
+"lld).\n"
+msgstr "video_out: odrzucam obraz o pts %lld bo jest za stary (diff : %lld).\n"
+
+#: src/xine-engine/video_out.c:890
+#, c-format
+msgid "video_out: can't create thread (%s)\n"
+msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n"
+
+#. FIXME: how does this happen ?
+#: src/xine-engine/video_out.c:893
+msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
+msgstr ""
+"video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyć.\n"
+"Proszę ponownie uruchomić xine.\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:137
+#, c-format
+msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n"
+msgstr "xine_notify_stream_finished: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:294
+#, c-format
+msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n"
+msgstr "%s(%d) błędny pierwszy etap = %d !!\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:415
+msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n"
+msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:426
+#, c-format
+msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n"
+msgstr "używam wtyczki wejścia '%s' dla MRL '%s'\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:436
+#, c-format
+msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n"
+msgstr "xine: nie mogę znaleźć demultiplexera dla >%s<\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:443
+#, c-format
+msgid "system layer format '%s' detected.\n"
+msgstr "format warstwy systemowej '%s' wykryty.\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:471
+msgid "xine_play: demuxer failed to start\n"
+msgstr "xine_play: zawiódł start demultiplexera\n"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:600
+msgid "logo mrl, displayed in video output window"
+msgstr "mrl logo, wyświetlane w oknie wyjścia obrazu"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1024
+msgid "stream format"
+msgstr "format strumienia"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1025
+msgid "messages"
+msgstr "wiadomości"
+
+#: src/xine-engine/xine.c:1026
+msgid "plugin"
+msgstr "wtyczka"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:825
+msgid "adjust whether resampling is done or not"
+msgstr "włączeni/wyłączenie ponownego próbkowania"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:828
+msgid "if !=0 always resample to given rate"
+msgstr "jeśli !=0 zawsze ponowne próbkowanie do podanej częstotliwości"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:868
+msgid "Audio volume"
+msgstr "głośność dźwięku"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:872
+msgid "restore volume level at startup"
+msgstr "przywracanie głośności przy starcie"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:873
+msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup"
+msgstr "jeśli ustawione - xine nie będzie zmieniać żadnych ustawień miksera przy starcie"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:863
+msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles"
+msgstr "paleta użyta przy napisach (tło-napisy-kontur)"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455
+#, c-format
+msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n"
+msgstr "%s(%s@%d): parametr nie powinien być pusty.\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki demultiplexera %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:153
+#, c-format
+msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n"
+msgstr "load_plugins: wtyczka demultipleksera znaleziona : %s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:161
+msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: zbyt wiele wtyczek demultipleksera zainstalowanych, "
+"zakańczanie.\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: cannot open input plugin %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki wejścia %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:313
+#, c-format
+msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n"
+msgstr "load_plugins: wtyczka wejścia znaleziona : %s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() "
+"function)\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: %s nie jest poprawna wtyczka wejścia (brak funkcji "
+"init_input_plugin())\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:325
+#, c-format
+msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n"
+msgstr "%s(%d): znaleziono zbyt wiele wtyczek wejscia, zakańczanie.\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine "
+"correctly??\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: nie znaleziono żadnych wtyczek wejścia w %s! - Zainstalowałeś "
+"xine poprawnie??\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: failed to load plugin %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: nie udało się załadować wtyczki %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:553
+#, c-format
+msgid "spu decoder plugin found : %s\n"
+msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera spu : %s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:586
+#, c-format
+msgid "video decoder plugin found : %s\n"
+msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera obrazu : %s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:616
+#, c-format
+msgid "audio decoder plugin found : %s\n"
+msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera dźwięku : %s\n"
+
+#: src/liblpcm/xine_decoder.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"liblpcm: decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"liblpcm: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"liblpcm: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"liblpcm:demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this ffmpeg: "
+"decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"ffmpeg: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką"
+"ffmpeg: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:436
+msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams"
+msgstr "dopuszczenie błędnych kodów vlc w strumieniach mpeg4"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:119
+msgid "xine video output plugin for dxr3 cards"
+msgstr "wtyczka wyjścia obrazu dla kart dxr3"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:153
+msgid "swap odd and even lines"
+msgstr "zamiana lini parzystych i nieparzystych"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:156
+msgid "Add black bars to correct aspect ratio"
+msgstr "dodanie czarnch pasków w celu skorygowania proporcji"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:157
+msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio."
+msgstr "jeśli wyłączone, przyjmie że źródło ma proporcje 4:3"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:160
+msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback"
+msgstr "dxr3: użyj alternatywnego trybu odtwarzania dla kodera mpeg"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:181 src/dxr3/video_out_dxr3.c:161
+msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
+msgstr "włączenie tej opcji użyje wygładzonego trybu odtwarzania"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:221
+msgid "the encoder for non mpeg content"
+msgstr "koder do zawartości nie-mpeg"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:222
+msgid ""
+"Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because "
+"the dxr3 handles mpeg only."
+msgstr ""
+"zawartość inna niż mpeg musi przejść etap ponownego kodowania, ponieważ karty "
+"dxr3 wspierają tylko format mpeg"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:252
+msgid "Dxr3: contrast control"
+msgstr "dxr3: kontrola kontrastu"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:254
+msgid "Dxr3: saturation control"
+msgstr "dxr3: kontrola nasycenia"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256
+msgid "Dxr3: brightness control"
+msgstr "dxr3: kontrola jasności"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
+msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)"
+msgstr "dxr3: tryb wyjścia tv (tv lub overlay)"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:287
+msgid "Dxr3: overlay colorkey value"
+msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290
+msgid "Dxr3: overlay colorkey range"
+msgstr "dxr3: zakres koloru kluczowego"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:291
+msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor"
+msgstr "większa wartość zwiększa tolerancję dla koloru kluczowego overlay"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:303
+msgid "dxr3 preferred tv mode"
+msgstr "dxr3: wybór trybu tv"
+
+#. data for the device name config entry
+#: src/dxr3/dxr3.h:33
+msgid "Dxr3: Device Name"
+msgstr "dxr3: nazwa urządzenia"
+
+#: src/dxr3/dxr3.h:34
+msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device."
+msgstr "plik urządzenia karty dekodującej dxr3"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"dxr3_decode_spu: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"dxr3_decode_spu: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"dxr3_decode_spu: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and "
+"this\n"
+"dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"dxr3_decode_video: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"dxr3_decode_video: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"dxr3_decode_video: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:168
+msgid "Dxr3: video decoder priority"
+msgstr "dxr3: priorytet dekodera obrazu"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:169
+msgid "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it."
+msgstr "priorytet dekodera większy niż 5 włącza dekodowanie sprzętowe, 0 wyłącza go."
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:176
+msgid "Try to sync video every frame"
+msgstr "próbuj synchronizować każdą ramkę"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:177
+msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
+msgstr "to jest związane tylko z progresywnym obrazem (większość filmów PAL)"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:180
+msgid "Use alternate Play mode"
+msgstr "użyj alternatywnego trybu odtwarzania"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:184
+msgid "Correct frame durations in broken streams"
+msgstr "korekta czasu trwania ramki w zepsutych strumieniach"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185
+msgid "Enable this for streams with wrong frame durations."
+msgstr "włącz to dla strumieni z błędnymi długościami ramek"
+
+#: src/dxr3/dxr3_scr.c:81
+msgid "Dxr3: SCR plugin priority"
+msgstr "dxr3: priorytet wtyczki SCR"
+
+#: src/dxr3/dxr3_scr.c:82
+msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock."
+msgstr "priorytet SCR większy od 5 robi dxr3 głównym zegarem xine"
+
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182
+msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
+msgstr "dxr3enc: częstotliwość wyjśćia rte mpeg (kbit/s)"
+
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183
+msgid ""
+"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding "
+"mode"
+msgstr "częstotliwość jaką biblioteka librte powinna użyć dla trybu kodowania dxr3"
+
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389
+msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality"
+msgstr "dxr3enc: jakość kodowania fame"
+
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390
+msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library."
+msgstr "jakość kodowania przez bibliotekę kodera libfame"
+
+#: src/libmad/xine_decoder.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"libmad: this means there's a version mismatch between xine and this libmad: "
+"decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"libmad: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libmad: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"libmad: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/liba52/xine_decoder.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"liba52: this means there's a version mismatch between xine and this liba52: "
+"decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"liba52: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"liba52: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"liba52: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/liba52/xine_decoder.c:574
+msgid "a/52 volume control"
+msgstr "kontrola głośności a/52"
+
+#: src/liba52/xine_decoder.c:577
+msgid "enable a/52 dynamic range compensation"
+msgstr "włączanie dynamicznego zakresu kompensacji a/52"
+
+#: src/liba52/xine_decoder.c:580
+msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo"
+msgstr "włącz redukcję dźwięku do 2.0 surround stereo"
+
+#: src/libdts/xine_decoder.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"libdts: this means there's a version mismatch between xine and this libdts: "
+"decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"libdts: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libdts: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"libdts: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libdivx4/xine_decoder.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: "
+"decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"divx4: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"divx4: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"divx4: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libdivx4/xine_decoder.c:569
+msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open"
+msgstr "wzgędna ścieżka do otwarcia libdivxdecore.so"
+
+#: src/libdivx4/xine_decoder.c:594
+msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)"
+msgstr "priorytet wtyczki divx4 (>5 => włącza)"
+
+#: src/libdivx4/xine_decoder.c:599
+msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow"
+msgstr "poziom post-przetwarzania, 0 = brak i szybki, 6 = pełny ale powolny"
+
+#: src/libdivx4/xine_decoder.c:602
+msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams"
+msgstr "użyj wtyczki divx4 dla strumieni msmpeg4v3"
+
+#: src/libdivx4/xine_decoder.c:607
+msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)"
+msgstr "wersja divx której ma szukać xine (ustwić na 0 (domyślnie) jeśli brak pewności)"
+
+#: src/libvorbis/xine_decoder.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"libvorbis: decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"libvorbis: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libvorbis: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"libvorbis: demultiplexera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/xine-utils/memcpy.c:439
+msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks."
+msgstr "metoda kopiowania pamięci używana dla dużych porcji danych"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n"
+"libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n"
+"libsputext: this plugin.\n"
+msgstr ""
+"libsputext: wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libsputext: oznacza to niezgodność wersji miedzy xine a tą\n"
+"libsputext: wtyczką wejścia\n"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:1078
+msgid "font for avi subtitles"
+msgstr "fonty dla napisów avi"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:1084
+msgid "subtitle size (relative window size)"
+msgstr "rozmiar napisów (względny rozmiar okna)"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:1089
+msgid "source encoding of subtitles"
+msgstr "kodowanie napisów (źródło)"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:1094
+msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)"
+msgstr "docelowe kodowanie napisów (musi się pokrywać z kodowaniem fontów)"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:1099
+msgid "subtitle time offset in 1/100 sec"
+msgstr "wyrównanie czasu napisów w 1/100 sek."
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:220
+msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams"
+msgstr "włącz closed-caption w strumieniach mpeg-2"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:227
+msgid "Closed-captioning foreground/background scheme"
+msgstr "schemat (tło/napisy) dla closed-caption"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:233
+msgid "Standard closed captioning font"
+msgstr "standardowa czcionka dla closed-caption"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:239
+msgid "Italic closed captioning font"
+msgstr "czcionka italic dla closed-caption"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:245
+msgid "Closed captioning font size"
+msgstr "rozmiar czcionki closed-caption"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:250
+msgid "Center-adjust closed captions"
+msgstr "centrowanie closed-caption"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n"
+"libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n"
+"libspucc: this plugin.\n"
+msgstr ""
+"libspucc: wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"libspucc: oznacza to niezgodność wersji między xine a tą\n"
+"libspucc: wtyczka wejścia\n"
+
+#: src/libxvid/xine_decoder.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
+"xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"xvid: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"xvid: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka\n"
+"xvid: dekodera. Instalacja nowszej wersji powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libxvid/xine_decoder.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n"
+"xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n"
+"xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n"
+msgstr ""
+"xvid: wystąpiła niezgodność między obecnie używaną biblioteką XviD\n"
+"xvid:(%d.%d) a biblioteką użytą do kompilacji tej wtyczki (%d.%d).\n"
+"xvid: rekompilacja tej wtyczki z obecną biblioteką XviD powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libxvid/xine_decoder.c:255
+msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)"
+msgstr "priorytet wtyczki xvid (>5 => włącza)"
+
+#: src/libxinevdec/cinepak.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this "
+"cinepak: decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"cinepak: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"cinepak: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"cinepak: dekodera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libxinevdec/roqvideo.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: "
+"decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"RoQ: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"RoQ: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką "
+"dekodera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#: src/libxineadec/roqaudio.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
+"RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
+"RoQ Audio: decoder plugin.\n"
+"Installing current plugins should help.\n"
+msgstr ""
+"RoQ Audio: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n"
+"RoQ Audio: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka "
+"RoQ Audio: dekodera.\n"
+"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s: %s."
+#~ msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s."
+
+#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "demux_ts: PUSI ustawione ale brak nagłówka PES (uszkodzony strumień?)\n"
+
+#~ msgid "RE-Sync failed\n"
+#~ msgstr "resynchronizacja zawiodła\n"
+
+#~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n"
+#~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n"
+