summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po1936
1 files changed, 1140 insertions, 796 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7bafcdb80..6a1f22881 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German xine-lib.po file.
-# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Gutzeit <jens.gutzeit@web.de>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Torsten Jager <t.jager@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -40,24 +40,156 @@ msgstr "Namensauflösung fehlgeschlagen"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:350
+#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258
+#, c-format
+msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+
+#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369
+msgid "dv audio decoder plugin"
+msgstr "Digital Video (DV) Dekoder"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:805 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536
+#, c-format
+msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
+msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:828
+msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin"
+msgstr "liba52 A52/AC3 Audiodekoder"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:837
+msgid "A/52 volume"
+msgstr "A/52 Lautstärke"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:838
+msgid ""
+"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
+"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
+"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
+"the given volume."
+msgstr ""
+"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies "
+"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke "
+"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit "
+"diesen Audiodaten arbeiten können."
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:846
+msgid "use A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:847
+msgid ""
+"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
+"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
+"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
+msgstr ""
+"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: "
+"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies "
+"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne "
+"dabei andere zu stören."
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:854
+msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
+msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:855
+msgid ""
+"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
+"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
+"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
+"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
+msgstr ""
+"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur "
+"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-"
+"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das "
+"Stereo-Signal gemixt werden."
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:865
+msgid "A/52 bass downmix volume"
+msgstr "A/52 Bass zu Stereo Lautstärke"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:866
+msgid ""
+"Use this volume to mix in the bass effect,\n"
+"if you have large stereo speakers\n"
+"or an analogue subwoofer."
+msgstr ""
+"Mische den Bass-Effekt mit dieser Lautstärke ein,\n"
+"wenn Sie große Stereolautsprecher oder\n"
+"einen analogen Subwoofer haben."
+
+#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571
+msgid "DTS passthru audio format decoder plugin"
+msgstr "DTS Audio Weiterleitung an externen Dekoder"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135
+#, c-format
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144
+#, c-format
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155
+#, c-format
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:489
+msgid "Freeware Advanced Audio Decoder"
+msgstr "Freeware Advanced Audio Dekoder"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:301
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n"
+msgstr "libmusepack: mpc_demux_init schlug fehl\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:312
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
+msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:393
+#, c-format
+msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
+msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:408
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:428
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:447
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:524
+msgid "mpc: musepack audio decoder plugin"
+msgstr "MusePack Audiodekoder"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:352
#, c-format
msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:378
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380
#, c-format
msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s fehlgeschlagen: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:382
#, c-format
msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ""
"audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits "
"benutzt<<<\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:393
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:395
#, c-format
msgid ""
"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
@@ -65,11 +197,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"audio_alsa_out: Keine Konfiguration für dieses PCM Tongerät verfügbar: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1323
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1331
msgid "notify changes to the hardware mixer"
msgstr "Geräte-Tonmischpult aktualisieren"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1324
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1332
msgid ""
"When the hardware mixer changes, your application will receive a "
"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
@@ -79,16 +211,16 @@ msgstr ""
"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt "
"aktualisieren kann."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1382
#, c-format
msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
msgstr "snd_lib_error_set_handler() fehlgeschlagen: %d"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389
msgid "sound card can do mmap"
msgstr "Soundkarte unterstützt mmap "
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1390
msgid ""
"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n"
"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
@@ -99,11 +231,11 @@ msgstr ""
"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, "
"erhöht es die Leistung."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1399
msgid "device used for mono output"
msgstr "Gerät für Monoausgabe"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1400
msgid ""
"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -111,11 +243,11 @@ msgstr ""
"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n"
"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1415
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1408
msgid "device used for stereo output"
msgstr "Gerät für Stereoausgabe"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1409
msgid ""
"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -123,11 +255,11 @@ msgstr ""
"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n"
"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1424
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1417
msgid "device used for 4-channel output"
msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1425
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1418
msgid ""
"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -135,11 +267,11 @@ msgstr ""
"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n"
"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1434 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1444
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1427 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437
msgid "device used for 5.1-channel output"
msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1435
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428
msgid ""
"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround "
"sound.\n"
@@ -149,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Raumklang).\n"
"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1445
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438
msgid ""
"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. "
"This can be used be external surround decoders.\n"
@@ -159,149 +291,89 @@ msgstr ""
"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n"
"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1465
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1458
#, c-format
msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
msgstr "snd_pcm_open() fehlgeschlagen: %d:%s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1467
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1460
#, c-format
msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1498 src/audio_out/audio_jack_out.c:741
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:925
-msgid "speaker arrangement"
-msgstr "Lautsprecherplazierung"
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 src/audio_out/audio_jack_out.c:742
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:926
-msgid ""
-"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
-"uses for sound output. The individual values are:\n"
-"\n"
-"Mono 1.0: You have only one speaker.\n"
-"Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n"
-"Headphones 2.0: You use headphones.\n"
-"Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one "
-"subwoofer for the low frequencies.\n"
-"Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n"
-"Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left "
-"and right channels.\n"
-"Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left "
-"and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
-"Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and "
-"rear left and right channels.\n"
-"Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and "
-"rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
-"Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and "
-"rear left, center and right channels.\n"
-"Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and "
-"rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low "
-"frequencies.\n"
-"Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left "
-"and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low "
-"frequencies.\n"
-"Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from "
-"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
-"formats you want to play to your sound card's digital output."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, wie Ihre Lautsprecher angeordnet sind. Darüber wird gerählt, "
-"welche Lautsprecher xine für die Ausgabe verwendet. Mögliche Werte sind:\n"
-"\n"
-"Mono 1.0: Sie haben nur einen Lautsprecher.\n"
-"Stereo 2.0: Sie haben zwei Lautsprecher (vorn links und rechts).\n"
-"Headphones 2.0: Sie benutzen einen Kopfhörer.\n"
-"Stereo 2.1: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Bass).\n"
-"Surround 3.0: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Mitte "
-"hinten).\n"
-"Surround 4.0: Sie haben vier Lautsprecher (vorn und hinten, je links und "
-"rechts).\n"
-"Surround 4.1: Wie 4.1, plus Bass.\n"
-"Surround 5.0: Sie haben fünf Lautsprecher (vorn links, Mitte, rechts und "
-"hinten links und rechts.\n"
-"Surround 5.1: Wie 5.1, plus Bass.\n"
-"Surround 6.0: Sie haben sechs Lautsprecher (vorn und hinten, je links, Mitte "
-"und rechts).\n"
-"Surround 6.1: Wie 6.1, plus Bass.\n"
-"Surround 7.1: Sie haben sieben Lautsprecher (vorn links, mitte und rechts, "
-"Mitte links und rechts, hinten links und rechts plus Bass.\n"
-"Pass Through: Sie haben einen digitalen Raumklangdekoder, der mit dem "
-"Digitalausgang Ihrer Soundkarte verbunden ist."
-
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1528
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1494
msgid "audio_alsa_out : supported modes are"
msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1532
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1498
msgid " 8bit"
msgstr " 8Bit"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503
msgid " 16bit"
msgstr " 16Bit"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1541
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507
msgid " 24bit"
msgstr " 24Bit"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1511
msgid " 32bit"
msgstr " 32Bit"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1558 src/audio_out/audio_oss_out.c:961
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1524 src/audio_out/audio_oss_out.c:921
msgid " mono"
msgstr " Mono"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1562 src/audio_out/audio_oss_out.c:967
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1528 src/audio_out/audio_oss_out.c:927
msgid " stereo"
msgstr " Stereo"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1567 src/audio_out/audio_oss_out.c:974
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1533 src/audio_out/audio_oss_out.c:934
msgid " 4-channel"
msgstr " 4-Kanal"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1570 src/audio_out/audio_oss_out.c:977
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1536 src/audio_out/audio_oss_out.c:937
msgid " (4-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1575
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1541
msgid " 4.1-channel"
msgstr " 4.1-Kanal"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1578
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1544
msgid " (4.1-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1583 src/audio_out/audio_oss_out.c:984
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1549 src/audio_out/audio_oss_out.c:944
msgid " 5-channel"
msgstr " 5-Kanal"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586 src/audio_out/audio_oss_out.c:987
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1552 src/audio_out/audio_oss_out.c:947
msgid " (5-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1591 src/audio_out/audio_oss_out.c:994
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1557 src/audio_out/audio_oss_out.c:954
msgid " 5.1-channel"
msgstr " 5.1-Kanal"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1594 src/audio_out/audio_oss_out.c:997
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1560 src/audio_out/audio_oss_out.c:957
msgid " (5.1-channel not enabled in xine config)"
msgstr " (5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1617
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1583
msgid " a/52 and DTS pass-through"
msgstr " a/52 und DTS pass-through"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1620
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586
msgid " (a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)"
msgstr " (a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1630
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596
msgid "alsa mixer device"
msgstr "ALSA Tonmischpult"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1631
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1597
msgid ""
"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -309,7 +381,7 @@ msgstr ""
"xine benutzt dieses ALSA Tonmischpult, um die Lautstärke zu ändern.\n"
"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1709
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1675
msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber"
@@ -520,7 +592,7 @@ msgstr "audio_esd_out: Keine Verbindung zu ESD Server %s: %s\n"
msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
msgstr "Verzögerung der esd Tonausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:867
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:854
msgid ""
"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a "
"fixed offset here to compensate.\n"
@@ -555,17 +627,17 @@ msgstr ""
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
msgstr "xine Tonausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:729
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:712
msgid "JACK audio device name"
msgstr "\"Jack Audio\"-Gerätename"
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:730
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:713
msgid ""
"Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical "
"output port."
msgstr "Der \"Jack Audio\"-Gerätename. Leer lassen, falls nicht bekannt."
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:907
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:863
msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
msgstr "xine Tonausgabe für JACK Audio System"
@@ -573,12 +645,12 @@ msgstr "xine Tonausgabe für JACK Audio System"
msgid "xine dummy audio output plugin"
msgstr "Keine xine Tonausgabe"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:195
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:197
#, c-format
msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n"
msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:217
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:219
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
@@ -586,16 +658,16 @@ msgstr ""
"audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 "
"Hz\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:229
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:231
#, c-format
msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
msgstr "audio_oss_out: Abtastrate: %d gefordert, %d angeboten\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:743
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:730
msgid "OSS audio device name"
msgstr "OSS Audio-Gerätename"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:744
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:731
msgid ""
"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device "
"number is appended to get the full device name.\n"
@@ -606,11 +678,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen "
"soll."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:751
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:738
msgid "OSS audio device number, -1 for none"
msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:752
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:739
msgid ""
"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name "
"and the audio device number.\n"
@@ -626,33 +698,33 @@ msgstr ""
"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:761
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:748
#, c-format
msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:764
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:751
#, c-format
msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten fehlgeschlagen\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:780
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:767
#, c-format
msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n"
msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:786 src/audio_out/audio_oss_out.c:900
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:773 src/audio_out/audio_oss_out.c:887
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n"
"%s\n"
msgstr "audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s fehlgeschlagen: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:807
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:794
msgid "a/v sync method to use by OSS"
msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:808
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:795
msgid ""
"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which "
"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are "
@@ -710,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und "
"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:846
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
@@ -721,11 +793,11 @@ msgstr ""
"audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n"
"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:866
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:853
msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:892
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:879
#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
@@ -736,23 +808,23 @@ msgstr ""
"audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: %d Bytes\n"
"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:956
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:916
msgid "audio_oss_out: supported modes are"
msgstr "audio_oss_out: Unterstützte Modi sind"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1007
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:967
msgid " a/52 pass-through"
msgstr " a/52 pass-through"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1010
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:970
msgid " (a/52 pass-through not enabled in xine config)"
msgstr " (a/52 pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:986
msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
msgstr "OSS Mischpultnummer, -1 für keine"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:987
msgid ""
"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, "
"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n"
@@ -768,12 +840,12 @@ msgstr ""
"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1077
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1037
#, c-format
msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
msgstr "audio_oss_out: open() Mischpult %s fehlgeschlagen: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1154
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1114
msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
msgstr "xine Tonausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber"
@@ -795,7 +867,7 @@ msgid ""
"pulseaudio.\n"
"You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
"formats you want to play to your sound card's digital output."
-msgstr ""
+msgstr "Audiodaten an einen externen digitalen Raumklangdekoder weiterleiten."
#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:1069
msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server"
@@ -830,19 +902,296 @@ msgstr "audio_sun_out: Audio ioctl auf Gerät %s schlug fehl: %s\n"
msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:888
+#: src/audio_out/speakers.h:36
+msgid "speaker arrangement"
+msgstr "Lautsprecherplazierung"
+
+#: src/audio_out/speakers.h:37
+msgid ""
+"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
+"uses for sound output. The individual values are:\n"
+"\n"
+"Mono 1.0: You have only one speaker.\n"
+"Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n"
+"Headphones 2.0: You use headphones.\n"
+"Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one "
+"subwoofer for the low frequencies.\n"
+"Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n"
+"Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left "
+"and right channels.\n"
+"Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left "
+"and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
+"Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and "
+"rear left and right channels.\n"
+"Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and "
+"rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
+"Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and "
+"rear left, center and right channels.\n"
+"Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and "
+"rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low "
+"frequencies.\n"
+"Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left "
+"and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low "
+"frequencies.\n"
+"Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from "
+"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
+"formats you want to play to your sound card's digital output."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, wie Ihre Lautsprecher angeordnet sind. Darüber wird gerählt, "
+"welche Lautsprecher xine für die Ausgabe verwendet. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+"Mono 1.0: Sie haben nur einen Lautsprecher.\n"
+"Stereo 2.0: Sie haben zwei Lautsprecher (vorn links und rechts).\n"
+"Headphones 2.0: Sie benutzen einen Kopfhörer.\n"
+"Stereo 2.1: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Bass).\n"
+"Surround 3.0: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Mitte "
+"hinten).\n"
+"Surround 4.0: Sie haben vier Lautsprecher (vorn und hinten, je links und "
+"rechts).\n"
+"Surround 4.1: Wie 4.1, plus Bass.\n"
+"Surround 5.0: Sie haben fünf Lautsprecher (vorn links, Mitte, rechts und "
+"hinten links und rechts.\n"
+"Surround 5.1: Wie 5.1, plus Bass.\n"
+"Surround 6.0: Sie haben sechs Lautsprecher (vorn und hinten, je links, Mitte "
+"und rechts).\n"
+"Surround 6.1: Wie 6.1, plus Bass.\n"
+"Surround 7.1: Sie haben sieben Lautsprecher (vorn links, mitte und rechts, "
+"Mitte links und rechts, hinten links und rechts plus Bass.\n"
+"Pass Through: Sie haben einen digitalen Raumklangdekoder, der mit dem "
+"Digitalausgang Ihrer Soundkarte verbunden ist."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:138
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:174
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:229
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:238
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:914
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: codec parameters changed\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Dekodereinstellungen geändert\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:926
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekodereinstellungen nicht lesen\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1174
+msgid "ffmpeg based audio decoder plugin"
+msgstr "FFMpeg Audiodekoder"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1182
+msgid "FFmpeg audio gain (dB)"
+msgstr "FFmpeg Tonpegel anpassen (in dB)"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1183
+msgid ""
+"Some AAC and WMA tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n"
+"This cannot be fixed by volume control, but by this setting."
+msgstr ""
+"Manche AAC und WMA Tonspuren sind zu laut aufgenommen und klingen deshalb "
+"verzerrt.\n"
+"Die Lautstärkeeinstellung kann das nicht korrigieren, wohl aber diese "
+"Einstellung."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:418
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:437
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:674
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:723
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT for VAAPI\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: erzwinge AVDISCARD_DEFAULT bei VAAPI\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:739
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:756
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:764
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:780
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1201
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2521
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI MPEG 1/2 Software Dekodierung %d\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2528
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled in config.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI eingeschaltet in Konfiguration\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2531
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2536
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled disabled by driver.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI vom Grafiktreiber abgeschaltet.\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2552
+msgid "ffmpeg based video decoder plugin"
+msgstr "FFMpeg Videodekoder"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2564
+msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
+msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2565
+msgid ""
+"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
+"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
+"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
+"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
+"much."
+msgstr ""
+"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n"
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige "
+"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten "
+"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen "
+"verschlechtern."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2573
+msgid "FFmpeg video decoding thread count"
+msgstr "Anzahl parallel arbeitender FFMpeg Videodekoder"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2574
+msgid ""
+"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
+"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
+"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one "
+"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n"
+"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
+msgstr ""
+"Höhere Werte können schneller sein - abhängig vom Typ des Videos.\n"
+"Versuchen Sie die Anzahl Ihrer Prozessorkerne (üblicherweise 1..4).\n"
+"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2583
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Nachfilter weglassen"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2584
+msgid ""
+"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
+"decoding.\n"
+"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. "
+"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. "
+"The default value leaves the decision up to the implementation.\n"
+"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
+msgstr ""
+"Gibt an, für welche Bildtypen auf eine Filterung nach dem Dekodieren "
+"verzichtet werden soll:\n"
+" none: Alle Bilder nachfiltern. Gute Bildqualität, aber langsam.\n"
+" nonref: Nur mehrfach genutzte Bilder nachfiltern.\n"
+" bidir: Nur I- und P-Bilder nachfiltern.\n"
+" nonkey: Nur I-Bilder nachfiltern.\n"
+" all: Nichts nachfiltern. Schnell, aber oft schlechtes Bild.\n"
+" default: Automatisch wählen.\n"
+"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2593
+msgid "Choose speed over specification compliance"
+msgstr "Arbeite schneller, wenn auch ungenauer"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2594
+msgid ""
+"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
+"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
+"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
+msgstr ""
+"Erlaube diverse Tricks welche das Dekodieren beschleunigen, aber die "
+"offizielle Formatbeschreibung verletzen und somit Bildfehler riskieren.\n"
+"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2600
+msgid "Enable direct rendering"
+msgstr "Direktausgabe benutzen"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2601
+msgid ""
+"Disable direct rendering if you are experiencing lock-ups with\n"
+"streams with lot of reference frames."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie die Direktausgabe, falls Videos mit vielen mehrfach "
+"genutzten Bildern beim Abspielen hängenbleiben."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2607
+msgid "VAAPI Mpeg2 softdecoding"
+msgstr "VAAPI MPEG 1/2 Software-Dekodierung"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2608
+msgid "If the machine freezes on mpeg2 decoding use mpeg2 software decoding."
+msgstr "Versuchen Sie dies, wenn das Abspielen von MPEG 1/2 hängen bleibt."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2612
+msgid "Enable VAAPI"
+msgstr "VAAPI einschalten"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2613
+msgid "Enable or disable usage of vaapi"
+msgstr "VAAPI ein- oder ausschalten"
+
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:890
#, c-format
msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
msgstr "ogg: vorbis Tonspur eingetragen aber nicht vorhanden.\n"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2186
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2188
msgid "Annodex demux plugin"
msgstr "Annodex Demultiplexer"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2210
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2212
msgid "OGG demux plugin"
msgstr "OGG Demultiplexer"
+#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:152
+#, c-format
+msgid "vorbis: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "vorbis: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+
+#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:383
+msgid "vorbis audio decoder plugin"
+msgstr "vorbis Audio Dekoder"
+
#: src/demuxers/demux_asf.c:450
#, c-format
msgid "demux_asf: warning: A stream appears to be missing.\n"
@@ -904,22 +1253,22 @@ msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n"
msgid "FILM (CPK) demux plugin"
msgstr "FILM (CPK) Demultiplexer"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:198
+#: src/demuxers/demux_flv.c:201
#, c-format
msgid "unsupported FLV version (%d).\n"
msgstr "Nicht unterstützte FLV-Version (%d).\n"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:205
+#: src/demuxers/demux_flv.c:208
#, c-format
msgid "neither video nor audio stream in this file.\n"
msgstr "Weder Bild noch Ton in dieser Datei.\n"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:840
+#: src/demuxers/demux_flv.c:846
#, c-format
msgid "demux_flv: Not using broken seek index.\n"
msgstr "demux_flv: Ignoriere fehlerhaften Suchindex.\n"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:846
+#: src/demuxers/demux_flv.c:852
#, c-format
msgid ""
"demux_flv: This file is non seekable. A/V lag may occur.\n"
@@ -930,7 +1279,7 @@ msgstr ""
" Empfehle, die Datei mittels eines geeigneten \"flvtool\" zu "
"reparieren.\n"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:1090
+#: src/demuxers/demux_flv.c:1116
msgid "Flash Video file demux plugin"
msgstr "FLV Demultiplexer"
@@ -1042,6 +1391,15 @@ msgstr ""
msgid "mpeg pes demux plugin"
msgstr "MPEG-PES Demultiplexer"
+#: src/demuxers/demux_qt.c:3525
+#, c-format
+msgid "demux_qt: added %d fragments\n"
+msgstr "demux_qt: %d Medienfragmente hinzugefügt\n"
+
+#: src/demuxers/demux_qt.c:3541
+msgid "Apple Quicktime (MOV) and MPEG-4 demux plugin"
+msgstr "Apple Quicktime (MOV) und MPEG-4 Demuxer"
+
#: src/demuxers/demux_snd.c:100
#, c-format
msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
@@ -1317,6 +1675,51 @@ msgstr ""
"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die "
"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle."
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:173
+msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
+msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)"
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:174
+msgid ""
+"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
+"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
+"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
+msgstr ""
+"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. "
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n"
+"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität "
+"deaktiviert ist."
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:181
+msgid "constant quality mode"
+msgstr "Modus für konstante Qualität"
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:182
+msgid ""
+"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
+"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
+"will use constant bitrate mode."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei "
+"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls "
+"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate."
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:189
+msgid "minimum compression"
+msgstr "Minimale Kompression"
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:190
+msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:195
+msgid "maximum quantizer"
+msgstr "Maximaler Quantisierer"
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:196
+msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186
msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card"
msgstr "Bildausgabe über die DXR3 Karte"
@@ -1601,6 +2004,92 @@ msgstr ""
"video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie "
"autocal!\n"
+#: src/input/input_bluray.c:1908
+msgid "BluRay input plugin"
+msgstr "BluRay-Eingabe"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1913
+msgid "BluRay mount point"
+msgstr "Lokales BluRay Verzeichnis"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1914
+msgid "Default mount location for BluRay discs."
+msgstr "Pfadangabe wohin BluRay's eingebunden werden sollen."
+
+#: src/input/input_bluray.c:1919
+msgid "device used for BluRay playback"
+msgstr "Gerät für BluRay Wiedergabe"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1920
+msgid "The path to the device which you intend to use for playing BluRy discs."
+msgstr ""
+"Pfadangabe zum Gerät, das zur Wiedergabe von BluRays benutzt werden soll."
+
+#: src/input/input_bluray.c:1928
+msgid "default language for BluRay playback"
+msgstr "Standardsprache für die BluRay-Wiedergabe"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1929
+msgid ""
+"xine tries to use this language as a default for BluRay playback. As far as "
+"the BluRay supports it, menus and audio tracks will be presented in this "
+"language.\n"
+"The value must be a three characterISO639-2 language code."
+msgstr ""
+"xine versucht diese Sprache als Standard bei der BluRay-Wiedergabe. Sofern "
+"die Scheibe dies unterstützt, werden Menüs und Titel in dieser Sparche "
+"angezeigt.\n"
+"Der Wert muß ein dreibuchstabiger ISO639-2-Sprachcode sein."
+
+#: src/input/input_bluray.c:1937
+msgid "BluRay player country code"
+msgstr "BluRay Länderkennung"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1938
+msgid "The value must be a two character ISO3166-1 country code."
+msgstr "Der Wert muss eine zweibuchstabiger ISO3166-1 Länderkennung sein."
+
+#: src/input/input_bluray.c:1943
+msgid "BluRay player region code (1=A, 2=B, 4=C)"
+msgstr "BluRay Länderkennung (1=A, 2=B, 4=C)"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1944
+msgid ""
+"This only needs to be changed if your BluRay jumps to a screen complaining "
+"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
+"BluRay drives, this is purely software."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung muß nur geändert werden, falls die BluRay auf einem Bild "
+"stehenbleibt, wo sich über eine falsche Länderkennung beschwert wird. Dies "
+"hat nichts mit der Laufwerkseinstellung zu tun, dies ist nur für die "
+"Software."
+
+#: src/input/input_bluray.c:1951
+msgid "parental control age limit (1-99)"
+msgstr "Jugendschutz-Mindestalter (1-99)"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1952
+msgid ""
+"Prevents playback of BluRay titles where parental control age limit is "
+"higher than this limit"
+msgstr "Verhindert das Abspielen von Titeln mit höherer Altersfreigabe"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1959 src/input/input_dvd.c:1845
+msgid "unit for the skip action"
+msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion"
+
+#: src/input/input_bluray.c:1960
+msgid ""
+"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
+"buttons for example)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Funktion der \"Weiter\"- und \"Zurück\"-Tasten "
+"einstellen."
+
+#: src/input/input_bluray.c:1982
+msgid "BluRay input plugin (using menus)"
+msgstr "BluRay Eingabe (mit Menüs)"
+
#: src/input/input_cdda.c:1600
#, c-format
msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
@@ -1980,10 +2469,6 @@ msgstr ""
"Dies kann bei langsamen Laufwerken zu einer stotternden Wiedergabe führen, "
"verbessert aber den Einfluß von DVD-Ebenenwechseln bei schnellen Laufwerken."
-#: src/input/input_dvd.c:1845
-msgid "unit for the skip action"
-msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion"
-
#: src/input/input_dvd.c:1846
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
@@ -2402,6 +2887,30 @@ msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n"
msgid "stdin streaming input plugin"
msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin"
+#: src/input/input_test.c:536
+msgid "Color Circle"
+msgstr "Farbkreis"
+
+#: src/input/input_test.c:537
+msgid "RGB Levels"
+msgstr "Rot-Grün-Blau Pegel"
+
+#: src/input/input_test.c:538
+msgid "Saturation Levels"
+msgstr "Farbsättigungspegel"
+
+#: src/input/input_test.c:539
+msgid "UV Square"
+msgstr "UV Quadrat"
+
+#: src/input/input_test.c:540
+msgid "Luminance Resolution"
+msgstr "Graubildauflösung"
+
+#: src/input/input_test.c:752
+msgid "test card input plugin"
+msgstr "Testbild-Generator"
+
#: src/input/input_v4l.c:409
msgid "Buffer underrun..."
msgstr "Pufferunterlauf..."
@@ -2841,270 +3350,6 @@ msgstr ""
"1024: Standbilder\n"
"2048: Debugging von VCDINFO\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:138
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:174
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:225
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:234
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:901
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: codec parameters changed\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Dekodereinstellungen geändert\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:913
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekodereinstellungen nicht lesen\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1161
-msgid "ffmpeg based audio decoder plugin"
-msgstr "FFMpeg Audiodekoder"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1169
-msgid "FFmpeg audio gain (dB)"
-msgstr "FFmpeg Tonpegel anpassen (in dB)"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1170
-msgid ""
-"Some AAC and WMA tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n"
-"This cannot be fixed by volume control, but by this setting."
-msgstr ""
-"Manche AAC und WMA Tonspuren sind zu laut aufgenommen und klingen deshalb "
-"verzerrt.\n"
-"Die Lautstärkeeinstellung kann das nicht korrigieren, wohl aber diese "
-"Einstellung."
-
-#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258
-#, c-format
-msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-
-#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369
-msgid "dv audio decoder plugin"
-msgstr "Digital Video (DV) Dekoder"
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:172
-msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)"
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:173
-msgid ""
-"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
-"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
-"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
-msgstr ""
-"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. "
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n"
-"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität "
-"deaktiviert ist."
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:180
-msgid "constant quality mode"
-msgstr "Modus für konstante Qualität"
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:181
-msgid ""
-"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
-"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
-"will use constant bitrate mode."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei "
-"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls "
-"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate."
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:188
-msgid "minimum compression"
-msgstr "Minimale Kompression"
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:189
-msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:194
-msgid "maximum quantizer"
-msgstr "Maximaler Quantisierer"
-
-#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:195
-msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:338
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:356
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:554
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:603
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT for VAAPI\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: erzwinge AVDISCARD_DEFAULT bei VAAPI\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:615
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:628
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:636
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:652
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1073
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2186
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI MPEG 1/2 Software Dekodierung %d\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2193
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled in config.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI eingeschaltet in Konfiguration\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2196
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2201
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled disabled by driver.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI vom Grafiktreiber abgeschaltet.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2217
-msgid "ffmpeg based video decoder plugin"
-msgstr "FFMpeg Videodekoder"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2229
-msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
-msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2230
-msgid ""
-"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
-"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
-"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
-"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
-"much."
-msgstr ""
-"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n"
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige "
-"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten "
-"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen "
-"verschlechtern."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2238
-msgid "FFmpeg video decoding thread count"
-msgstr "Anzahl parallel arbeitender FFMpeg Videodekoder"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2239
-msgid ""
-"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
-"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
-"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one "
-"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n"
-"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
-msgstr ""
-"Höhere Werte können schneller sein - abhängig vom Typ des Videos.\n"
-"Versuchen Sie die Anzahl Ihrer Prozessorkerne (üblicherweise 1..4).\n"
-"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2248
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Nachfilter weglassen"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2249
-msgid ""
-"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
-"decoding.\n"
-"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. "
-"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. "
-"The default value leaves the decision up to the implementation.\n"
-"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
-msgstr ""
-"Gibt an, für welche Bildtypen auf eine Filterung nach dem Dekodieren "
-"verzichtet werden soll:\n"
-" none: Alle Bilder nachfiltern. Gute Bildqualität, aber langsam.\n"
-" nonref: Nur mehrfach genutzte Bilder nachfiltern.\n"
-" bidir: Nur I- und P-Bilder nachfiltern.\n"
-" nonkey: Nur I-Bilder nachfiltern.\n"
-" all: Nichts nachfiltern. Schnell, aber oft schlechtes Bild.\n"
-" default: Automatisch wählen.\n"
-"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2258
-msgid "Choose speed over specification compliance"
-msgstr "Arbeite schneller, wenn auch ungenauer"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2259
-msgid ""
-"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
-"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
-"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
-msgstr ""
-"Erlaube diverse Tricks welche das Dekodieren beschleunigen, aber die "
-"offizielle Formatbeschreibung verletzen und somit Bildfehler riskieren.\n"
-"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2265
-msgid "Enable direct rendering"
-msgstr "Direktausgabe benutzen"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2266
-msgid ""
-"Disable direct rendering if you are experiencing lock-ups with\n"
-"streams with lot of reference frames."
-msgstr ""
-"Deaktivieren Sie die Direktausgabe, falls Videos mit vielen mehrfach "
-"genutzten Bildern beim Abspielen hängenbleiben."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2272
-msgid "VAAPI Mpeg2 softdecoding"
-msgstr "VAAPI MPEG 1/2 Software-Dekodierung"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2273
-msgid "If the machine freezes on mpeg2 decoding use mpeg2 software decoding."
-msgstr "Versuchen Sie dies, wenn das Abspielen von MPEG 1/2 hängen bleibt."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2277
-msgid "Enable VAAPI"
-msgstr "VAAPI einschalten"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2278
-msgid "Enable or disable usage of vaapi"
-msgstr "VAAPI ein- oder ausschalten"
-
#: src/libreal/real_common.c:139
msgid "path to RealPlayer codecs"
msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs"
@@ -3158,176 +3403,6 @@ msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n"
msgid "real binary-only codec based video decoder plugin"
msgstr "Videodekoder mittels RealPlayer-Bibliotheken"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199
-msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
-msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen"
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200
-msgid ""
-"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
-msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen."
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207
-msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
-msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe"
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208
-msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
-msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel."
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214
-msgid "standard closed captioning font"
-msgstr "Schriftart für normale Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215
-msgid "Choose the font for standard closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie die Schriftart für normale Untertiteltexte."
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221
-msgid "italic closed captioning font"
-msgstr "Schriftart für kursive Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222
-msgid "Choose the font for italic closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie die Schriftart für kursive Untertiteltexte."
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228
-msgid "closed captioning font size"
-msgstr "Schriftgröße für Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229
-msgid "Choose the font size for closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Untertiteltexte."
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233
-msgid "center-adjust closed captions"
-msgstr "Zentrieren von Untertiteln"
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234
-msgid ""
-"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
-"individual lines."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig "
-"ausgerichtet."
-
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340
-msgid "closed caption decoder plugin"
-msgstr "Untertitel-Decoder"
-
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:468
-msgid "font for external subtitles"
-msgstr "Schriftart für externe Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:474
-msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
-msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)"
-
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:497
-msgid "CMML subtitle decoder plugin"
-msgstr "CMML Untertitel Decoder"
-
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:505
-msgid "encoding of subtitles"
-msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1432
-msgid "sputext demuxer plugin"
-msgstr "Untertitel-Demultiplexer"
-
-#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1447
-msgid "default duration of subtitle display in seconds"
-msgstr "Standardzeitspanne in Sekunden bis zum Ausblenden des Untertitels"
-
-#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1448
-msgid ""
-"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. "
-"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
-"in the subtitle being shown until the next one takes over."
-msgstr ""
-"Einige Untertitelformate geben keine explizite Dauer für die Untertitel an. "
-"Für diese kann eine Standardzeitspanne angegeben werden. Wird Null "
-"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten "
-"ersetzt werden."
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128
-msgid "external subtitle decoder plugin"
-msgstr "Dekoder für externe Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137
-msgid "subtitle size"
-msgstr "Untertitelgröße"
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138
-msgid ""
-"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
-"relative to the window size."
-msgstr ""
-"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße."
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144
-msgid "subtitle vertical offset"
-msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145
-msgid ""
-"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
-"evaluated relative to the window size."
-msgstr ""
-"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist "
-"relativ zur Fenstergröße."
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160
-msgid "font for subtitles"
-msgstr "Schriftart für Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152
-msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
-msgstr ""
-"Eine Schriftart aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln."
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161
-msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
-msgstr "Ein Schriftart (z.B. .ttf) zur Anzeige von Untertiteln."
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167
-msgid "whether to use a freetype font"
-msgstr "ob Freetype-Zeichensätze genutzt werden"
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174
-msgid "encoding of the subtitles"
-msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175
-msgid ""
-"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
-"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
-"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was "
-"used."
-msgstr ""
-"Die Kodierung der Untertitel im Datenstrom. Diese Einstellung wird bei der "
-"Darstellung von nicht-ASCII-Zeichen benutzt. Falls nicht-ASCII-Zeichen "
-"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der "
-"Untertitel nach der verwendeten Kodierung."
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183
-msgid "use unscaled OSD if possible"
-msgstr "Benutze unskalierte Einblendungen falls möglich"
-
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184
-msgid ""
-"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
-"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
-"does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, "
-"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to "
-"fullscreen, but it works with all graphics cards."
-msgstr ""
-"Unskalierte Einblendungen werden unabhängig vom Videobild erzeugt und sind "
-"immer scharf, sogar falls das Video vergrößert wird. Es sieht besser aus, "
-"funktioniert aber nicht mit jeder Grafikkarte. Die Alternative sind "
-"skalierte Einblendungen, welche verwischen, wenn ein Video mit niedriger "
-"Auflösung bildschirmfüllend angezeigt wird."
-
#: src/libw32dll/common.c:17
msgid "path to Win32 codecs"
msgstr "Pfad zu win32-Codecs"
@@ -3417,144 +3492,6 @@ msgstr "win32 DLL Videodekoder"
msgid "win32 binary audio codec plugin"
msgstr "win32 Audiodecoder"
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:753 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536
-#, c-format
-msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
-msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:794
-msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin"
-msgstr "liba52 A52/AC3 Audiodekoder"
-
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:803
-msgid "A/52 volume"
-msgstr "A/52 Lautstärke"
-
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:804
-msgid ""
-"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
-"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
-"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
-"the given volume."
-msgstr ""
-"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies "
-"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke "
-"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit "
-"diesen Audiodaten arbeiten können."
-
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:812
-msgid "use A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung"
-
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:813
-msgid ""
-"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
-"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
-"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
-msgstr ""
-"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: "
-"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies "
-"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne "
-"dabei andere zu stören."
-
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:820
-msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
-msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang"
-
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:821
-msgid ""
-"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
-"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
-"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
-"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
-msgstr ""
-"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur "
-"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-"
-"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das "
-"Stereo-Signal gemixt werden."
-
-#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571
-msgid "DTS passthru audio format decoder plugin"
-msgstr "DTS Audio Weiterleitung an externen Dekoder"
-
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135
-#, c-format
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144
-#, c-format
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155
-#, c-format
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:489
-msgid "Freeware Advanced Audio Decoder"
-msgstr "Freeware Advanced Audio Dekoder"
-
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:296
-#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n"
-msgstr "libmusepack: mpc_demux_init schlug fehl\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:307
-#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
-msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:388
-#, c-format
-msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
-msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:403
-#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
-msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:423
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:442
-#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
-msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n"
-
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:519
-msgid "mpc: musepack audio decoder plugin"
-msgstr "MusePack Audiodekoder"
-
-#: src/video_dec/bitplane.c:1271
-#, c-format
-msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
-msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n"
-
-#: src/video_dec/bitplane.c:1322
-#, c-format
-msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n"
-
-#: src/video_dec/bitplane.c:1329
-#, c-format
-msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n"
-
-#: src/video_dec/bitplane.c:1379
-#, c-format
-msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n"
-
-#: src/video_dec/bitplane.c:1385
-#, c-format
-msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n"
-
-#: src/video_dec/bitplane.c:1523
-msgid "Raw bitplane video decoder plugin"
-msgstr "Bitebenen Videodekoder"
-
#: src/post/audio/stretch.c:267
msgid ""
"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
@@ -4126,6 +4063,176 @@ msgstr ""
msgid "unsharp mask & gaussian blur"
msgstr "Gaußsche und adptive Weichzeichner"
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:468
+msgid "font for external subtitles"
+msgstr "Schriftart für externe Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:474
+msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
+msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)"
+
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:497
+msgid "CMML subtitle decoder plugin"
+msgstr "CMML Untertitel Decoder"
+
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:505
+msgid "encoding of subtitles"
+msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128
+msgid "external subtitle decoder plugin"
+msgstr "Dekoder für externe Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137
+msgid "subtitle size"
+msgstr "Untertitelgröße"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138
+msgid ""
+"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
+"relative to the window size."
+msgstr ""
+"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße."
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144
+msgid "subtitle vertical offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145
+msgid ""
+"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
+"evaluated relative to the window size."
+msgstr ""
+"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist "
+"relativ zur Fenstergröße."
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160
+msgid "font for subtitles"
+msgstr "Schriftart für Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152
+msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
+msgstr ""
+"Eine Schriftart aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln."
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161
+msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
+msgstr "Ein Schriftart (z.B. .ttf) zur Anzeige von Untertiteln."
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167
+msgid "whether to use a freetype font"
+msgstr "ob Freetype-Zeichensätze genutzt werden"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174
+msgid "encoding of the subtitles"
+msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175
+msgid ""
+"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
+"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
+"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was "
+"used."
+msgstr ""
+"Die Kodierung der Untertitel im Datenstrom. Diese Einstellung wird bei der "
+"Darstellung von nicht-ASCII-Zeichen benutzt. Falls nicht-ASCII-Zeichen "
+"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der "
+"Untertitel nach der verwendeten Kodierung."
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183
+msgid "use unscaled OSD if possible"
+msgstr "Benutze unskalierte Einblendungen falls möglich"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184
+msgid ""
+"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
+"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
+"does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, "
+"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to "
+"fullscreen, but it works with all graphics cards."
+msgstr ""
+"Unskalierte Einblendungen werden unabhängig vom Videobild erzeugt und sind "
+"immer scharf, sogar falls das Video vergrößert wird. Es sieht besser aus, "
+"funktioniert aber nicht mit jeder Grafikkarte. Die Alternative sind "
+"skalierte Einblendungen, welche verwischen, wenn ein Video mit niedriger "
+"Auflösung bildschirmfüllend angezeigt wird."
+
+#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1432
+msgid "sputext demuxer plugin"
+msgstr "Untertitel-Demultiplexer"
+
+#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1447
+msgid "default duration of subtitle display in seconds"
+msgstr "Standardzeitspanne in Sekunden bis zum Ausblenden des Untertitels"
+
+#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1448
+msgid ""
+"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. "
+"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
+"in the subtitle being shown until the next one takes over."
+msgstr ""
+"Einige Untertitelformate geben keine explizite Dauer für die Untertitel an. "
+"Für diese kann eine Standardzeitspanne angegeben werden. Wird Null "
+"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten "
+"ersetzt werden."
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199
+msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
+msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen"
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200
+msgid ""
+"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
+msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen."
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207
+msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
+msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe"
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208
+msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
+msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel."
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214
+msgid "standard closed captioning font"
+msgstr "Schriftart für normale Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215
+msgid "Choose the font for standard closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie die Schriftart für normale Untertiteltexte."
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221
+msgid "italic closed captioning font"
+msgstr "Schriftart für kursive Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222
+msgid "Choose the font for italic closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie die Schriftart für kursive Untertiteltexte."
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228
+msgid "closed captioning font size"
+msgstr "Schriftgröße für Untertitel"
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229
+msgid "Choose the font size for closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Untertiteltexte."
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233
+msgid "center-adjust closed captions"
+msgstr "Zentrieren von Untertiteln"
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234
+msgid ""
+"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
+"individual lines."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig "
+"ausgerichtet."
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340
+msgid "closed caption decoder plugin"
+msgstr "Untertitel-Decoder"
+
#: src/vdr/input_vdr.c:241 src/vdr/input_vdr.c:281 src/vdr/input_vdr.c:2246
#: src/vdr/input_vdr.c:2256 src/vdr/input_vdr.c:2357
#, c-format
@@ -4244,11 +4351,57 @@ msgstr "Verändert jedes Videobild wie von VDR gewünscht"
msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n"
msgstr ": Einblendung: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n"
-#: src/video_out/color_matrix.c:122
+#: src/video_dec/bitplane.c:1271
+#, c-format
+msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
+msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n"
+
+#: src/video_dec/bitplane.c:1322
+#, c-format
+msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n"
+
+#: src/video_dec/bitplane.c:1329
+#, c-format
+msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n"
+
+#: src/video_dec/bitplane.c:1379
+#, c-format
+msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n"
+
+#: src/video_dec/bitplane.c:1385
+#, c-format
+msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n"
+
+#: src/video_dec/bitplane.c:1523
+msgid "Raw bitplane video decoder plugin"
+msgstr "Bitebenen Videodekoder"
+
+#: src/video_dec/libjpeg.c:388
+msgid "JPEG image video decoder plugin"
+msgstr "JPEG Standbild Videodekoder"
+
+#: src/video_dec/libjpeg.c:398
+msgid "allow downscaling of JPEG images (an alternative is to crop)"
+msgstr "Verkleinere zu große Bilder, statt sie abzuschneiden"
+
+#: src/video_dec/libjpeg.c:399
+msgid ""
+"If enabled, you allow xine to downscale JPEG images so that those can be "
+"viewed with your graphics hardware. If scaling is disabled, images will be "
+"cropped."
+msgstr ""
+"Falls ein Bild zu groß für Ihre Grafikkarte ist, zeige es verkleinert oder "
+"beschnitten."
+
+#: src/video_out/color_matrix.c:141
msgid "Output color matrix"
msgstr "Farbmatrix"
-#: src/video_out/color_matrix.c:123
+#: src/video_out/color_matrix.c:142
msgid ""
"Tell how output colors should be calculated.\n"
"\n"
@@ -4280,11 +4433,11 @@ msgstr ""
" Versuchen Sie dies bei zu viel Grün.\n"
"\n"
-#: src/video_out/color_matrix.c:141
+#: src/video_out/color_matrix.c:160
msgid "Output color range"
msgstr "Kontrastumfang"
-#: src/video_out/color_matrix.c:142
+#: src/video_out/color_matrix.c:161
msgid ""
"Tell how output colors should be ranged.\n"
"\n"
@@ -4564,6 +4717,23 @@ msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer"
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an"
+#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1697
+msgid "opengl2: use a bicubic algo to scale the video"
+msgstr "opengl2: Skaliere Video bikubisch"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1698
+msgid ""
+"Set to true if you want bicubic scaling.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bikubisches Vergrößern/Verkleinern des Bildes bewirkt (fast) keinen Verlust "
+"an Schärfe.\n"
+"Es benötigt aber eine schnelle Grafikkarte.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1772
+msgid "xine video output plugin using opengl 2.0"
+msgstr "Opengl 2.0 Videoausgabe"
+
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1981
msgid "OpenGL renderer"
msgstr "OpenGL Renderer"
@@ -4655,23 +4825,6 @@ msgstr ""
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL 3D Grafikschnittstelle"
-#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1676
-msgid "opengl2: use a bicubic algo to scale the video"
-msgstr "opengl2: Skaliere Video bikubisch"
-
-#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1677
-msgid ""
-"Set to true if you want bicubic scaling.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bikubisches Vergrößern/Verkleinern des Bildes bewirkt (fast) keinen Verlust "
-"an Schärfe.\n"
-"Es benötigt aber eine schnelle Grafikkarte.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1751
-msgid "xine video output plugin using opengl 2.0"
-msgstr "Opengl 2.0 Videoausgabe"
-
#: src/video_out/video_out_pgx32.c:187
#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
@@ -4797,6 +4950,10 @@ msgstr ""
msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers"
msgstr "xine Videoausgabe über Sun XVR100/PGX64/PGX24 Bildpuffer"
+#: src/video_out/video_out_raw.c:575
+msgid "xine video output plugin passing raw data to supplied callback"
+msgstr "xine Videoausgabe als Rohdaten an externes Programm"
+
#: src/video_out/video_out_sdl.c:490
msgid "use hardware acceleration if available"
msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar"
@@ -4829,6 +4986,190 @@ msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'"
msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit"
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3824 src/video_out/video_out_vdpau.c:3165
+#: src/xine-engine/video_out.c:2305
+msgid "default number of video frames"
+msgstr "Standardanzahl von Videobildern"
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3825 src/video_out/video_out_vdpau.c:3166
+#: src/xine-engine/video_out.c:2306
+msgid ""
+"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
+"Some drivers will override this setting with their own values."
+msgstr ""
+"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber "
+"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren "
+"eigenen Werten."
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3836 src/video_out/video_out_vaapi.c:3837
+msgid "vaapi: opengl output rendering"
+msgstr "vaapi: Ausgabe über OpenGL"
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3843 src/video_out/video_out_vaapi.c:3844
+msgid "vaapi: opengl rendering tfp"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3932 src/video_out/video_out_vaapi.c:3933
+msgid "vaapi: VDR osd width workaround."
+msgstr "vaapi: Abhilfe für fehlerhafte Höhe von VDR Einblendungen."
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3937 src/video_out/video_out_vaapi.c:3938
+msgid "vaapi: VDR osd height workaround."
+msgstr "vaapi: Abhilfe für fehlerhafte Höhe von VDR Einblendungen."
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3942 src/video_out/video_out_vaapi.c:3943
+msgid "vaapi: set deinterlace to 0 ( none ), 1 ( top field ), 2 ( bob )."
+msgstr ""
+"vaapi: Wähle Entflechtmethode: 0 (kein), 1 (verweben), 2 (weichzeichnen)."
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3947 src/video_out/video_out_vaapi.c:3948
+msgid "vaapi: set vaapi_guarded_render to 0 ( no ) 1 ( yes )"
+msgstr "vaapi: vaapi_guarded_render 0 (aus) 1 (ein)"
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3953 src/video_out/video_out_vaapi.c:3954
+msgid ""
+"vaapi: set scaling level to : default (default) fast (fast) hq (HQ) nla "
+"(anamorphic)"
+msgstr ""
+"vaapi: Wähle Qualität beim Vergrößern/Verkleinern:\n"
+"default (Standard), fast (schnell), hq (gut), nla (anamorph)"
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3960
+msgid "vaapi: swap UV planes."
+msgstr "vaapi: Vertausche U und V Farbebenen."
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3961
+msgid ""
+"vaapi: this is a workaround for buggy drivers ( intel IronLake ).\n"
+"There the UV planes are swapped.\n"
+msgstr ""
+"vaapi: Korrigiere Rot/Blau-Farbfehler bei einigen Treibern (intel "
+"IronLake).\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vaapi.c:4013 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1640
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1728 src/video_out/video_out_xxmc.c:2834
+msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
+msgstr "xine Videoausgabe über \"MIT XVideo\" Erweiterung"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2964
+msgid "maximum number of output surfaces buffered for reuse"
+msgstr "Maximale Anzahl von mehrfach genutzten Videobildern"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2965
+msgid "The maximum number of video output surfaces buffered for reuse"
+msgstr "Maximale Anzahl von mehrfach genutzten Videobildern"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2980
+msgid "default length of display queue"
+msgstr "Normale Länge der Anzeige-Warteschlange"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2981
+msgid ""
+"The default number of video output surfaces to create for the display queue"
+msgstr "Reserviere so viele Bilder für die Anzeige-Warteschlange"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3108
+msgid "vdpau: Scaling Quality"
+msgstr "vdpau: Qualität beim Vergrößern/Verkleinern"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3109
+msgid "Scaling Quality Level"
+msgstr "Qualitätsstufe beim Vergrößern/Verkleinern"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3114
+msgid "vdpau: HD deinterlace method"
+msgstr "vdpau: HD-Entflechtmethode"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3119
+msgid "vdpau: SD deinterlace method"
+msgstr "vdpau: SD-Entflechtmethode"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3125
+msgid "vdpau: Try to recreate progressive frames from pulldown material"
+msgstr "vdpau: Versuche die originale Bildwiederholrate wieder her zu stellen"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3126
+msgid ""
+"Enable this to detect bad-flagged progressive content to which\n"
+"a 2:2 or 3:2 pulldown was applied.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erkenne falsch markiertes, für TV nachbearbeitetes Material\n"
+"(sogenanntes 2:2 oder 3:2 Pulldown).\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3132
+msgid "vdpau: disable deinterlacing when progressive_frame flag is set"
+msgstr "vdpau: Deaktiviere Entflechten bei Video ohne Zeilensprung"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3133
+msgid ""
+"Set to true if you want to trust the progressive_frame stream's flag.\n"
+"This flag is not always reliable.\n"
+"\n"
+msgstr "Vertraue den im Video enthaltenen Markierungen.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3139
+msgid "vdpau: disable advanced deinterlacers chroma filter"
+msgstr "vdpau: Deaktiviere Farbfilter beim Entflechten"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3140
+msgid ""
+"Setting to true may help if your video card isn't able to run advanced "
+"deinterlacers.\n"
+"\n"
+msgstr "Sinnvoll bei einigen älteren Grafikkarten.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3146
+msgid "vdpau: color of none video area in output window"
+msgstr "vdpau: Füllfarbe für ungenutzte Bildflächen"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3147
+msgid ""
+"Displaying 4:3 images on 16:9 plasma TV sets lets the inactive pixels "
+"outside the video age slower than the pixels in the active area. Setting a "
+"different background color (e. g. 8421504) makes all pixels age similarly. "
+"The number to enter for a certain color can be derived from its 6 digit "
+"hexadecimal RGB value.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Plasmabildschirme zeigen Einbrenneffekte nach langem Gebrauch mit schwarzen "
+"Balken wie 4:3 -> 16:9. Mit einer anderen Balkenfarbe (z.B. 8421404) lässt "
+"sich dieses Problem reduzieren.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3152
+msgid "vdpau: restrict enabling video properties for SD video only"
+msgstr "vdpau: SD-spezifische Einstellungen"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3153
+msgid ""
+"none\n"
+"No restrictions\n"
+"\n"
+"noise\n"
+"Restrict noise reduction property.\n"
+"\n"
+"sharpness\n"
+"Restrict sharpness property.\n"
+"\n"
+"noise+sharpnessRestrict noise and sharpness properties.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"none\n"
+"Alles wie bei HD.\n"
+"\n"
+"noise\n"
+"Rauschminderung nur bei SD.\n"
+"\n"
+"sharpness\n"
+"Schärfen nur bei SD.\n"
+"\n"
+"noise+sharpness\n"
+"Rauschminderung und Schärfen nur bei SD.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3261
+msgid "xine video output plugin using VDPAU hardware acceleration"
+msgstr "xine Videoausgabe über VDPAU-Beschleuniger"
+
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1018
msgid "red intensity"
msgstr "Rot-Intensität"
@@ -5084,11 +5425,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n"
msgstr "%s: Adapter unterstützt das %s-Format.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1640 src/video_out/video_out_xv.c:1728
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2834
-msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
-msgstr "xine Videoausgabe über \"MIT XVideo\" Erweiterung"
-
#: src/video_out/video_out_xshm.c:220
#, c-format
msgid "%s: shared memory error when allocating image\n"
@@ -5540,6 +5876,16 @@ msgstr ""
msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
msgstr "xine-lib: buffer.c: Fataler Defekt: ZU VIELE FREIGABEN\n"
+#: src/xine-engine/buffer_types.c:1326
+#, c-format
+msgid "%s: unknown video FourCC code %#x \"%s\"\n"
+msgstr "%s: unbekannte Bildformatkennung %#x \"%s\"\n"
+
+#: src/xine-engine/buffer_types.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s: unknown audio format tag code %#x \"%s\"\n"
+msgstr "%s: unbekannte Tonformatkennung %#x \"%s\"\n"
+
#: src/xine-engine/configfile.c:957
#, c-format
msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
@@ -5583,12 +5929,23 @@ msgstr ""
msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1635
+#: src/xine-engine/configfile.c:1636
#, c-format
msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
msgstr ""
"configfile: Eintrag '%s' darf nicht per Medienadresse geändert werden\n"
+#: src/xine-engine/demux.c:249
+#, c-format
+msgid "Stuck in _x_demux_control_headers_done(). Taking the emergency exit\n"
+msgstr ""
+"Endlosschleife in demux_control_headers_done(). Versuche abzubrechen.\n"
+
+#: src/xine-engine/demux.c:415
+#, c-format
+msgid "Stuck in demux_loop(). Taking the emergency exit\n"
+msgstr "Endlosschleife in demux_loop(). Versuche abzubrechen.\n"
+
#: src/xine-engine/info_helper.c:228
#, c-format
msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n"
@@ -6092,19 +6449,6 @@ msgstr ""
"Dadurch können vorübergehend Bildstörungen auftreten.\n"
"Andererseits behebt diese Einstellung Probleme mit DVD-Standbildern.\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:2305
-msgid "default number of video frames"
-msgstr "Standardanzahl von Videobildern"
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:2306
-msgid ""
-"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
-"Some drivers will override this setting with their own values."
-msgstr ""
-"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber "
-"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren "
-"eigenen Werten."
-
#: src/xine-engine/video_out.c:2363
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Bilder"
@@ -6192,145 +6536,145 @@ msgstr ""
"einige Videoausgabetreiber wie XShm davon, deren Bildskalierung nicht "
"hardwarebeschleunigt ist, wodurch die CPU-Auslastung drastisch sinkt."
-#: src/xine-engine/xine.c:863 src/xine-engine/xine.c:985
-#: src/xine-engine/xine.c:1025 src/xine-engine/xine.c:1061
-#: src/xine-engine/xine.c:1073 src/xine-engine/xine.c:1086
-#: src/xine-engine/xine.c:1099 src/xine-engine/xine.c:1112
-#: src/xine-engine/xine.c:1138 src/xine-engine/xine.c:1163
-#: src/xine-engine/xine.c:1200
+#: src/xine-engine/xine.c:894 src/xine-engine/xine.c:1016
+#: src/xine-engine/xine.c:1056 src/xine-engine/xine.c:1092
+#: src/xine-engine/xine.c:1104 src/xine-engine/xine.c:1117
+#: src/xine-engine/xine.c:1130 src/xine-engine/xine.c:1143
+#: src/xine-engine/xine.c:1169 src/xine-engine/xine.c:1194
+#: src/xine-engine/xine.c:1231
#, c-format
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr "xine: Medienadresse unverständlich\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:922
+#: src/xine-engine/xine.c:953
#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:939
+#: src/xine-engine/xine.c:970
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
msgstr "xine: Plugin kann Medienadresse [%s] nicht öffnen\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:948
+#: src/xine-engine/xine.c:979
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
msgstr "xine: Kann kein Plugin für Medienadresse [%s] finden\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:974
+#: src/xine-engine/xine.c:1005
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: Demultiplexer %s startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1011
+#: src/xine-engine/xine.c:1042
#, c-format
msgid "xine: join rip input plugin\n"
msgstr "xine: Join rip Plugin\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1018
+#: src/xine-engine/xine.c:1049
#, c-format
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1049
+#: src/xine-engine/xine.c:1080
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1078
+#: src/xine-engine/xine.c:1109
#, c-format
msgid "ignoring video\n"
msgstr "Ignoriere Video\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1091
+#: src/xine-engine/xine.c:1122
#, c-format
msgid "ignoring audio\n"
msgstr "Ignoriere Audio\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1104
+#: src/xine-engine/xine.c:1135
#, c-format
msgid "ignoring subpicture\n"
msgstr "Ignoriere Untertitel\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1117
+#: src/xine-engine/xine.c:1148
#, c-format
msgid "input cache plugin disabled\n"
msgstr "Input-Cache Plugin deaktiviert\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1190
+#: src/xine-engine/xine.c:1221
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr "Untertitel-Medienadresse öffnete '%s'\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1194
+#: src/xine-engine/xine.c:1225
#, c-format
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-Medienadresse\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1226
+#: src/xine-engine/xine.c:1257
#, c-format
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
msgstr "xine: Medienadresse unverständlich\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1233
+#: src/xine-engine/xine.c:1264
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per Medienadresse ist verboten\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1264
+#: src/xine-engine/xine.c:1296
#, c-format
msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n"
msgstr "xine: Kann Demultiplexer %s für >%s< nicht laden\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1274
+#: src/xine-engine/xine.c:1306
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1290
+#: src/xine-engine/xine.c:1322
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: Demultiplexer gefunden: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1312
+#: src/xine-engine/xine.c:1344
#, c-format
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
msgstr "xine: Demultiplexer schon fertig - so schnell?\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1314
+#: src/xine-engine/xine.c:1346
#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: Demultiplexer startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1380
+#: src/xine-engine/xine.c:1412
#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1451
+#: src/xine-engine/xine.c:1483
#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1736
+#: src/xine-engine/xine.c:1768
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1741
+#: src/xine-engine/xine.c:1773
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein."
-#: src/xine-engine/xine.c:1781
+#: src/xine-engine/xine.c:1813
#, c-format
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
msgstr "xine: Sprache wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1790
+#: src/xine-engine/xine.c:1822
msgid "media format detection strategy"
msgstr "Medienformaterkennungsstrategie"
-#: src/xine-engine/xine.c:1791
+#: src/xine-engine/xine.c:1823
msgid ""
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
"individual values are:\n"
@@ -6362,11 +6706,11 @@ msgstr ""
"extension\n"
"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1809
+#: src/xine-engine/xine.c:1841
msgid "directory for saving streams"
msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen"
-#: src/xine-engine/xine.c:1810
+#: src/xine-engine/xine.c:1842
msgid ""
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
"directory.\n"
@@ -6381,12 +6725,12 @@ msgstr ""
"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie "
"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei."
-#: src/xine-engine/xine.c:1821
+#: src/xine-engine/xine.c:1853
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr ""
"Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch Medienadresse)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1822
+#: src/xine-engine/xine.c:1854
msgid ""
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
@@ -6403,11 +6747,11 @@ msgstr ""
"willkürlichen Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten "
"xine führen."
-#: src/xine-engine/xine.c:1836
+#: src/xine-engine/xine.c:1868
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkdatenströme (in Sekunden)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1837
+#: src/xine-engine/xine.c:1869
msgid ""
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
@@ -6418,15 +6762,15 @@ msgstr ""
"langsam ist oder die Bandbreite erschöpft ist. Zu hohe Werte können xine "
"einfrieren lassen, wenn die Verbindung abbricht."
-#: src/xine-engine/xine.c:2315
+#: src/xine-engine/xine.c:2347
msgid "messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: src/xine-engine/xine.c:2316
+#: src/xine-engine/xine.c:2348
msgid "plugin"
msgstr "Plugin"
-#: src/xine-engine/xine.c:2317
+#: src/xine-engine/xine.c:2349
msgid "trace"
msgstr "Programmverfolgung"