summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po215
1 files changed, 83 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 22e8401d9..e0aee0fed 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 12:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-18 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-24 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -592,9 +592,8 @@ msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
msgstr "plugin di uscita audio per xine utilizzante libaudio IRIX"
#: src/audio_out/audio_jack_out.c:406
-#, fuzzy
msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
-msgstr "plugin di uscita audio per xine per Coreaudio/Max OS X"
+msgstr "plugin di uscita audio per xine per JACK Audio Connection Kit"
#: src/audio_out/audio_none_out.c:223
msgid "xine dummy audio output plugin"
@@ -803,18 +802,16 @@ msgstr ""
"di oss"
#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:548
-#, fuzzy
msgid "device used for pulseaudio"
-msgstr "dispositivo utilizzato per CD audio"
+msgstr "dispositivo utilizzato per PulseAudio"
#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:549
msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device."
-msgstr ""
+msgstr "Si usi 'server[:sink]' per impostare il dispositivo sink di PulseAudio."
#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:582
-#, fuzzy
msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server"
-msgstr "pluging output audio di xine che usa esound"
+msgstr "plugin di output audio di xine che usa il server sonoro PulseAudio"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950
#, c-format
@@ -892,11 +889,11 @@ msgstr "parte di FILM non roconosciuta\n"
#: src/demuxers/demux_flv.c:178
#, c-format
msgid "unsupported FLV version (%d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versione FLV non supportata (%d).\n"
#: src/demuxers/demux_flv.c:185
msgid "neither video nor audio stream in this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono flussi audio o video in questo file.\n"
#: src/demuxers/demux_iff.c:233
#, c-format
@@ -1009,7 +1006,7 @@ msgstr "demux_snd: tipo audio non supportato: %d\n"
#: src/demuxers/demux_tta.c:86
msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_tta: numero di frame totali troppo alto\n"
#: src/demuxers/demux_voc.c:103
#, c-format
@@ -1629,14 +1626,14 @@ msgstr ""
"Un valore pari a zero disabilita il rallentamento."
#: src/input/input_dvb.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n"
-msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: apertura file canali DVB non riuscita '%s': %s\n"
#: src/input/input_dvb.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n"
-msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: il file canali '%s' non è un file di testo semplice\n"
#: src/input/input_dvb.c:2139 src/input/input_dvb.c:2971
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
@@ -1715,13 +1712,10 @@ msgstr ""
"essere QAM (DVB-C)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2942
-#, fuzzy
msgid ""
"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-"
"A)\n"
-msgstr ""
-"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-C ma il sintonizzatore non pare "
-"essere QAM (DVB-C)\n"
+msgstr "input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-A ma il sintonizzatore non pare essere ATSC (DVB-C)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2977
#, c-format
@@ -1770,13 +1764,13 @@ msgstr "Se abilitato xine ricorderà e scambierà a questo canale."
#: src/input/input_dvb.c:3298
msgid "Number of seconds until tuning times out."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di secondi prima dell'interruzione della sintonizzazione."
#: src/input/input_dvb.c:3299
msgid ""
"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to "
"get a lock. Minimum is 5 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lasciandolo a 0 proverà all'infinito. Un valore maggiore a 0 significa attendi quei secondi per ricevere il controllo. Il minimo è di 5 secondi."
#: src/input/input_dvb.c:3305
msgid "Number of dvb card to use."
@@ -2885,7 +2879,7 @@ msgstr ""
#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1571
msgid "FFmpeg video decoding thread count"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di thread di decodifica FFmpeg"
#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1572
msgid ""
@@ -2895,6 +2889,8 @@ msgid ""
"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4). A change will take "
"effect with playing the next stream."
msgstr ""
+"Puoi impostare il numero di thread di decodifica che FFMpeg può usare.\n"
+"Valori più alti dovrebbero renere più veloce la decodifica, ma il supporto alla decodifica parallela dipende dal codec utilizzato. Una buona regola pratica è di avere un thread di decodifica per ogni CPU virtuale (tipicamente da 1 a 4). La modifica avrà effetto alla riproduzione del prossimo flusso."
#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:165
msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
@@ -2969,19 +2965,13 @@ msgid "path to RealPlayer codecs"
msgstr "percorso ai codecs RealPlayer"
#: src/libreal/real_common.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory "
"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named "
"\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them "
"to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
"information on how to install the codecs."
-msgstr ""
-"Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. "
-"Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drv3."
-"so.6.0\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per "
-"decodificare contenuto RealPlayer. Si consulti la FAQ per maggiori "
-"informazioni su come installare i codec."
+msgstr "Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drvc.so\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per decodificare contenuto RealPlayer. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come installare i codec."
#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:162
msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
@@ -3128,15 +3118,12 @@ msgstr ""
"del sottotitolo."
#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:952
-#, fuzzy
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
-msgstr ""
-"Un carattere della directory di caratteri di xine da utilizzare per il testo "
-"del sottotitolo."
+msgstr "Un font grafico (es. un .ttf) da utilizzare per il testo dei sottotitoli."
#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:958
msgid "whether to use a freetype font"
-msgstr ""
+msgstr "se utilizzare un font FreeType"
#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:965
msgid "encoding of the subtitles"
@@ -3173,24 +3160,17 @@ msgstr ""
"risoluzione a pieno schermo, ma funziona con tutte le schede grafiche."
#: src/libw32dll/common.c:17
-#, fuzzy
msgid "path to Win32 codecs"
-msgstr "percorso ai codecs RealPlayer"
+msgstr "percorso ai codecs Win32"
#: src/libw32dll/common.c:18
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify "
"the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple "
"Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and "
"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how "
"to install the codecs."
-msgstr ""
-"Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. "
-"Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drv3."
-"so.6.0\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per "
-"decodificare contenuto RealPlayer. Si consulti la FAQ per maggiori "
-"informazioni su come installare i codec."
+msgstr "Se si hanno i pacchetti di codec Windows o Apple QuickTime installati, si specifichi il percorso alla directory dei codec. Se xine può trovare i codec Windows o Apple QuickTime li utilizzerà per decodificare vari formati che non sono attualmente implementati. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come installare i codec."
#: src/libw32dll/w32codec.c:585
#, c-format
@@ -3597,7 +3577,6 @@ msgstr ""
"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
#: src/post/planar/expand.c:251
-#, fuzzy
msgid ""
"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and "
"converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on "
@@ -3611,16 +3590,13 @@ msgid ""
" Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n"
"\n"
msgstr ""
-"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni "
-"arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) "
-"aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire "
-"le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n"
+"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n"
"\n"
-"Parametri (DA CORREGGERE: miglior aiuto)\n"
-" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle "
-"sovraimpressioni\n"
+"Parametri (DA CORREGGERE: migliorare il testo informativo)\n"
+" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle sovraimpressioni\n"
" Overlay_y_offset: Sposta manualmente le sovraimpressioni veticalmente\n"
" aspect: La proporzione destinazione (default 4:3)\n"
+" Centre_cut_out_mode: estrae l'immagine 4:3 contenuta in un frame 16:9\n"
"\n"
#: src/post/planar/noise.c:400
@@ -3809,40 +3785,35 @@ msgstr ""
"(\"none\" = disabilitato)."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1516
-#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n"
-msgstr ""
-"video_out_directfb: utilizzando il ridimensionamento accelerato hardware.\n"
+msgstr "video_out_directfb: si utilizza l'accelerazione sottotitoli hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1530
-#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n"
-msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yuv2\n"
+msgstr "video_out_vidix: lo strato supporta l'output video.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1539
-#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n"
-msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUY2)\n"
+msgstr "video_out_syncfb: lo strato non supporta YV12!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1546
-#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n"
-msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUY2)\n"
+msgstr "video_out_directfb: lo strato non supporta YUY2!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1557
msgid ""
"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: è necessario almeno DirectFB 0.9.25 per riprodurre su questo strato!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n"
-msgstr "video_out_directfb: nessuno strato di uscita utilizzabile trovato.\n"
+msgstr "video_out_directfb: lo strato non supporta l'impostazione buffer %d!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1598
#, c-format
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: lo strato non supporta le opzioni 0x%08x!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1692
msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n"
@@ -3858,9 +3829,8 @@ msgstr ""
"deinterlacciamento è accelerato hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1782
-#, fuzzy
msgid "video layer id (auto: -1)"
-msgstr "id dello strato video"
+msgstr "id dello strato video (auto: -1)"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1783
msgid "Select the video output layer by its id."
@@ -3868,20 +3838,17 @@ msgstr "Selezionate lo strato di uscita video tramite id."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1804
#: src/video_out/video_out_directfb.c:2014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n"
-msgstr ""
-"video_out_directfb: nessuno strato di sovrimpressione utilizzabile trovato.\n"
+msgstr "video_out_directfb: si utilizza lo strato di visualizzazione #%d.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1888
msgid "xine video output plugin using DirectFB."
msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:2007
-#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n"
-msgstr ""
-"video_out_directfb: nessuno strato di sovrimpressione utilizzabile trovato.\n"
+msgstr "video_out_directfb: nessuno strato di visualizzazione utilizzabile trovato!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:2096
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
@@ -4381,34 +4348,30 @@ msgstr ""
"plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"video_out_xcbshm: %s: allocating image\n"
"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"video_out_xshm: %s: riservando l'immagine\n"
-"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
+"video_out_xcbshm: %s: riservando l'immagine\n"
+"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:164
-#, fuzzy
msgid ""
"video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating "
"image \n"
"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) "
-"riservando l'immagine \n"
-"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
+"video_out_xcbshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) riservando l'immagine \n"
+"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:175
-#, fuzzy
msgid ""
"video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"video_Out_xshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage "
-"condiviso\n"
-"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
+"video_out_xcbshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage condiviso\n"
+"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1098 src/video_out/video_out_xshm.c:1154
#, c-format
@@ -4426,15 +4389,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1111
-#, fuzzy
msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n"
+msgstr "video_out_xcbshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1210
-#, fuzzy
msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
-msgstr "video_out_xshm: modalità video non riconosciuta.\n"
+msgstr "video_out_xcbshm: modalità video non riconosciuta.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1240 src/video_out/video_out_xshm.c:1300
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
@@ -4442,58 +4402,50 @@ msgstr ""
"plugin di output video per xine utilizzante l'estensione MIT X Shared Memory"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:268
-#, fuzzy
msgid ""
"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n"
-"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
+"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n"
+"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n"
"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n"
-"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
+"video_out_xcbxv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n"
+"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria "
-"condivisa.\n"
-"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
+"video_out_xcbxv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria condivisa.\n"
+"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1289
-#, fuzzy
msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xv: estensione Xv non presente.\n"
+msgstr "video_out_xcbxv: estensione Xv non presente.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1331
-#, fuzzy
msgid ""
"video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
"port.\n"
" Looks like your graphics hardware driver doesn't support "
"Xv?!\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una "
-"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico "
-"non supporti Xv.\n"
+"video_out_xcbxv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una porta yuv12 utilizzabile.\n"
+" sembrerebbe che l'hardware grafico non supporti Xv.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace "
"conversion and scaling.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xv: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la "
-"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n"
+msgstr "video_out_xcbxv: utilizzando la porta Xv %d del dispositivo %s per la conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1446 src/video_out/video_out_xv.c:1499
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1453 src/video_out/video_out_xxmc.c:2537
@@ -4538,14 +4490,12 @@ msgstr ""
"2 - abilita il filtro bilineare completo"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1507
-#, fuzzy
msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n"
+msgstr "video_out_xcbxv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1512
-#, fuzzy
msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n"
+msgstr "video_out_xcbxv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n"
#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1520 src/video_out/video_out_xv.c:1584
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2630
@@ -4913,23 +4863,27 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2663
msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
-msgstr ""
+msgstr "Non utilizzare il deinterlacciamento bob per frame progressivi."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2664
msgid ""
"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n"
"demand should result in a better picture.\n"
msgstr ""
+"I frame progressivi non devono essere deinterlacciati, quindi disabilitarlo\n"
+"a richiesta dovrebbe fornire una migliore immagine.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2670
msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active."
-msgstr ""
+msgstr "Non utilizzare il deinterlacciamento bob quando è attivo un OSD ridimensionato."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2671
msgid ""
"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n"
"on demand should result in a better OSD picture.\n"
msgstr ""
+"Il deinterlacciamento bob aggiunge del rumore alle righe orizzontali, quindi\n"
+"disabilitarlo a richiesta dovrebbe fornire una migliore immagine OSD.\n"
#: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268
msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
@@ -5003,10 +4957,8 @@ msgstr ""
"disponibile.\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1248
-#, fuzzy
msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n"
-msgstr ""
-"scrittura sulla scheda audio fallita. È stato rimosso un dispositivo USB?\n"
+msgstr "scrittura sulla scheda audio fallita. Si suppone il dispositivo sia stato scollegato.\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1420
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
@@ -5157,7 +5109,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/buffer.c:64
#, c-format
msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine-lib: buffer.c: C'è stato un errore fatale: TROPPI FREE\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:933
#, c-format
@@ -5336,7 +5288,7 @@ msgstr "io_helper: Connessionr rifiutata\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:208
#, c-format
msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "map_decoder_list: niente spazio per il decoder, ignorato.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:323
#, c-format
@@ -5507,19 +5459,19 @@ msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
msgstr "osd: impossibile inizializzare la libreria ft2\n"
#: src/xine-engine/osd.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
-msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n"
+msgstr "osd: errore nel trovare il caratter carattere %s con FontConfig"
#: src/xine-engine/osd.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
-msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n"
+msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con FontConfig"
#: src/xine-engine/osd.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
-msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n"
+msgstr "osd: errore nella ricerca del carattere %s con FontConfig"
#: src/xine-engine/osd.c:885
#, c-format
@@ -5626,15 +5578,14 @@ msgstr ""
"%<PRId64>).\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:1793
-#, fuzzy
msgid "default number of video frames"
-msgstr "numero predefinito di ripetizioni dei frame"
+msgstr "numero predefinito di frame video"
#: src/xine-engine/video_out.c:1794
msgid ""
"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
"Some drivers will override this setting with their own values."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero predefinito di frame video da richiedere dal driver di uscita video. Alcuni driver rimpiazzeranno questa impostazione con il loro valore."
#: src/xine-engine/video_out.c:1833
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
@@ -5811,9 +5762,9 @@ msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
-msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n"
+msgstr "xine: avvio del demuxer completo. veloce!\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1200
#, c-format
@@ -5929,14 +5880,14 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1698
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout per la lettura dei flussi via rete (in secondi)"
#: src/xine-engine/xine.c:1699
msgid ""
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
"occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il timeout durante la lettura dei flussi di rete, in secondi. Valori troppo bassi possono fermare la riproduzione quando la sorgente è lenta o la banda è occupata, valori troppo alti congeleranno il player se la connessione viene persa."
#: src/xine-engine/xine.c:2051
msgid "messages"