diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1936 |
1 files changed, 1140 insertions, 796 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ # German xine-lib.po file. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc. # Jens Gutzeit <jens.gutzeit@web.de>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-28 12:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-24 21:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 11:00+0200\n" "Last-Translator: Torsten Jager <t.jager@gmx.de>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" @@ -40,24 +40,156 @@ msgstr "Namensauflösung fehlgeschlagen" msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:350 +#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258 +#, c-format +msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" + +#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369 +msgid "dv audio decoder plugin" +msgstr "Digital Video (DV) Dekoder" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:805 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536 +#, c-format +msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" +msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:828 +msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin" +msgstr "liba52 A52/AC3 Audiodekoder" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:837 +msgid "A/52 volume" +msgstr "A/52 Lautstärke" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:838 +msgid "" +"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " +"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " +"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " +"the given volume." +msgstr "" +"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies " +"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke " +"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit " +"diesen Audiodaten arbeiten können." + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:846 +msgid "use A/52 dynamic range compression" +msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:847 +msgid "" +"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " +"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " +"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." +msgstr "" +"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: " +"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies " +"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne " +"dabei andere zu stören." + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:854 +msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" +msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:855 +msgid "" +"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " +"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " +"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " +"that the additional channels are mixed into the stereo signal." +msgstr "" +"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur " +"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-" +"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das " +"Stereo-Signal gemixt werden." + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:865 +msgid "A/52 bass downmix volume" +msgstr "A/52 Bass zu Stereo Lautstärke" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:866 +msgid "" +"Use this volume to mix in the bass effect,\n" +"if you have large stereo speakers\n" +"or an analogue subwoofer." +msgstr "" +"Mische den Bass-Effekt mit dieser Lautstärke ein,\n" +"wenn Sie große Stereolautsprecher oder\n" +"einen analogen Subwoofer haben." + +#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571 +msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" +msgstr "DTS Audio Weiterleitung an externen Dekoder" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:489 +msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" +msgstr "Freeware Advanced Audio Dekoder" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:301 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n" +msgstr "libmusepack: mpc_demux_init schlug fehl\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:312 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:393 +#, c-format +msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" +msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:408 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:428 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:447 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:524 +msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" +msgstr "MusePack Audiodekoder" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:352 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:378 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s fehlgeschlagen: %s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:382 #, c-format msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" "audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits " "benutzt<<<\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:393 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:395 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " @@ -65,11 +197,11 @@ msgid "" msgstr "" "audio_alsa_out: Keine Konfiguration für dieses PCM Tongerät verfügbar: %s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1323 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1331 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "Geräte-Tonmischpult aktualisieren" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1324 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1332 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " @@ -79,16 +211,16 @@ msgstr "" "benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt " "aktualisieren kann." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1382 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() fehlgeschlagen: %d" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389 msgid "sound card can do mmap" msgstr "Soundkarte unterstützt mmap " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1390 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " @@ -99,11 +231,11 @@ msgstr "" "Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, " "erhöht es die Leistung." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1399 msgid "device used for mono output" msgstr "Gerät für Monoausgabe" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1400 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." @@ -111,11 +243,11 @@ msgstr "" "xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n" "Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1415 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1408 msgid "device used for stereo output" msgstr "Gerät für Stereoausgabe" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1409 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." @@ -123,11 +255,11 @@ msgstr "" "xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n" "Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1424 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1417 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1425 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1418 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." @@ -135,11 +267,11 @@ msgstr "" "xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n" "Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1434 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1444 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1427 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1435 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" @@ -149,7 +281,7 @@ msgstr "" "Raumklang).\n" "Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1445 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" @@ -159,149 +291,89 @@ msgstr "" "Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n" "Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1465 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1458 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open() fehlgeschlagen: %d:%s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1467 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1460 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1498 src/audio_out/audio_jack_out.c:741 -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:925 -msgid "speaker arrangement" -msgstr "Lautsprecherplazierung" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 src/audio_out/audio_jack_out.c:742 -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:926 -msgid "" -"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " -"uses for sound output. The individual values are:\n" -"\n" -"Mono 1.0: You have only one speaker.\n" -"Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" -"Headphones 2.0: You use headphones.\n" -"Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " -"subwoofer for the low frequencies.\n" -"Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" -"Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " -"and right channels.\n" -"Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " -"and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" -"Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " -"rear left and right channels.\n" -"Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " -"rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" -"Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " -"rear left, center and right channels.\n" -"Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " -"rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " -"frequencies.\n" -"Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " -"and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " -"frequencies.\n" -"Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " -"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " -"formats you want to play to your sound card's digital output." -msgstr "" -"Wählen Sie, wie Ihre Lautsprecher angeordnet sind. Darüber wird gerählt, " -"welche Lautsprecher xine für die Ausgabe verwendet. Mögliche Werte sind:\n" -"\n" -"Mono 1.0: Sie haben nur einen Lautsprecher.\n" -"Stereo 2.0: Sie haben zwei Lautsprecher (vorn links und rechts).\n" -"Headphones 2.0: Sie benutzen einen Kopfhörer.\n" -"Stereo 2.1: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Bass).\n" -"Surround 3.0: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Mitte " -"hinten).\n" -"Surround 4.0: Sie haben vier Lautsprecher (vorn und hinten, je links und " -"rechts).\n" -"Surround 4.1: Wie 4.1, plus Bass.\n" -"Surround 5.0: Sie haben fünf Lautsprecher (vorn links, Mitte, rechts und " -"hinten links und rechts.\n" -"Surround 5.1: Wie 5.1, plus Bass.\n" -"Surround 6.0: Sie haben sechs Lautsprecher (vorn und hinten, je links, Mitte " -"und rechts).\n" -"Surround 6.1: Wie 6.1, plus Bass.\n" -"Surround 7.1: Sie haben sieben Lautsprecher (vorn links, mitte und rechts, " -"Mitte links und rechts, hinten links und rechts plus Bass.\n" -"Pass Through: Sie haben einen digitalen Raumklangdekoder, der mit dem " -"Digitalausgang Ihrer Soundkarte verbunden ist." - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1528 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1494 msgid "audio_alsa_out : supported modes are" msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1532 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1498 msgid " 8bit" msgstr " 8Bit" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503 msgid " 16bit" msgstr " 16Bit" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1541 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507 msgid " 24bit" msgstr " 24Bit" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1511 msgid " 32bit" msgstr " 32Bit" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1558 src/audio_out/audio_oss_out.c:961 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1524 src/audio_out/audio_oss_out.c:921 msgid " mono" msgstr " Mono" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1562 src/audio_out/audio_oss_out.c:967 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1528 src/audio_out/audio_oss_out.c:927 msgid " stereo" msgstr " Stereo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1567 src/audio_out/audio_oss_out.c:974 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1533 src/audio_out/audio_oss_out.c:934 msgid " 4-channel" msgstr " 4-Kanal" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1570 src/audio_out/audio_oss_out.c:977 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1536 src/audio_out/audio_oss_out.c:937 msgid " (4-channel not enabled in xine config)" msgstr " (4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1575 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1541 msgid " 4.1-channel" msgstr " 4.1-Kanal" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1578 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1544 msgid " (4.1-channel not enabled in xine config)" msgstr " (4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1583 src/audio_out/audio_oss_out.c:984 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1549 src/audio_out/audio_oss_out.c:944 msgid " 5-channel" msgstr " 5-Kanal" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586 src/audio_out/audio_oss_out.c:987 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1552 src/audio_out/audio_oss_out.c:947 msgid " (5-channel not enabled in xine config)" msgstr " (5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1591 src/audio_out/audio_oss_out.c:994 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1557 src/audio_out/audio_oss_out.c:954 msgid " 5.1-channel" msgstr " 5.1-Kanal" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1594 src/audio_out/audio_oss_out.c:997 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1560 src/audio_out/audio_oss_out.c:957 msgid " (5.1-channel not enabled in xine config)" msgstr " (5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration)" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1617 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1583 msgid " a/52 and DTS pass-through" msgstr " a/52 und DTS pass-through" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1620 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586 msgid " (a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)" msgstr " (a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1630 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596 msgid "alsa mixer device" msgstr "ALSA Tonmischpult" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1631 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1597 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." @@ -309,7 +381,7 @@ msgstr "" "xine benutzt dieses ALSA Tonmischpult, um die Lautstärke zu ändern.\n" "Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1709 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1675 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber" @@ -520,7 +592,7 @@ msgstr "audio_esd_out: Keine Verbindung zu ESD Server %s: %s\n" msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Verzögerung der esd Tonausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:867 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:854 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" @@ -555,17 +627,17 @@ msgstr "" msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "xine Tonausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:729 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:712 msgid "JACK audio device name" msgstr "\"Jack Audio\"-Gerätename" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:730 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:713 msgid "" "Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical " "output port." msgstr "Der \"Jack Audio\"-Gerätename. Leer lassen, falls nicht bekannt." -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:907 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:863 msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "xine Tonausgabe für JACK Audio System" @@ -573,12 +645,12 @@ msgstr "xine Tonausgabe für JACK Audio System" msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "Keine xine Tonausgabe" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:195 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:197 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:217 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:219 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" @@ -586,16 +658,16 @@ msgstr "" "audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 " "Hz\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:229 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:231 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "audio_oss_out: Abtastrate: %d gefordert, %d angeboten\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:743 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:730 msgid "OSS audio device name" msgstr "OSS Audio-Gerätename" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:744 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:731 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" @@ -606,11 +678,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen " "soll." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:751 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:738 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:752 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:739 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" @@ -626,33 +698,33 @@ msgstr "" "Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " "falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:761 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:748 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:751 #, c-format msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten fehlgeschlagen\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:780 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:786 src/audio_out/audio_oss_out.c:900 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:773 src/audio_out/audio_oss_out.c:887 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s fehlgeschlagen: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:807 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:794 msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:808 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:795 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " @@ -710,7 +782,7 @@ msgstr "" "Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und " "Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:846 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" @@ -721,11 +793,11 @@ msgstr "" "audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n" "audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:866 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:853 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:892 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:879 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" @@ -736,23 +808,23 @@ msgstr "" "audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: %d Bytes\n" "audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:956 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:916 msgid "audio_oss_out: supported modes are" msgstr "audio_oss_out: Unterstützte Modi sind" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1007 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:967 msgid " a/52 pass-through" msgstr " a/52 pass-through" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1010 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:970 msgid " (a/52 pass-through not enabled in xine config)" msgstr " (a/52 pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:986 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "OSS Mischpultnummer, -1 für keine" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:987 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" @@ -768,12 +840,12 @@ msgstr "" "Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, " "falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1077 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1037 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() Mischpult %s fehlgeschlagen: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1154 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1114 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Tonausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber" @@ -795,7 +867,7 @@ msgid "" "pulseaudio.\n" "You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." -msgstr "" +msgstr "Audiodaten an einen externen digitalen Raumklangdekoder weiterleiten." #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:1069 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" @@ -830,19 +902,296 @@ msgstr "audio_sun_out: Audio ioctl auf Gerät %s schlug fehl: %s\n" msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:888 +#: src/audio_out/speakers.h:36 +msgid "speaker arrangement" +msgstr "Lautsprecherplazierung" + +#: src/audio_out/speakers.h:37 +msgid "" +"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " +"uses for sound output. The individual values are:\n" +"\n" +"Mono 1.0: You have only one speaker.\n" +"Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" +"Headphones 2.0: You use headphones.\n" +"Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " +"subwoofer for the low frequencies.\n" +"Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" +"Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " +"and right channels.\n" +"Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " +"and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" +"Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " +"rear left and right channels.\n" +"Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " +"rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" +"Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " +"rear left, center and right channels.\n" +"Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " +"rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " +"frequencies.\n" +"Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " +"and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " +"frequencies.\n" +"Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " +"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " +"formats you want to play to your sound card's digital output." +msgstr "" +"Wählen Sie, wie Ihre Lautsprecher angeordnet sind. Darüber wird gerählt, " +"welche Lautsprecher xine für die Ausgabe verwendet. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" +"Mono 1.0: Sie haben nur einen Lautsprecher.\n" +"Stereo 2.0: Sie haben zwei Lautsprecher (vorn links und rechts).\n" +"Headphones 2.0: Sie benutzen einen Kopfhörer.\n" +"Stereo 2.1: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Bass).\n" +"Surround 3.0: Sie haben drei Lautsprecher (vorn links und rechts, plus Mitte " +"hinten).\n" +"Surround 4.0: Sie haben vier Lautsprecher (vorn und hinten, je links und " +"rechts).\n" +"Surround 4.1: Wie 4.1, plus Bass.\n" +"Surround 5.0: Sie haben fünf Lautsprecher (vorn links, Mitte, rechts und " +"hinten links und rechts.\n" +"Surround 5.1: Wie 5.1, plus Bass.\n" +"Surround 6.0: Sie haben sechs Lautsprecher (vorn und hinten, je links, Mitte " +"und rechts).\n" +"Surround 6.1: Wie 6.1, plus Bass.\n" +"Surround 7.1: Sie haben sieben Lautsprecher (vorn links, mitte und rechts, " +"Mitte links und rechts, hinten links und rechts plus Bass.\n" +"Pass Through: Sie haben einen digitalen Raumklangdekoder, der mit dem " +"Digitalausgang Ihrer Soundkarte verbunden ist." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:138 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:174 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:229 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:238 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:914 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: codec parameters changed\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Dekodereinstellungen geändert\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:926 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekodereinstellungen nicht lesen\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1174 +msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" +msgstr "FFMpeg Audiodekoder" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1182 +msgid "FFmpeg audio gain (dB)" +msgstr "FFmpeg Tonpegel anpassen (in dB)" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1183 +msgid "" +"Some AAC and WMA tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n" +"This cannot be fixed by volume control, but by this setting." +msgstr "" +"Manche AAC und WMA Tonspuren sind zu laut aufgenommen und klingen deshalb " +"verzerrt.\n" +"Die Lautstärkeeinstellung kann das nicht korrigieren, wohl aber diese " +"Einstellung." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:418 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:437 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:674 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:723 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT for VAAPI\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: erzwinge AVDISCARD_DEFAULT bei VAAPI\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:739 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:756 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:764 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:780 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1201 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2521 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI MPEG 1/2 Software Dekodierung %d\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2528 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled in config.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI eingeschaltet in Konfiguration\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2531 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2536 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled disabled by driver.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI vom Grafiktreiber abgeschaltet.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2552 +msgid "ffmpeg based video decoder plugin" +msgstr "FFMpeg Videodekoder" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2564 +msgid "MPEG-4 postprocessing quality" +msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2565 +msgid "" +"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" +"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " +"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " +"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " +"much." +msgstr "" +"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n" +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige " +"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten " +"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen " +"verschlechtern." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2573 +msgid "FFmpeg video decoding thread count" +msgstr "Anzahl parallel arbeitender FFMpeg Videodekoder" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2574 +msgid "" +"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" +"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " +"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " +"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" +"Höhere Werte können schneller sein - abhängig vom Typ des Videos.\n" +"Versuchen Sie die Anzahl Ihrer Prozessorkerne (üblicherweise 1..4).\n" +"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2583 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Nachfilter weglassen" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2584 +msgid "" +"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " +"decoding.\n" +"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " +"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " +"The default value leaves the decision up to the implementation.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" +"Gibt an, für welche Bildtypen auf eine Filterung nach dem Dekodieren " +"verzichtet werden soll:\n" +" none: Alle Bilder nachfiltern. Gute Bildqualität, aber langsam.\n" +" nonref: Nur mehrfach genutzte Bilder nachfiltern.\n" +" bidir: Nur I- und P-Bilder nachfiltern.\n" +" nonkey: Nur I-Bilder nachfiltern.\n" +" all: Nichts nachfiltern. Schnell, aber oft schlechtes Bild.\n" +" default: Automatisch wählen.\n" +"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2593 +msgid "Choose speed over specification compliance" +msgstr "Arbeite schneller, wenn auch ungenauer" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2594 +msgid "" +"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" +"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" +"Erlaube diverse Tricks welche das Dekodieren beschleunigen, aber die " +"offizielle Formatbeschreibung verletzen und somit Bildfehler riskieren.\n" +"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2600 +msgid "Enable direct rendering" +msgstr "Direktausgabe benutzen" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2601 +msgid "" +"Disable direct rendering if you are experiencing lock-ups with\n" +"streams with lot of reference frames." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie die Direktausgabe, falls Videos mit vielen mehrfach " +"genutzten Bildern beim Abspielen hängenbleiben." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2607 +msgid "VAAPI Mpeg2 softdecoding" +msgstr "VAAPI MPEG 1/2 Software-Dekodierung" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2608 +msgid "If the machine freezes on mpeg2 decoding use mpeg2 software decoding." +msgstr "Versuchen Sie dies, wenn das Abspielen von MPEG 1/2 hängen bleibt." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2612 +msgid "Enable VAAPI" +msgstr "VAAPI einschalten" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2613 +msgid "Enable or disable usage of vaapi" +msgstr "VAAPI ein- oder ausschalten" + +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:890 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "ogg: vorbis Tonspur eingetragen aber nicht vorhanden.\n" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2186 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2188 msgid "Annodex demux plugin" msgstr "Annodex Demultiplexer" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2210 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2212 msgid "OGG demux plugin" msgstr "OGG Demultiplexer" +#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:152 +#, c-format +msgid "vorbis: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "vorbis: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" + +#: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:383 +msgid "vorbis audio decoder plugin" +msgstr "vorbis Audio Dekoder" + #: src/demuxers/demux_asf.c:450 #, c-format msgid "demux_asf: warning: A stream appears to be missing.\n" @@ -904,22 +1253,22 @@ msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n" msgid "FILM (CPK) demux plugin" msgstr "FILM (CPK) Demultiplexer" -#: src/demuxers/demux_flv.c:198 +#: src/demuxers/demux_flv.c:201 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "Nicht unterstützte FLV-Version (%d).\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:205 +#: src/demuxers/demux_flv.c:208 #, c-format msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "Weder Bild noch Ton in dieser Datei.\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:840 +#: src/demuxers/demux_flv.c:846 #, c-format msgid "demux_flv: Not using broken seek index.\n" msgstr "demux_flv: Ignoriere fehlerhaften Suchindex.\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:846 +#: src/demuxers/demux_flv.c:852 #, c-format msgid "" "demux_flv: This file is non seekable. A/V lag may occur.\n" @@ -930,7 +1279,7 @@ msgstr "" " Empfehle, die Datei mittels eines geeigneten \"flvtool\" zu " "reparieren.\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:1090 +#: src/demuxers/demux_flv.c:1116 msgid "Flash Video file demux plugin" msgstr "FLV Demultiplexer" @@ -1042,6 +1391,15 @@ msgstr "" msgid "mpeg pes demux plugin" msgstr "MPEG-PES Demultiplexer" +#: src/demuxers/demux_qt.c:3525 +#, c-format +msgid "demux_qt: added %d fragments\n" +msgstr "demux_qt: %d Medienfragmente hinzugefügt\n" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:3541 +msgid "Apple Quicktime (MOV) and MPEG-4 demux plugin" +msgstr "Apple Quicktime (MOV) und MPEG-4 Demuxer" + #: src/demuxers/demux_snd.c:100 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" @@ -1317,6 +1675,51 @@ msgstr "" "Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die " "Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle." +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:173 +msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" +msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:174 +msgid "" +"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " +"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" +"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." +msgstr "" +"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. " +"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n" +"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität " +"deaktiviert ist." + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:181 +msgid "constant quality mode" +msgstr "Modus für konstante Qualität" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:182 +msgid "" +"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " +"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " +"will use constant bitrate mode." +msgstr "" +"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei " +"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls " +"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate." + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:189 +msgid "minimum compression" +msgstr "Minimale Kompression" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:190 +msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:195 +msgid "maximum quantizer" +msgstr "Maximaler Quantisierer" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:196 +msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" + #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186 msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card" msgstr "Bildausgabe über die DXR3 Karte" @@ -1601,6 +2004,92 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie " "autocal!\n" +#: src/input/input_bluray.c:1908 +msgid "BluRay input plugin" +msgstr "BluRay-Eingabe" + +#: src/input/input_bluray.c:1913 +msgid "BluRay mount point" +msgstr "Lokales BluRay Verzeichnis" + +#: src/input/input_bluray.c:1914 +msgid "Default mount location for BluRay discs." +msgstr "Pfadangabe wohin BluRay's eingebunden werden sollen." + +#: src/input/input_bluray.c:1919 +msgid "device used for BluRay playback" +msgstr "Gerät für BluRay Wiedergabe" + +#: src/input/input_bluray.c:1920 +msgid "The path to the device which you intend to use for playing BluRy discs." +msgstr "" +"Pfadangabe zum Gerät, das zur Wiedergabe von BluRays benutzt werden soll." + +#: src/input/input_bluray.c:1928 +msgid "default language for BluRay playback" +msgstr "Standardsprache für die BluRay-Wiedergabe" + +#: src/input/input_bluray.c:1929 +msgid "" +"xine tries to use this language as a default for BluRay playback. As far as " +"the BluRay supports it, menus and audio tracks will be presented in this " +"language.\n" +"The value must be a three characterISO639-2 language code." +msgstr "" +"xine versucht diese Sprache als Standard bei der BluRay-Wiedergabe. Sofern " +"die Scheibe dies unterstützt, werden Menüs und Titel in dieser Sparche " +"angezeigt.\n" +"Der Wert muß ein dreibuchstabiger ISO639-2-Sprachcode sein." + +#: src/input/input_bluray.c:1937 +msgid "BluRay player country code" +msgstr "BluRay Länderkennung" + +#: src/input/input_bluray.c:1938 +msgid "The value must be a two character ISO3166-1 country code." +msgstr "Der Wert muss eine zweibuchstabiger ISO3166-1 Länderkennung sein." + +#: src/input/input_bluray.c:1943 +msgid "BluRay player region code (1=A, 2=B, 4=C)" +msgstr "BluRay Länderkennung (1=A, 2=B, 4=C)" + +#: src/input/input_bluray.c:1944 +msgid "" +"This only needs to be changed if your BluRay jumps to a screen complaining " +"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " +"BluRay drives, this is purely software." +msgstr "" +"Diese Einstellung muß nur geändert werden, falls die BluRay auf einem Bild " +"stehenbleibt, wo sich über eine falsche Länderkennung beschwert wird. Dies " +"hat nichts mit der Laufwerkseinstellung zu tun, dies ist nur für die " +"Software." + +#: src/input/input_bluray.c:1951 +msgid "parental control age limit (1-99)" +msgstr "Jugendschutz-Mindestalter (1-99)" + +#: src/input/input_bluray.c:1952 +msgid "" +"Prevents playback of BluRay titles where parental control age limit is " +"higher than this limit" +msgstr "Verhindert das Abspielen von Titeln mit höherer Altersfreigabe" + +#: src/input/input_bluray.c:1959 src/input/input_dvd.c:1845 +msgid "unit for the skip action" +msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion" + +#: src/input/input_bluray.c:1960 +msgid "" +"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " +"buttons for example)." +msgstr "" +"Hier können Sie die Funktion der \"Weiter\"- und \"Zurück\"-Tasten " +"einstellen." + +#: src/input/input_bluray.c:1982 +msgid "BluRay input plugin (using menus)" +msgstr "BluRay Eingabe (mit Menüs)" + #: src/input/input_cdda.c:1600 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" @@ -1980,10 +2469,6 @@ msgstr "" "Dies kann bei langsamen Laufwerken zu einer stotternden Wiedergabe führen, " "verbessert aber den Einfluß von DVD-Ebenenwechseln bei schnellen Laufwerken." -#: src/input/input_dvd.c:1845 -msgid "unit for the skip action" -msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion" - #: src/input/input_dvd.c:1846 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " @@ -2402,6 +2887,30 @@ msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n" msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin" +#: src/input/input_test.c:536 +msgid "Color Circle" +msgstr "Farbkreis" + +#: src/input/input_test.c:537 +msgid "RGB Levels" +msgstr "Rot-Grün-Blau Pegel" + +#: src/input/input_test.c:538 +msgid "Saturation Levels" +msgstr "Farbsättigungspegel" + +#: src/input/input_test.c:539 +msgid "UV Square" +msgstr "UV Quadrat" + +#: src/input/input_test.c:540 +msgid "Luminance Resolution" +msgstr "Graubildauflösung" + +#: src/input/input_test.c:752 +msgid "test card input plugin" +msgstr "Testbild-Generator" + #: src/input/input_v4l.c:409 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Pufferunterlauf..." @@ -2841,270 +3350,6 @@ msgstr "" "1024: Standbilder\n" "2048: Debugging von VCDINFO\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:138 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:174 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:225 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Besuche NULl-Codec zu öffnen\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:234 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:901 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: codec parameters changed\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Dekodereinstellungen geändert\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:913 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekodereinstellungen nicht lesen\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1161 -msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" -msgstr "FFMpeg Audiodekoder" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1169 -msgid "FFmpeg audio gain (dB)" -msgstr "FFmpeg Tonpegel anpassen (in dB)" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1170 -msgid "" -"Some AAC and WMA tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n" -"This cannot be fixed by volume control, but by this setting." -msgstr "" -"Manche AAC und WMA Tonspuren sind zu laut aufgenommen und klingen deshalb " -"verzerrt.\n" -"Die Lautstärkeeinstellung kann das nicht korrigieren, wohl aber diese " -"Einstellung." - -#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258 -#, c-format -msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" - -#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369 -msgid "dv audio decoder plugin" -msgstr "Digital Video (DV) Dekoder" - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:172 -msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:173 -msgid "" -"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " -"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" -"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." -msgstr "" -"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. " -"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n" -"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität " -"deaktiviert ist." - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:180 -msgid "constant quality mode" -msgstr "Modus für konstante Qualität" - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:181 -msgid "" -"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " -"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " -"will use constant bitrate mode." -msgstr "" -"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei " -"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls " -"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate." - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:188 -msgid "minimum compression" -msgstr "Minimale Kompression" - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:189 -msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:194 -msgid "maximum quantizer" -msgstr "Maximaler Quantisierer" - -#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:195 -msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:338 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:356 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:554 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:603 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT for VAAPI\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: erzwinge AVDISCARD_DEFAULT bei VAAPI\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:615 -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:628 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:636 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:652 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1073 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2186 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI MPEG 1/2 Software Dekodierung %d\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2193 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled in config.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI eingeschaltet in Konfiguration\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2196 -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2201 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled disabled by driver.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: VAAPI vom Grafiktreiber abgeschaltet.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2217 -msgid "ffmpeg based video decoder plugin" -msgstr "FFMpeg Videodekoder" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2229 -msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2230 -msgid "" -"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" -"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " -"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " -"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " -"much." -msgstr "" -"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n" -"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige " -"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten " -"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen " -"verschlechtern." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2238 -msgid "FFmpeg video decoding thread count" -msgstr "Anzahl parallel arbeitender FFMpeg Videodekoder" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2239 -msgid "" -"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" -"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " -"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " -"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" -"Höhere Werte können schneller sein - abhängig vom Typ des Videos.\n" -"Versuchen Sie die Anzahl Ihrer Prozessorkerne (üblicherweise 1..4).\n" -"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2248 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Nachfilter weglassen" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2249 -msgid "" -"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " -"decoding.\n" -"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " -"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " -"The default value leaves the decision up to the implementation.\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" -"Gibt an, für welche Bildtypen auf eine Filterung nach dem Dekodieren " -"verzichtet werden soll:\n" -" none: Alle Bilder nachfiltern. Gute Bildqualität, aber langsam.\n" -" nonref: Nur mehrfach genutzte Bilder nachfiltern.\n" -" bidir: Nur I- und P-Bilder nachfiltern.\n" -" nonkey: Nur I-Bilder nachfiltern.\n" -" all: Nichts nachfiltern. Schnell, aber oft schlechtes Bild.\n" -" default: Automatisch wählen.\n" -"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2258 -msgid "Choose speed over specification compliance" -msgstr "Arbeite schneller, wenn auch ungenauer" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2259 -msgid "" -"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" -"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" -"Erlaube diverse Tricks welche das Dekodieren beschleunigen, aber die " -"offizielle Formatbeschreibung verletzen und somit Bildfehler riskieren.\n" -"Änderungen wirken ab dem nächsten abgespielten Video." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2265 -msgid "Enable direct rendering" -msgstr "Direktausgabe benutzen" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2266 -msgid "" -"Disable direct rendering if you are experiencing lock-ups with\n" -"streams with lot of reference frames." -msgstr "" -"Deaktivieren Sie die Direktausgabe, falls Videos mit vielen mehrfach " -"genutzten Bildern beim Abspielen hängenbleiben." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2272 -msgid "VAAPI Mpeg2 softdecoding" -msgstr "VAAPI MPEG 1/2 Software-Dekodierung" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2273 -msgid "If the machine freezes on mpeg2 decoding use mpeg2 software decoding." -msgstr "Versuchen Sie dies, wenn das Abspielen von MPEG 1/2 hängen bleibt." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2277 -msgid "Enable VAAPI" -msgstr "VAAPI einschalten" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2278 -msgid "Enable or disable usage of vaapi" -msgstr "VAAPI ein- oder ausschalten" - #: src/libreal/real_common.c:139 msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs" @@ -3158,176 +3403,6 @@ msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n" msgid "real binary-only codec based video decoder plugin" msgstr "Videodekoder mittels RealPlayer-Bibliotheken" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199 -msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" -msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen" - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200 -msgid "" -"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." -msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen." - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207 -msgid "closed-captioning foreground/background scheme" -msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe" - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208 -msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." -msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel." - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214 -msgid "standard closed captioning font" -msgstr "Schriftart für normale Untertitel" - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215 -msgid "Choose the font for standard closed captions text." -msgstr "Wählen Sie die Schriftart für normale Untertiteltexte." - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221 -msgid "italic closed captioning font" -msgstr "Schriftart für kursive Untertitel" - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222 -msgid "Choose the font for italic closed captions text." -msgstr "Wählen Sie die Schriftart für kursive Untertiteltexte." - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228 -msgid "closed captioning font size" -msgstr "Schriftgröße für Untertitel" - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 -msgid "Choose the font size for closed captions text." -msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Untertiteltexte." - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233 -msgid "center-adjust closed captions" -msgstr "Zentrieren von Untertiteln" - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234 -msgid "" -"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " -"individual lines." -msgstr "" -"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig " -"ausgerichtet." - -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340 -msgid "closed caption decoder plugin" -msgstr "Untertitel-Decoder" - -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:468 -msgid "font for external subtitles" -msgstr "Schriftart für externe Untertitel" - -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:474 -msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" -msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" - -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:497 -msgid "CMML subtitle decoder plugin" -msgstr "CMML Untertitel Decoder" - -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:505 -msgid "encoding of subtitles" -msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" - -#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1432 -msgid "sputext demuxer plugin" -msgstr "Untertitel-Demultiplexer" - -#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1447 -msgid "default duration of subtitle display in seconds" -msgstr "Standardzeitspanne in Sekunden bis zum Ausblenden des Untertitels" - -#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1448 -msgid "" -"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " -"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " -"in the subtitle being shown until the next one takes over." -msgstr "" -"Einige Untertitelformate geben keine explizite Dauer für die Untertitel an. " -"Für diese kann eine Standardzeitspanne angegeben werden. Wird Null " -"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten " -"ersetzt werden." - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128 -msgid "external subtitle decoder plugin" -msgstr "Dekoder für externe Untertitel" - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137 -msgid "subtitle size" -msgstr "Untertitelgröße" - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138 -msgid "" -"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " -"relative to the window size." -msgstr "" -"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße." - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144 -msgid "subtitle vertical offset" -msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel" - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145 -msgid "" -"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " -"evaluated relative to the window size." -msgstr "" -"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist " -"relativ zur Fenstergröße." - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160 -msgid "font for subtitles" -msgstr "Schriftart für Untertitel" - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152 -msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." -msgstr "" -"Eine Schriftart aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln." - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161 -msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." -msgstr "Ein Schriftart (z.B. .ttf) zur Anzeige von Untertiteln." - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167 -msgid "whether to use a freetype font" -msgstr "ob Freetype-Zeichensätze genutzt werden" - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174 -msgid "encoding of the subtitles" -msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175 -msgid "" -"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " -"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " -"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " -"used." -msgstr "" -"Die Kodierung der Untertitel im Datenstrom. Diese Einstellung wird bei der " -"Darstellung von nicht-ASCII-Zeichen benutzt. Falls nicht-ASCII-Zeichen " -"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der " -"Untertitel nach der verwendeten Kodierung." - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183 -msgid "use unscaled OSD if possible" -msgstr "Benutze unskalierte Einblendungen falls möglich" - -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184 -msgid "" -"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " -"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " -"does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " -"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " -"fullscreen, but it works with all graphics cards." -msgstr "" -"Unskalierte Einblendungen werden unabhängig vom Videobild erzeugt und sind " -"immer scharf, sogar falls das Video vergrößert wird. Es sieht besser aus, " -"funktioniert aber nicht mit jeder Grafikkarte. Die Alternative sind " -"skalierte Einblendungen, welche verwischen, wenn ein Video mit niedriger " -"Auflösung bildschirmfüllend angezeigt wird." - #: src/libw32dll/common.c:17 msgid "path to Win32 codecs" msgstr "Pfad zu win32-Codecs" @@ -3417,144 +3492,6 @@ msgstr "win32 DLL Videodekoder" msgid "win32 binary audio codec plugin" msgstr "win32 Audiodecoder" -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:753 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536 -#, c-format -msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" -msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n" - -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:794 -msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin" -msgstr "liba52 A52/AC3 Audiodekoder" - -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:803 -msgid "A/52 volume" -msgstr "A/52 Lautstärke" - -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:804 -msgid "" -"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " -"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " -"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " -"the given volume." -msgstr "" -"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies " -"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke " -"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit " -"diesen Audiodaten arbeiten können." - -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:812 -msgid "use A/52 dynamic range compression" -msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung" - -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:813 -msgid "" -"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " -"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " -"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." -msgstr "" -"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: " -"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies " -"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne " -"dabei andere zu stören." - -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:820 -msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" -msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang" - -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:821 -msgid "" -"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " -"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " -"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " -"that the additional channels are mixed into the stereo signal." -msgstr "" -"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur " -"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-" -"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das " -"Stereo-Signal gemixt werden." - -#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571 -msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" -msgstr "DTS Audio Weiterleitung an externen Dekoder" - -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135 -#, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() schlug fehl.\n" - -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144 -#, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 schlug fehl.\n" - -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155 -#, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit schlug fehl.\n" - -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:489 -msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" -msgstr "Freeware Advanced Audio Dekoder" - -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:296 -#, c-format -msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n" -msgstr "libmusepack: mpc_demux_init schlug fehl\n" - -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:307 -#, c-format -msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read schlug fehl: %d\n" - -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:388 -#, c-format -msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" -msgstr "libmusepack: Daten nach letzem Bild ignoriert\n" - -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:403 -#, c-format -msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" -msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise schlug fehl\n" - -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:423 -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:442 -#, c-format -msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode schlug fehl: %d\n" - -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:519 -msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" -msgstr "MusePack Audiodekoder" - -#: src/video_dec/bitplane.c:1271 -#, c-format -msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" -msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n" - -#: src/video_dec/bitplane.c:1322 -#, c-format -msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n" - -#: src/video_dec/bitplane.c:1329 -#, c-format -msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n" - -#: src/video_dec/bitplane.c:1379 -#, c-format -msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n" - -#: src/video_dec/bitplane.c:1385 -#, c-format -msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" -msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n" - -#: src/video_dec/bitplane.c:1523 -msgid "Raw bitplane video decoder plugin" -msgstr "Bitebenen Videodekoder" - #: src/post/audio/stretch.c:267 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " @@ -4126,6 +4063,176 @@ msgstr "" msgid "unsharp mask & gaussian blur" msgstr "Gaußsche und adptive Weichzeichner" +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:468 +msgid "font for external subtitles" +msgstr "Schriftart für externe Untertitel" + +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:474 +msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" +msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" + +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:497 +msgid "CMML subtitle decoder plugin" +msgstr "CMML Untertitel Decoder" + +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:505 +msgid "encoding of subtitles" +msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128 +msgid "external subtitle decoder plugin" +msgstr "Dekoder für externe Untertitel" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137 +msgid "subtitle size" +msgstr "Untertitelgröße" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138 +msgid "" +"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " +"relative to the window size." +msgstr "" +"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße." + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144 +msgid "subtitle vertical offset" +msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145 +msgid "" +"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " +"evaluated relative to the window size." +msgstr "" +"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist " +"relativ zur Fenstergröße." + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160 +msgid "font for subtitles" +msgstr "Schriftart für Untertitel" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152 +msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." +msgstr "" +"Eine Schriftart aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln." + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161 +msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." +msgstr "Ein Schriftart (z.B. .ttf) zur Anzeige von Untertiteln." + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167 +msgid "whether to use a freetype font" +msgstr "ob Freetype-Zeichensätze genutzt werden" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174 +msgid "encoding of the subtitles" +msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175 +msgid "" +"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " +"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " +"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " +"used." +msgstr "" +"Die Kodierung der Untertitel im Datenstrom. Diese Einstellung wird bei der " +"Darstellung von nicht-ASCII-Zeichen benutzt. Falls nicht-ASCII-Zeichen " +"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der " +"Untertitel nach der verwendeten Kodierung." + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183 +msgid "use unscaled OSD if possible" +msgstr "Benutze unskalierte Einblendungen falls möglich" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184 +msgid "" +"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " +"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " +"does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " +"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " +"fullscreen, but it works with all graphics cards." +msgstr "" +"Unskalierte Einblendungen werden unabhängig vom Videobild erzeugt und sind " +"immer scharf, sogar falls das Video vergrößert wird. Es sieht besser aus, " +"funktioniert aber nicht mit jeder Grafikkarte. Die Alternative sind " +"skalierte Einblendungen, welche verwischen, wenn ein Video mit niedriger " +"Auflösung bildschirmfüllend angezeigt wird." + +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1432 +msgid "sputext demuxer plugin" +msgstr "Untertitel-Demultiplexer" + +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1447 +msgid "default duration of subtitle display in seconds" +msgstr "Standardzeitspanne in Sekunden bis zum Ausblenden des Untertitels" + +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1448 +msgid "" +"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " +"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " +"in the subtitle being shown until the next one takes over." +msgstr "" +"Einige Untertitelformate geben keine explizite Dauer für die Untertitel an. " +"Für diese kann eine Standardzeitspanne angegeben werden. Wird Null " +"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten " +"ersetzt werden." + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199 +msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" +msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200 +msgid "" +"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." +msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen." + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207 +msgid "closed-captioning foreground/background scheme" +msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208 +msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." +msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel." + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214 +msgid "standard closed captioning font" +msgstr "Schriftart für normale Untertitel" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215 +msgid "Choose the font for standard closed captions text." +msgstr "Wählen Sie die Schriftart für normale Untertiteltexte." + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221 +msgid "italic closed captioning font" +msgstr "Schriftart für kursive Untertitel" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222 +msgid "Choose the font for italic closed captions text." +msgstr "Wählen Sie die Schriftart für kursive Untertiteltexte." + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228 +msgid "closed captioning font size" +msgstr "Schriftgröße für Untertitel" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 +msgid "Choose the font size for closed captions text." +msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Untertiteltexte." + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233 +msgid "center-adjust closed captions" +msgstr "Zentrieren von Untertiteln" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234 +msgid "" +"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " +"individual lines." +msgstr "" +"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig " +"ausgerichtet." + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340 +msgid "closed caption decoder plugin" +msgstr "Untertitel-Decoder" + #: src/vdr/input_vdr.c:241 src/vdr/input_vdr.c:281 src/vdr/input_vdr.c:2246 #: src/vdr/input_vdr.c:2256 src/vdr/input_vdr.c:2357 #, c-format @@ -4244,11 +4351,57 @@ msgstr "Verändert jedes Videobild wie von VDR gewünscht" msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" msgstr ": Einblendung: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" -#: src/video_out/color_matrix.c:122 +#: src/video_dec/bitplane.c:1271 +#, c-format +msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" +msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n" + +#: src/video_dec/bitplane.c:1322 +#, c-format +msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n" + +#: src/video_dec/bitplane.c:1329 +#, c-format +msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n" + +#: src/video_dec/bitplane.c:1379 +#, c-format +msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n" + +#: src/video_dec/bitplane.c:1385 +#, c-format +msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" +msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n" + +#: src/video_dec/bitplane.c:1523 +msgid "Raw bitplane video decoder plugin" +msgstr "Bitebenen Videodekoder" + +#: src/video_dec/libjpeg.c:388 +msgid "JPEG image video decoder plugin" +msgstr "JPEG Standbild Videodekoder" + +#: src/video_dec/libjpeg.c:398 +msgid "allow downscaling of JPEG images (an alternative is to crop)" +msgstr "Verkleinere zu große Bilder, statt sie abzuschneiden" + +#: src/video_dec/libjpeg.c:399 +msgid "" +"If enabled, you allow xine to downscale JPEG images so that those can be " +"viewed with your graphics hardware. If scaling is disabled, images will be " +"cropped." +msgstr "" +"Falls ein Bild zu groß für Ihre Grafikkarte ist, zeige es verkleinert oder " +"beschnitten." + +#: src/video_out/color_matrix.c:141 msgid "Output color matrix" msgstr "Farbmatrix" -#: src/video_out/color_matrix.c:123 +#: src/video_out/color_matrix.c:142 msgid "" "Tell how output colors should be calculated.\n" "\n" @@ -4280,11 +4433,11 @@ msgstr "" " Versuchen Sie dies bei zu viel Grün.\n" "\n" -#: src/video_out/color_matrix.c:141 +#: src/video_out/color_matrix.c:160 msgid "Output color range" msgstr "Kontrastumfang" -#: src/video_out/color_matrix.c:142 +#: src/video_out/color_matrix.c:161 msgid "" "Tell how output colors should be ranged.\n" "\n" @@ -4564,6 +4717,23 @@ msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer" msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an" +#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1697 +msgid "opengl2: use a bicubic algo to scale the video" +msgstr "opengl2: Skaliere Video bikubisch" + +#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1698 +msgid "" +"Set to true if you want bicubic scaling.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bikubisches Vergrößern/Verkleinern des Bildes bewirkt (fast) keinen Verlust " +"an Schärfe.\n" +"Es benötigt aber eine schnelle Grafikkarte.\n" + +#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1772 +msgid "xine video output plugin using opengl 2.0" +msgstr "Opengl 2.0 Videoausgabe" + #: src/video_out/video_out_opengl.c:1981 msgid "OpenGL renderer" msgstr "OpenGL Renderer" @@ -4655,23 +4825,6 @@ msgstr "" msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL 3D Grafikschnittstelle" -#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1676 -msgid "opengl2: use a bicubic algo to scale the video" -msgstr "opengl2: Skaliere Video bikubisch" - -#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1677 -msgid "" -"Set to true if you want bicubic scaling.\n" -"\n" -msgstr "" -"Bikubisches Vergrößern/Verkleinern des Bildes bewirkt (fast) keinen Verlust " -"an Schärfe.\n" -"Es benötigt aber eine schnelle Grafikkarte.\n" - -#: src/video_out/video_out_opengl2.c:1751 -msgid "xine video output plugin using opengl 2.0" -msgstr "Opengl 2.0 Videoausgabe" - #: src/video_out/video_out_pgx32.c:187 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" @@ -4797,6 +4950,10 @@ msgstr "" msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers" msgstr "xine Videoausgabe über Sun XVR100/PGX64/PGX24 Bildpuffer" +#: src/video_out/video_out_raw.c:575 +msgid "xine video output plugin passing raw data to supplied callback" +msgstr "xine Videoausgabe als Rohdaten an externes Programm" + #: src/video_out/video_out_sdl.c:490 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar" @@ -4829,6 +4986,190 @@ msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'" msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit" +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3824 src/video_out/video_out_vdpau.c:3165 +#: src/xine-engine/video_out.c:2305 +msgid "default number of video frames" +msgstr "Standardanzahl von Videobildern" + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3825 src/video_out/video_out_vdpau.c:3166 +#: src/xine-engine/video_out.c:2306 +msgid "" +"The default number of video frames to request from xine video out driver. " +"Some drivers will override this setting with their own values." +msgstr "" +"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber " +"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren " +"eigenen Werten." + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3836 src/video_out/video_out_vaapi.c:3837 +msgid "vaapi: opengl output rendering" +msgstr "vaapi: Ausgabe über OpenGL" + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3843 src/video_out/video_out_vaapi.c:3844 +msgid "vaapi: opengl rendering tfp" +msgstr "" + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3932 src/video_out/video_out_vaapi.c:3933 +msgid "vaapi: VDR osd width workaround." +msgstr "vaapi: Abhilfe für fehlerhafte Höhe von VDR Einblendungen." + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3937 src/video_out/video_out_vaapi.c:3938 +msgid "vaapi: VDR osd height workaround." +msgstr "vaapi: Abhilfe für fehlerhafte Höhe von VDR Einblendungen." + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3942 src/video_out/video_out_vaapi.c:3943 +msgid "vaapi: set deinterlace to 0 ( none ), 1 ( top field ), 2 ( bob )." +msgstr "" +"vaapi: Wähle Entflechtmethode: 0 (kein), 1 (verweben), 2 (weichzeichnen)." + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3947 src/video_out/video_out_vaapi.c:3948 +msgid "vaapi: set vaapi_guarded_render to 0 ( no ) 1 ( yes )" +msgstr "vaapi: vaapi_guarded_render 0 (aus) 1 (ein)" + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3953 src/video_out/video_out_vaapi.c:3954 +msgid "" +"vaapi: set scaling level to : default (default) fast (fast) hq (HQ) nla " +"(anamorphic)" +msgstr "" +"vaapi: Wähle Qualität beim Vergrößern/Verkleinern:\n" +"default (Standard), fast (schnell), hq (gut), nla (anamorph)" + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3960 +msgid "vaapi: swap UV planes." +msgstr "vaapi: Vertausche U und V Farbebenen." + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:3961 +msgid "" +"vaapi: this is a workaround for buggy drivers ( intel IronLake ).\n" +"There the UV planes are swapped.\n" +msgstr "" +"vaapi: Korrigiere Rot/Blau-Farbfehler bei einigen Treibern (intel " +"IronLake).\n" + +#: src/video_out/video_out_vaapi.c:4013 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1640 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1728 src/video_out/video_out_xxmc.c:2834 +msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" +msgstr "xine Videoausgabe über \"MIT XVideo\" Erweiterung" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2964 +msgid "maximum number of output surfaces buffered for reuse" +msgstr "Maximale Anzahl von mehrfach genutzten Videobildern" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2965 +msgid "The maximum number of video output surfaces buffered for reuse" +msgstr "Maximale Anzahl von mehrfach genutzten Videobildern" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2980 +msgid "default length of display queue" +msgstr "Normale Länge der Anzeige-Warteschlange" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:2981 +msgid "" +"The default number of video output surfaces to create for the display queue" +msgstr "Reserviere so viele Bilder für die Anzeige-Warteschlange" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3108 +msgid "vdpau: Scaling Quality" +msgstr "vdpau: Qualität beim Vergrößern/Verkleinern" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3109 +msgid "Scaling Quality Level" +msgstr "Qualitätsstufe beim Vergrößern/Verkleinern" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3114 +msgid "vdpau: HD deinterlace method" +msgstr "vdpau: HD-Entflechtmethode" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3119 +msgid "vdpau: SD deinterlace method" +msgstr "vdpau: SD-Entflechtmethode" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3125 +msgid "vdpau: Try to recreate progressive frames from pulldown material" +msgstr "vdpau: Versuche die originale Bildwiederholrate wieder her zu stellen" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3126 +msgid "" +"Enable this to detect bad-flagged progressive content to which\n" +"a 2:2 or 3:2 pulldown was applied.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erkenne falsch markiertes, für TV nachbearbeitetes Material\n" +"(sogenanntes 2:2 oder 3:2 Pulldown).\n" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3132 +msgid "vdpau: disable deinterlacing when progressive_frame flag is set" +msgstr "vdpau: Deaktiviere Entflechten bei Video ohne Zeilensprung" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3133 +msgid "" +"Set to true if you want to trust the progressive_frame stream's flag.\n" +"This flag is not always reliable.\n" +"\n" +msgstr "Vertraue den im Video enthaltenen Markierungen.\n" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3139 +msgid "vdpau: disable advanced deinterlacers chroma filter" +msgstr "vdpau: Deaktiviere Farbfilter beim Entflechten" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3140 +msgid "" +"Setting to true may help if your video card isn't able to run advanced " +"deinterlacers.\n" +"\n" +msgstr "Sinnvoll bei einigen älteren Grafikkarten.\n" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3146 +msgid "vdpau: color of none video area in output window" +msgstr "vdpau: Füllfarbe für ungenutzte Bildflächen" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3147 +msgid "" +"Displaying 4:3 images on 16:9 plasma TV sets lets the inactive pixels " +"outside the video age slower than the pixels in the active area. Setting a " +"different background color (e. g. 8421504) makes all pixels age similarly. " +"The number to enter for a certain color can be derived from its 6 digit " +"hexadecimal RGB value.\n" +"\n" +msgstr "" +"Plasmabildschirme zeigen Einbrenneffekte nach langem Gebrauch mit schwarzen " +"Balken wie 4:3 -> 16:9. Mit einer anderen Balkenfarbe (z.B. 8421404) lässt " +"sich dieses Problem reduzieren.\n" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3152 +msgid "vdpau: restrict enabling video properties for SD video only" +msgstr "vdpau: SD-spezifische Einstellungen" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3153 +msgid "" +"none\n" +"No restrictions\n" +"\n" +"noise\n" +"Restrict noise reduction property.\n" +"\n" +"sharpness\n" +"Restrict sharpness property.\n" +"\n" +"noise+sharpnessRestrict noise and sharpness properties.\n" +"\n" +msgstr "" +"none\n" +"Alles wie bei HD.\n" +"\n" +"noise\n" +"Rauschminderung nur bei SD.\n" +"\n" +"sharpness\n" +"Schärfen nur bei SD.\n" +"\n" +"noise+sharpness\n" +"Rauschminderung und Schärfen nur bei SD.\n" + +#: src/video_out/video_out_vdpau.c:3261 +msgid "xine video output plugin using VDPAU hardware acceleration" +msgstr "xine Videoausgabe über VDPAU-Beschleuniger" + #: src/video_out/video_out_vidix.c:1018 msgid "red intensity" msgstr "Rot-Intensität" @@ -5084,11 +5425,6 @@ msgstr "" msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n" msgstr "%s: Adapter unterstützt das %s-Format.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1640 src/video_out/video_out_xv.c:1728 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2834 -msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" -msgstr "xine Videoausgabe über \"MIT XVideo\" Erweiterung" - #: src/video_out/video_out_xshm.c:220 #, c-format msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" @@ -5540,6 +5876,16 @@ msgstr "" msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "xine-lib: buffer.c: Fataler Defekt: ZU VIELE FREIGABEN\n" +#: src/xine-engine/buffer_types.c:1326 +#, c-format +msgid "%s: unknown video FourCC code %#x \"%s\"\n" +msgstr "%s: unbekannte Bildformatkennung %#x \"%s\"\n" + +#: src/xine-engine/buffer_types.c:1338 +#, c-format +msgid "%s: unknown audio format tag code %#x \"%s\"\n" +msgstr "%s: unbekannte Tonformatkennung %#x \"%s\"\n" + #: src/xine-engine/configfile.c:957 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." @@ -5583,12 +5929,23 @@ msgstr "" msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1635 +#: src/xine-engine/configfile.c:1636 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "" "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per Medienadresse geändert werden\n" +#: src/xine-engine/demux.c:249 +#, c-format +msgid "Stuck in _x_demux_control_headers_done(). Taking the emergency exit\n" +msgstr "" +"Endlosschleife in demux_control_headers_done(). Versuche abzubrechen.\n" + +#: src/xine-engine/demux.c:415 +#, c-format +msgid "Stuck in demux_loop(). Taking the emergency exit\n" +msgstr "Endlosschleife in demux_loop(). Versuche abzubrechen.\n" + #: src/xine-engine/info_helper.c:228 #, c-format msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" @@ -6092,19 +6449,6 @@ msgstr "" "Dadurch können vorübergehend Bildstörungen auftreten.\n" "Andererseits behebt diese Einstellung Probleme mit DVD-Standbildern.\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:2305 -msgid "default number of video frames" -msgstr "Standardanzahl von Videobildern" - -#: src/xine-engine/video_out.c:2306 -msgid "" -"The default number of video frames to request from xine video out driver. " -"Some drivers will override this setting with their own values." -msgstr "" -"Die Standardanzahl von Videobildern, die vom xine Videoausgabetreiber " -"angefordert werden. Einige Treiber überschreiben diese Einstellung mit ihren " -"eigenen Werten." - #: src/xine-engine/video_out.c:2363 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Bilder" @@ -6192,145 +6536,145 @@ msgstr "" "einige Videoausgabetreiber wie XShm davon, deren Bildskalierung nicht " "hardwarebeschleunigt ist, wodurch die CPU-Auslastung drastisch sinkt." -#: src/xine-engine/xine.c:863 src/xine-engine/xine.c:985 -#: src/xine-engine/xine.c:1025 src/xine-engine/xine.c:1061 -#: src/xine-engine/xine.c:1073 src/xine-engine/xine.c:1086 -#: src/xine-engine/xine.c:1099 src/xine-engine/xine.c:1112 -#: src/xine-engine/xine.c:1138 src/xine-engine/xine.c:1163 -#: src/xine-engine/xine.c:1200 +#: src/xine-engine/xine.c:894 src/xine-engine/xine.c:1016 +#: src/xine-engine/xine.c:1056 src/xine-engine/xine.c:1092 +#: src/xine-engine/xine.c:1104 src/xine-engine/xine.c:1117 +#: src/xine-engine/xine.c:1130 src/xine-engine/xine.c:1143 +#: src/xine-engine/xine.c:1169 src/xine-engine/xine.c:1194 +#: src/xine-engine/xine.c:1231 #, c-format msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: Medienadresse unverständlich\n" -#: src/xine-engine/xine.c:922 +#: src/xine-engine/xine.c:953 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:939 +#: src/xine-engine/xine.c:970 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: Plugin kann Medienadresse [%s] nicht öffnen\n" -#: src/xine-engine/xine.c:948 +#: src/xine-engine/xine.c:979 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: Kann kein Plugin für Medienadresse [%s] finden\n" -#: src/xine-engine/xine.c:974 +#: src/xine-engine/xine.c:1005 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: Demultiplexer %s startete nicht\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1011 +#: src/xine-engine/xine.c:1042 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: Join rip Plugin\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1018 +#: src/xine-engine/xine.c:1049 #, c-format msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1049 +#: src/xine-engine/xine.c:1080 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1078 +#: src/xine-engine/xine.c:1109 #, c-format msgid "ignoring video\n" msgstr "Ignoriere Video\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1091 +#: src/xine-engine/xine.c:1122 #, c-format msgid "ignoring audio\n" msgstr "Ignoriere Audio\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1104 +#: src/xine-engine/xine.c:1135 #, c-format msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "Ignoriere Untertitel\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1117 +#: src/xine-engine/xine.c:1148 #, c-format msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "Input-Cache Plugin deaktiviert\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1190 +#: src/xine-engine/xine.c:1221 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "Untertitel-Medienadresse öffnete '%s'\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1194 +#: src/xine-engine/xine.c:1225 #, c-format msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-Medienadresse\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1226 +#: src/xine-engine/xine.c:1257 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: Medienadresse unverständlich\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1233 +#: src/xine-engine/xine.c:1264 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per Medienadresse ist verboten\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1264 +#: src/xine-engine/xine.c:1296 #, c-format msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n" msgstr "xine: Kann Demultiplexer %s für >%s< nicht laden\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1274 +#: src/xine-engine/xine.c:1306 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1290 +#: src/xine-engine/xine.c:1322 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: Demultiplexer gefunden: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1312 +#: src/xine-engine/xine.c:1344 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "xine: Demultiplexer schon fertig - so schnell?\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1314 +#: src/xine-engine/xine.c:1346 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: Demultiplexer startete nicht\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1380 +#: src/xine-engine/xine.c:1412 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1451 +#: src/xine-engine/xine.c:1483 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1736 +#: src/xine-engine/xine.c:1768 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1741 +#: src/xine-engine/xine.c:1773 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein." -#: src/xine-engine/xine.c:1781 +#: src/xine-engine/xine.c:1813 #, c-format msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: Sprache wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1790 +#: src/xine-engine/xine.c:1822 msgid "media format detection strategy" msgstr "Medienformaterkennungsstrategie" -#: src/xine-engine/xine.c:1791 +#: src/xine-engine/xine.c:1823 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" @@ -6362,11 +6706,11 @@ msgstr "" "extension\n" "Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1809 +#: src/xine-engine/xine.c:1841 msgid "directory for saving streams" msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen" -#: src/xine-engine/xine.c:1810 +#: src/xine-engine/xine.c:1842 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" @@ -6381,12 +6725,12 @@ msgstr "" "benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie " "sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei." -#: src/xine-engine/xine.c:1821 +#: src/xine-engine/xine.c:1853 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch Medienadresse)" -#: src/xine-engine/xine.c:1822 +#: src/xine-engine/xine.c:1854 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " @@ -6403,11 +6747,11 @@ msgstr "" "willkürlichen Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten " "xine führen." -#: src/xine-engine/xine.c:1836 +#: src/xine-engine/xine.c:1868 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerkdatenströme (in Sekunden)" -#: src/xine-engine/xine.c:1837 +#: src/xine-engine/xine.c:1869 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " @@ -6418,15 +6762,15 @@ msgstr "" "langsam ist oder die Bandbreite erschöpft ist. Zu hohe Werte können xine " "einfrieren lassen, wenn die Verbindung abbricht." -#: src/xine-engine/xine.c:2315 +#: src/xine-engine/xine.c:2347 msgid "messages" msgstr "Nachrichten" -#: src/xine-engine/xine.c:2316 +#: src/xine-engine/xine.c:2348 msgid "plugin" msgstr "Plugin" -#: src/xine-engine/xine.c:2317 +#: src/xine-engine/xine.c:2349 msgid "trace" msgstr "Programmverfolgung" |