diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 215 |
1 files changed, 83 insertions, 132 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-24 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-18 23:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-24 16:09+0100\n" "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -592,9 +592,8 @@ msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "plugin di uscita audio per xine utilizzante libaudio IRIX" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:406 -#, fuzzy msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" -msgstr "plugin di uscita audio per xine per Coreaudio/Max OS X" +msgstr "plugin di uscita audio per xine per JACK Audio Connection Kit" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" @@ -803,18 +802,16 @@ msgstr "" "di oss" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:548 -#, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" -msgstr "dispositivo utilizzato per CD audio" +msgstr "dispositivo utilizzato per PulseAudio" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:549 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." -msgstr "" +msgstr "Si usi 'server[:sink]' per impostare il dispositivo sink di PulseAudio." #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:582 -#, fuzzy msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" -msgstr "pluging output audio di xine che usa esound" +msgstr "plugin di output audio di xine che usa il server sonoro PulseAudio" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950 #, c-format @@ -892,11 +889,11 @@ msgstr "parte di FILM non roconosciuta\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:178 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" -msgstr "" +msgstr "Versione FLV non supportata (%d).\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:185 msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" -msgstr "" +msgstr "Non ci sono flussi audio o video in questo file.\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format @@ -1009,7 +1006,7 @@ msgstr "demux_snd: tipo audio non supportato: %d\n" #: src/demuxers/demux_tta.c:86 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" -msgstr "" +msgstr "demux_tta: numero di frame totali troppo alto\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format @@ -1629,14 +1626,14 @@ msgstr "" "Un valore pari a zero disabilita il rallentamento." #: src/input/input_dvb.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" -msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n" +msgstr "input_dvb: apertura file canali DVB non riuscita '%s': %s\n" #: src/input/input_dvb.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" -msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n" +msgstr "input_dvb: il file canali '%s' non è un file di testo semplice\n" #: src/input/input_dvb.c:2139 src/input/input_dvb.c:2971 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" @@ -1715,13 +1712,10 @@ msgstr "" "essere QAM (DVB-C)\n" #: src/input/input_dvb.c:2942 -#, fuzzy msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" -msgstr "" -"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-C ma il sintonizzatore non pare " -"essere QAM (DVB-C)\n" +msgstr "input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-A ma il sintonizzatore non pare essere ATSC (DVB-C)\n" #: src/input/input_dvb.c:2977 #, c-format @@ -1770,13 +1764,13 @@ msgstr "Se abilitato xine ricorderà e scambierà a questo canale." #: src/input/input_dvb.c:3298 msgid "Number of seconds until tuning times out." -msgstr "" +msgstr "Numero di secondi prima dell'interruzione della sintonizzazione." #: src/input/input_dvb.c:3299 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." -msgstr "" +msgstr "Lasciandolo a 0 proverà all'infinito. Un valore maggiore a 0 significa attendi quei secondi per ricevere il controllo. Il minimo è di 5 secondi." #: src/input/input_dvb.c:3305 msgid "Number of dvb card to use." @@ -2885,7 +2879,7 @@ msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1571 msgid "FFmpeg video decoding thread count" -msgstr "" +msgstr "Numero di thread di decodifica FFmpeg" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1572 msgid "" @@ -2895,6 +2889,8 @@ msgid "" "decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4). A change will take " "effect with playing the next stream." msgstr "" +"Puoi impostare il numero di thread di decodifica che FFMpeg può usare.\n" +"Valori più alti dovrebbero renere più veloce la decodifica, ma il supporto alla decodifica parallela dipende dal codec utilizzato. Una buona regola pratica è di avere un thread di decodifica per ogni CPU virtuale (tipicamente da 1 a 4). La modifica avrà effetto alla riproduzione del prossimo flusso." #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:165 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" @@ -2969,19 +2965,13 @@ msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "percorso ai codecs RealPlayer" #: src/libreal/real_common.c:140 -#, fuzzy msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." -msgstr "" -"Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. " -"Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drv3." -"so.6.0\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per " -"decodificare contenuto RealPlayer. Si consulti la FAQ per maggiori " -"informazioni su come installare i codec." +msgstr "Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drvc.so\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per decodificare contenuto RealPlayer. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come installare i codec." #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:162 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" @@ -3128,15 +3118,12 @@ msgstr "" "del sottotitolo." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:952 -#, fuzzy msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." -msgstr "" -"Un carattere della directory di caratteri di xine da utilizzare per il testo " -"del sottotitolo." +msgstr "Un font grafico (es. un .ttf) da utilizzare per il testo dei sottotitoli." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:958 msgid "whether to use a freetype font" -msgstr "" +msgstr "se utilizzare un font FreeType" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:965 msgid "encoding of the subtitles" @@ -3173,24 +3160,17 @@ msgstr "" "risoluzione a pieno schermo, ma funziona con tutte le schede grafiche." #: src/libw32dll/common.c:17 -#, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" -msgstr "percorso ai codecs RealPlayer" +msgstr "percorso ai codecs Win32" #: src/libw32dll/common.c:18 -#, fuzzy msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." -msgstr "" -"Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. " -"Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drv3." -"so.6.0\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per " -"decodificare contenuto RealPlayer. Si consulti la FAQ per maggiori " -"informazioni su come installare i codec." +msgstr "Se si hanno i pacchetti di codec Windows o Apple QuickTime installati, si specifichi il percorso alla directory dei codec. Se xine può trovare i codec Windows o Apple QuickTime li utilizzerà per decodificare vari formati che non sono attualmente implementati. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come installare i codec." #: src/libw32dll/w32codec.c:585 #, c-format @@ -3597,7 +3577,6 @@ msgstr "" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" #: src/post/planar/expand.c:251 -#, fuzzy msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " @@ -3611,16 +3590,13 @@ msgid "" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" -"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni " -"arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) " -"aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire " -"le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n" +"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n" "\n" -"Parametri (DA CORREGGERE: miglior aiuto)\n" -" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle " -"sovraimpressioni\n" +"Parametri (DA CORREGGERE: migliorare il testo informativo)\n" +" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle sovraimpressioni\n" " Overlay_y_offset: Sposta manualmente le sovraimpressioni veticalmente\n" " aspect: La proporzione destinazione (default 4:3)\n" +" Centre_cut_out_mode: estrae l'immagine 4:3 contenuta in un frame 16:9\n" "\n" #: src/post/planar/noise.c:400 @@ -3809,40 +3785,35 @@ msgstr "" "(\"none\" = disabilitato)." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" -msgstr "" -"video_out_directfb: utilizzando il ridimensionamento accelerato hardware.\n" +msgstr "video_out_directfb: si utilizza l'accelerazione sottotitoli hardware.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" -msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yuv2\n" +msgstr "video_out_vidix: lo strato supporta l'output video.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" -msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUY2)\n" +msgstr "video_out_syncfb: lo strato non supporta YV12!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" -msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUY2)\n" +msgstr "video_out_directfb: lo strato non supporta YUY2!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: è necessario almeno DirectFB 0.9.25 per riprodurre su questo strato!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" -msgstr "video_out_directfb: nessuno strato di uscita utilizzabile trovato.\n" +msgstr "video_out_directfb: lo strato non supporta l'impostazione buffer %d!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: lo strato non supporta le opzioni 0x%08x!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" @@ -3858,9 +3829,8 @@ msgstr "" "deinterlacciamento è accelerato hardware.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 -#, fuzzy msgid "video layer id (auto: -1)" -msgstr "id dello strato video" +msgstr "id dello strato video (auto: -1)" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." @@ -3868,20 +3838,17 @@ msgstr "Selezionate lo strato di uscita video tramite id." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" -msgstr "" -"video_out_directfb: nessuno strato di sovrimpressione utilizzabile trovato.\n" +msgstr "video_out_directfb: si utilizza lo strato di visualizzazione #%d.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 -#, fuzzy msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" -msgstr "" -"video_out_directfb: nessuno strato di sovrimpressione utilizzabile trovato.\n" +msgstr "video_out_directfb: nessuno strato di visualizzazione utilizzabile trovato!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." @@ -4381,34 +4348,30 @@ msgstr "" "plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xshm: %s: riservando l'immagine\n" -"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" +"video_out_xcbshm: %s: riservando l'immagine\n" +"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:164 -#, fuzzy msgid "" "video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " "image \n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) " -"riservando l'immagine \n" -"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" +"video_out_xcbshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) riservando l'immagine \n" +"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:175 -#, fuzzy msgid "" "video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_Out_xshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage " -"condiviso\n" -"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" +"video_out_xcbshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage condiviso\n" +"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1098 src/video_out/video_out_xshm.c:1154 #, c-format @@ -4426,15 +4389,12 @@ msgstr "" "\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1111 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" +msgstr "video_out_xcbshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1210 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "video_out_xshm: modalità video non riconosciuta.\n" +msgstr "video_out_xcbshm: modalità video non riconosciuta.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1240 src/video_out/video_out_xshm.c:1300 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" @@ -4442,58 +4402,50 @@ msgstr "" "plugin di output video per xine utilizzante l'estensione MIT X Shared Memory" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:268 -#, fuzzy msgid "" "video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n" -"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" +"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n" +"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n" -"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" +"video_out_xcbxv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n" +"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:296 -#, fuzzy msgid "" "video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria " -"condivisa.\n" -"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" +"video_out_xcbxv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria condivisa.\n" +"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1289 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xv: estensione Xv non presente.\n" +msgstr "video_out_xcbxv: estensione Xv non presente.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1331 -#, fuzzy msgid "" "video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support " "Xv?!\n" msgstr "" -"video_out_xv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " -"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico " -"non supporti Xv.\n" +"video_out_xcbxv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una porta yuv12 utilizzabile.\n" +" sembrerebbe che l'hardware grafico non supporti Xv.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " -"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" +msgstr "video_out_xcbxv: utilizzando la porta Xv %d del dispositivo %s per la conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1446 src/video_out/video_out_xv.c:1499 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1453 src/video_out/video_out_xxmc.c:2537 @@ -4538,14 +4490,12 @@ msgstr "" "2 - abilita il filtro bilineare completo" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1507 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" +msgstr "video_out_xcbxv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1512 -#, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n" +msgstr "video_out_xcbxv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1520 src/video_out/video_out_xv.c:1584 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2630 @@ -4913,23 +4863,27 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2663 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." -msgstr "" +msgstr "Non utilizzare il deinterlacciamento bob per frame progressivi." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2664 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" msgstr "" +"I frame progressivi non devono essere deinterlacciati, quindi disabilitarlo\n" +"a richiesta dovrebbe fornire una migliore immagine.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2670 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." -msgstr "" +msgstr "Non utilizzare il deinterlacciamento bob quando è attivo un OSD ridimensionato." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2671 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" +"Il deinterlacciamento bob aggiunge del rumore alle righe orizzontali, quindi\n" +"disabilitarlo a richiesta dovrebbe fornire una migliore immagine OSD.\n" #: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" @@ -5003,10 +4957,8 @@ msgstr "" "disponibile.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1248 -#, fuzzy msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" -msgstr "" -"scrittura sulla scheda audio fallita. È stato rimosso un dispositivo USB?\n" +msgstr "scrittura sulla scheda audio fallita. Si suppone il dispositivo sia stato scollegato.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1420 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" @@ -5157,7 +5109,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/buffer.c:64 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" -msgstr "" +msgstr "xine-lib: buffer.c: C'è stato un errore fatale: TROPPI FREE\n" #: src/xine-engine/configfile.c:933 #, c-format @@ -5336,7 +5288,7 @@ msgstr "io_helper: Connessionr rifiutata\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:208 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "map_decoder_list: niente spazio per il decoder, ignorato.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:323 #, c-format @@ -5507,19 +5459,19 @@ msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: impossibile inizializzare la libreria ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" -msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n" +msgstr "osd: errore nel trovare il caratter carattere %s con FontConfig" #: src/xine-engine/osd.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" -msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n" +msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con FontConfig" #: src/xine-engine/osd.c:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" -msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n" +msgstr "osd: errore nella ricerca del carattere %s con FontConfig" #: src/xine-engine/osd.c:885 #, c-format @@ -5626,15 +5578,14 @@ msgstr "" "%<PRId64>).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1793 -#, fuzzy msgid "default number of video frames" -msgstr "numero predefinito di ripetizioni dei frame" +msgstr "numero predefinito di frame video" #: src/xine-engine/video_out.c:1794 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." -msgstr "" +msgstr "Il numero predefinito di frame video da richiedere dal driver di uscita video. Alcuni driver rimpiazzeranno questa impostazione con il loro valore." #: src/xine-engine/video_out.c:1833 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" @@ -5811,9 +5762,9 @@ msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:1198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" -msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n" +msgstr "xine: avvio del demuxer completo. veloce!\n" #: src/xine-engine/xine.c:1200 #, c-format @@ -5929,14 +5880,14 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1698 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "Timeout per la lettura dei flussi via rete (in secondi)" #: src/xine-engine/xine.c:1699 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." -msgstr "" +msgstr "Specifica il timeout durante la lettura dei flussi di rete, in secondi. Valori troppo bassi possono fermare la riproduzione quando la sorgente è lenta o la banda è occupata, valori troppo alti congeleranno il player se la connessione viene persa." #: src/xine-engine/xine.c:2051 msgid "messages" |