summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: a12ba5ff48806c64f0cfe1a137f021075d8f215a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
# translation of xine-lib.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-08 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-16 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>\n"
"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:194 src/audio_out/audio_alsa_out.c:830
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1016 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1060
msgid "device used for mono output"
msgstr "dispositivo usato per output mono"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:204 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1023
msgid "device used for stereo output"
msgstr "dispositivo usato per output stereo"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:214 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1030
msgid "device used for 4-channel output"
msgstr "dispositivo usato per output a 4 canali"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:224 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1037
msgid "device used for 5-channel output"
msgstr "dispositivo usato per output a 5 canali"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:234 src/audio_out/audio_alsa_out.c:245
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1044 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1051
msgid "device used for 5.1-channel output"
msgstr "dispositivo usato per output a canale 5.1"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:962 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1184
msgid "alsa mixer device"
msgstr "dispositivo mixer di alsa"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1118 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1132
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1146 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1165
msgid "used to inform xine about what the sound card can do"
msgstr "utilizzato per informare xine delle funzinalità della scheda sonora"

#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1217
msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti "
"di alsa"

#: src/audio_out/audio_esd_out.c:532
msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
msgstr "latenza di output per l'audio esd (aggiusta a/v sync)"

#: src/audio_out/audio_esd_out.c:560
msgid "xine audio output plugin using esound"
msgstr "pluging output audio di xine che usa esound"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:710
msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect"
msgstr ""
"/dev/dsp# dispositivo da usare per l'output di oss, -1 => auto_rilevamento"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:779
msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware"
msgstr "metodo A/V sync da usare per OSS, dipende dal driver/hardware"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:854
msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync"
msgstr "Aggiusta a/v sync per OSS softsync"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:855
msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync"
msgstr "Usa questo per aggiustare manulamente a/v sync se stai usando softsync"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:892
msgid "Enable 4.0 channel analog surround output"
msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 4.0"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:904
msgid "Enable 5.0 channel analog surround output"
msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.0"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:916
msgid "Enable 5.1 channel analog surround output"
msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.1"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:928
msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif"
msgstr "Abilita l'output audio digitale A52 / AC5 via spdif"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:947
msgid "oss mixer device"
msgstr "dispositivo mixer di oss"

#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1022
msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti "
"di oss"

#: src/audio_out/audio_sun_out.c:888
msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin"
msgstr "dispositivo usato per l'output audio con il plugin audio 'Sun'"

#: src/audio_out/audio_sun_out.c:965
msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti "
"di sun"

#: src/audio_out/audio_arts_out.c:360
msgid "xine audio output plugin using kde artsd"
msgstr "plugin output audio di xine che usa artsd di KDE"

#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385
msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s"
msgstr "output audio di irix con lunghezza del massimo gap in 1/90000s"

#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
msgstr "plugin output audio di xine che usa libaudio di IRIX"

#: src/demuxers/demux_avi.c:435
msgid "Restoring index..."
msgstr "Ripristino indice..."

#: src/demuxers/demux_avi.c:673
msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
msgstr "demux_avi: l'indice avi è interrotto\n"

#: src/demuxers/demux_pes.c:533 src/demuxers/demux_pes.c:616
msgid "valid mrls for pes demuxer"
msgstr "MRL validi per demuxer pes"

#: src/demuxers/demux_pes.c:563 src/demuxers/demux_pes.c:620
msgid "valid mrls ending for pes demuxer"
msgstr "MRL finali validi per demuxer pes"

#: src/demuxers/demux_ogg.c:473
msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
msgstr ""
"ogg: indicata traccia audio vorbis ma nessuno stream di intestazione vorbis "
"trovato.\n"

#: src/demuxers/demux_film.c:224
msgid "invalid FILM chunk size\n"
msgstr "dimensione di parte di FILM non valida\n"

#: src/demuxers/demux_film.c:379
msgid "unrecognized FILM chunk\n"
msgstr "parte di FILM non roconosciuta\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:455
msgid ""
"demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is "
"scrambled?\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: troppi errori, interruzione riproduzione. È possibile che "
"questo stream sia disturbato?\n"

#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:450
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be "
"encrypted (encryption mode %d)\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: attenzione: l'intestazione pes indica che questo stream "
"può essere cifrato (modalità di cifratura %d)\n"

#: src/demuxers/demux_roq.c:410
msgid "demux_roq.c: input not seekable, can not handle!\n"
msgstr "demux_roq.c: input non ricercabile, non è trattabile!\n"

#: src/demuxers/demux_fli.c:306
msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n"
msgstr "demux_fli.c: input non ricercabile, non è trattabile!\n"

#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:418
msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n"
msgstr "demux_smjpeg.c: input non ricercabile, non è trattabile!\n"

#: src/demuxers/demux_snd.c:131
msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
msgstr "demux_snd: paramentri intestazione errati\n"

#: src/demuxers/demux_snd.c:166
#, c-format
msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
msgstr "demux_snd: tipo audio non supportato: %d\n"

#: src/demuxers/demux_voc.c:135
#, c-format
msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
"tipo di blocco VOC sconosciuto (0x%02X); per favore riporta l'errore ai "
"sviluppatori di xine\n"

#: src/demuxers/demux_voc.c:151
#, c-format
msgid ""
"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
"tipo di compressione VOC sconosciuta (0x%02X); per favore riporta l'errore "
"ai sviluppatori di xine\n"

#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:210
#, c-format
msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
msgstr ""
"demux_wc3movie: parte di SHOT di riferimento con palette non valida (%d >= %"
"d)\n"

#. report an unknown chunk and skip it
#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:300 src/demuxers/demux_wc3movie.c:538
#, c-format
msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n"
msgstr "demux_wc3movie: incontrata parte sconosciuta: %c%c%c%c\n"

#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:449
msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
msgstr ""
"demux_wc3movie: Si è verificato un problema durante il caricamento di un "
"grossi pezzi di palette\n"

#: src/input/input_net.c:122
#, c-format
msgid "input_net: socket(): %s\n"
msgstr "input_net: socket(): %s\n"

#: src/input/input_net.c:131
#, c-format
msgid "input_net: connect(): %s\n"
msgstr "input_net: connect(): %s\n"

#: src/input/input_net.c:146
#, c-format
msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n"
msgstr "input_net: impossibile risolvere '%s'.\n"

#: src/input/input_net.c:158
#, c-format
msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
msgstr "input_net: impossibile connettesi a '%s'.\n"

#: src/input/input_net.c:390
msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "plugin di input della rete trasportato così con xine"

#: src/input/input_rtp.c:164
#, c-format
msgid "socket(): %s.\n"
msgstr "socket(): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c:176
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c:182
#, c-format
msgid "bind(): %s.\n"
msgstr "bind(): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c:200
#, c-format
msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) fallito (multicast del kernel?): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c:220
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'.\n"
msgstr "impossibile risolvere '%s'.\n"

#: src/input/input_rtp.c:233
#, c-format
msgid "unable to bind to '%s'.\n"
msgstr "impossibile fare il bind a '%s'.\n"

#: src/input/input_rtp.c:262
#, c-format
msgid "recv(): %s.\n"
msgstr "recv(): %s.\n"

#: src/input/input_rtp.c:489
msgid "RTP: waiting for preview data\n"
msgstr "RTP: in attesa di dati di anteprima\n"

#: src/input/input_rtp.c:495
msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n"
msgstr "RTP: in attesa di dati di anteprima: timeout\n"

#: src/input/input_rtp.c:532
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
msgstr "RTP: interruzione di lettura di thread...\n"

#: src/input/input_rtp.c:537
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
msgstr "RTP: lettura thread terminata\n"

#: src/input/input_rtp.c:581
#, c-format
msgid "Opening >%s<\n"
msgstr "Sto aprendo >%s<\n"

#: src/input/input_rtp.c:602
#, c-format
msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n"

#: src/input/input_rtp.c:631
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
msgstr "plugin input RTP e UDP tarsportati così con xine"

#: src/input/input_stdin_fifo.c:387
msgid "stdin streaming input plugin"
msgstr "plugin di input per lo stream di stdin"

#: src/input/input_file.c:110
#, c-format
msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n"

#: src/input/input_file.c:443
msgid "file input plugin"
msgstr "plugin di input del file"

#: src/input/input_file.c:802
msgid "file browsing start location"
msgstr "locazioni di partenza della navigazione file"

#: src/input/input_file.c:809
msgid "list hidden files"
msgstr "mostra file nascosti"

#: src/input/input_vcd.c:913
msgid "Video CD input plugin"
msgstr "plugin di input per Video CD"

#: src/input/input_vcd.c:1083
msgid "path to your local vcd device file"
msgstr "percorso del file locale del dispositivo VCD"

#: src/input/input_http.c:119
msgid "input_http: failed to open socket\n"
msgstr "input_http: fallita apertura del socket\n"

#: src/input/input_http.c:128
msgid "input_http: cannot connect to host\n"
msgstr "input_http: non posso connettermi all'host\n"

#: src/input/input_http.c:143
#, c-format
msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n"
msgstr "input_http: impossibile risolvere >%s<\n"

#: src/input/input_http.c:155
#, c-format
msgid "http: unable to connect to >%s<\n"
msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n"

#: src/input/input_http.c:451
msgid "input_http: timeout\n"
msgstr "input_http: timeout\n"

#: src/input/input_http.c:456
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
msgstr "input_http: errore di lettura %d\n"

#: src/input/input_http.c:714
#, c-format
msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<"
msgstr "input_http: sto aprendo >/%s< sull'host >%s<"

#: src/input/input_http.c:718
#, c-format
msgid "%s via proxy >%s<"
msgstr "%s via proxy >%s<"

#: src/input/input_http.c:798
msgid "input_http: EAGAIN\n"
msgstr "input_http: EAGAIN\n"

#: src/input/input_http.c:801
msgid "input_http: read error\n"
msgstr "input_http: errore di lettura\n"

#: src/input/input_http.c:833
msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: risposta http non valida\n"

#: src/input/input_http.c:844
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: 3xx ridirezione: >%d %s<\n"

#: src/input/input_http.c:848
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n"

#: src/input/input_http.c:859
#, c-format
msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n"
msgstr "input_http: lunghezza contenuto = %Ld byte\n"

#: src/input/input_http.c:943
msgid "http input plugin"
msgstr "plugin di input http"

#: src/input/net_buf_ctrl.c:81
msgid "Buffering..."
msgstr "Sto bufferizzando..."

#: src/libw32dll/w32codec.c:1502 src/libw32dll/w32codec.c:1574
msgid "path to win32 codec dlls"
msgstr "percorso dei codec dll win32"

#: src/video_out/video_out_aa.c:301
msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii"

#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1005
msgid ""
"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
msgstr ""
"plugin di output video di xine che usa il modulo SyncFB per schede Matrox "
"G200/G400"

#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1023
msgid "syncfb (teletux) device node"
msgstr "dispositivo di nodo syncfb (teletux)"

#: src/video_out/video_out_xshm.c:1132 src/video_out/video_out_fb.c:980
msgid "disable all video scaling (faster!)"
msgstr "disabilita tutte le scalature video (più veloce!)"

#: src/video_out/video_out_xshm.c:1288
msgid "gamma correction for XShm driver"
msgstr "correzione gamma per driver XShm"

#: src/video_out/video_out_xshm.c:1312
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
msgstr ""
"plugin di output video di xine che usa l'estensione di memoria condivisa MIT "
"X"

#: src/video_out/video_out_xv.c:1291
msgid "Colorkey used for Xv video overlay"
msgstr "Tono di colore usato per la sfumatura video di Xv"

#: src/video_out/video_out_xv.c:1298
msgid "Make Xv autopaint its colorkey"
msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore"

#: src/video_out/video_out_xv.c:1305
msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)"
msgstr "modo scalatura bilineare (permedia 2/3)"

#: src/video_out/video_out_xv.c:1311
msgid "double buffer to sync video to the retrace"
msgstr "buffer doppio per sincronizzare il video al ritracciamento"

#: src/video_out/video_out_xv.c:1368
msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers"
msgstr "workaround per alcuni driver (con bug) XVideo"

#: src/video_out/video_out_xv.c:1373
msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)"
msgstr ""
"metodo di deiterlacciamento software (Key I con deinterlacciatori on/off)"

#: src/video_out/video_out_xv.c:1389
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X"

#: src/video_out/video_out_fb.c:772
msgid "framebuffer device"
msgstr "dispositivo framebuffer"

#: src/video_out/video_out_fb.c:1017
msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
msgstr ""
"plugin di output video di xine che usa il dispositivo frame buffer di Linux"

#: src/video_out/video_out_sdl.c:551
msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
msgstr "plugin di output video di xine che usa l'SDML"

#: src/video_out/video_out_opengl.c:950
msgid "gamma correction for OpenGL driver"
msgstr "correzione gamma per driver OpenGL"

#: src/video_out/video_out_opengl.c:967
msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG"
msgstr "plugin di output video di xine che usa OpenGL - TNG"

#: src/video_out/video_out_directfb.c:563
msgid "xine video output plugin using the DirectFB library."
msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB."

#: src/video_out/video_out_vidix.c:1099
msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
msgstr "plugin di output video di xine che usa libvidix per x11"

#: src/video_out/video_out_vidix.c:1174
msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
msgstr ""
"plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux"

#: src/xine-engine/tvmode.c:302
msgid "NVidia TV-Out support."
msgstr "Supporto TV-Out di NVidia."

#: src/xine-engine/video_out.c:396
#, c-format
msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
msgstr "%d frame consegnati, %d frame saltati, %d frame scartati\n"

#: src/xine-engine/video_out.c:510
#, c-format
msgid ""
"video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %"
"lld).\n"
msgstr ""
"video_out: scarto l'immagine con %lld pts perché è troppo vecchia (diff : %"
"lld).\n"

#: src/xine-engine/video_out.c:1451
#, c-format
msgid "video_out: can't create thread (%s)\n"
msgstr "video_out: non posso creare thread (%s)\n"

#. FIXME: how does this happen ?
#: src/xine-engine/video_out.c:1454
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia "
"xine.\n"

#: src/xine-engine/xine.c:542
msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n"
msgstr "xine: non trovo il plugin input per questo MRL\n"

#: src/xine-engine/xine.c:576
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: demuxer specificato %s fallito all'avvio\n"

#: src/xine-engine/xine.c:612
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: demuxer last_probed %s fallito all'avvio\n"

#: src/xine-engine/xine.c:795
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n"

#: src/xine-engine/xine.c:836
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: demuxer fallito all'avvio\n"

#: src/xine-engine/xine.c:933
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: nessun demux disponibile\n"

#: src/xine-engine/xine.c:948
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: demux fallito all'avvio\n"

#: src/xine-engine/xine.c:1487
msgid "messages"
msgstr "messaggi"

#: src/xine-engine/xine.c:1488
msgid "plugin"
msgstr "plugin"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1583
msgid "choose method to sync audio and video"
msgstr "scegli metodo per sincronizzare audio e video"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1584
msgid ""
"'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio is "
"processed by your sound card"
msgstr ""
"'ricampiona' dovrebbe essere migliore se si usa una scheda DXR3/H+ e se si "
"elabora audio (analogico) con la scheda sonora"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1592
msgid "adjust whether resampling is done or not"
msgstr "aggiusta indipendentemente dal ricampionamento"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1595
msgid "if !=0 always resample to given rate"
msgstr "Se !=0 ricampiona sempre per un dato tasso"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1601
msgid "adjust if audio is offsync"
msgstr "aggiusta se l'audio non è più sincrono"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1648
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1652
msgid "restore volume level at startup"
msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio"

#: src/xine-engine/audio_out.c:1653
msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup"
msgstr ""
"se non è impostato, xine non modifica alcuna impostazione del mixer all'avvio"

#: src/xine-engine/osd.c:758
msgid "osd: font isn't defined\n"
msgstr "osd: font non definito\n"

#: src/xine-engine/osd.c:773
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n"

#: src/xine-engine/osd.c:785
#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> UCS-2\n"
msgstr "osd: converisone non supportata %s -> UCS-2\n"

#: src/xine-engine/osd.c:789
msgid "osd: iconv_open() failed\n"
msgstr "osd: iconv_open() fallito\n"

#. unknown character or character wider than 16 bits, try skip one byte
#: src/xine-engine/osd.c:805
#, c-format
msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
"skipping\n"
msgstr ""
"osd: sequenza sconosciuta che inizia con byte 0x%02X in codifica \"%s\", la "
"sto ignorando\n"

#: src/xine-engine/osd.c:1167
msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles"
msgstr "Tavolozza (sfondo con bordo in primo piano) da usarsi sui sottotitoli"

#: src/xine-engine/load_plugins.c:270
#, c-format
msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c:313
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c:358
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c:376
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n"
"%s\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c:397
#, c-format
msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
msgstr "load_plugins: sto ignorando la directory %s di plugin illegibili.\n"

#: src/xine-engine/load_plugins.c:415
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n"
"%s\n"

#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:989
msgid "ffmpeg mpeg-4 postprocessing quality"
msgstr "ffmpeg mpeg-4 qualità di post elaborazione"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258
msgid "swap odd and even lines"
msgstr "scambio linee spaiate e piatte"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
msgid "Add black bars to correct aspect ratio"
msgstr "Aggiungo le barre nere per corregere le proporzioni"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio."
msgstr "Se disabilitato, si assumerà che la sorgente ha proporzione 4:3."

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback"
msgstr "dxr3:usa modo di riproduzione alternativo per codifica mpeg"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito."

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:314
msgid "the encoder for non mpeg content"
msgstr "il codificatore per contenuto non mpeg"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:315
msgid ""
"Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because "
"the dxr3 handles mpeg only."
msgstr ""
"Il contenuto diverso da mpeg deve aggiungere una fase di ricodifica, perché "
"dxr3 usa solo mpeg"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:345
msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)"
msgstr "Dxr3: modo video out (TV o sovraimpressione)"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:375
msgid "Dxr3: overlay colorkey value"
msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:378
msgid "Dxr3: overlay colorkey range"
msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:379
msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor"
msgstr ""
"Un valore maggiore allarga la tolleranza per la sovrapposizione di chiave "
"del colore"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382
msgid "Crops the overlay area from top and bottom to avoid green lines"
msgstr ""
"Ritaglia l'area di sovrapposizione superiore e inferiore per evitare linee "
"verdi"

#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:395
msgid "dxr3 preferred tv mode"
msgstr "dxr3 preferiva il modo TV"

#. data for the device name config entry
#: src/dxr3/dxr3.h:33
msgid "Dxr3: Device Name"
msgstr "Dxr3: Nome Dispositivo"

#: src/dxr3/dxr3.h:34
msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device."
msgstr ""
"Il file di dispositivo del dispositivo di controllo della scheda di "
"decodifica mpeg dxr3."

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:251
msgid "Try to sync video every frame"
msgstr "Prova a sincronizzare il video ogni frame"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252
msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
msgstr ""
"Ciò è rilevante per video progressivi soltanto (la maggioranza dei film PAL)"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255
msgid "Use alternate Play mode"
msgstr "Usa modo di riproduzione alternativo"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
msgid "Correct frame durations in broken streams"
msgstr "Corretta durata frame in stream interrotto"

#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260
msgid "Enable this for streams with wrong frame durations."
msgstr "Abilita questa opzione per stream con durata dei frame errata."

#: src/dxr3/dxr3_scr.c:83
msgid "Dxr3: SCR plugin priority"
msgstr "Dxr3: priorità del plugin SCR"

#: src/dxr3/dxr3_scr.c:84
msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock."
msgstr ""
"Le priorità Scr maggiori di 5 rendono dxr3 l'orologio principale di xine."

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182
msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
msgstr "Dxr3enc: rte tasso di bit di output mpeg (kbit/s)"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183
msgid ""
"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding "
"mode"
msgstr ""
"Il tasso di bit che la libreria librte di codifica mpeg dovrebbe usare per "
"modo di codifica di dxr3"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389
msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality"
msgstr "Dxr3enc: qualità di codifica mpeg di fame"

#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390
msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library."
msgstr "Qualità della codifica della libreria mpeg di libfame."

#: src/liba52/xine_decoder.c:674
msgid "a/52 volume control"
msgstr "a/52 controllo volume"

#: src/liba52/xine_decoder.c:677
msgid "enable a/52 dynamic range compensation"
msgstr "abilita intervallo dinamico a/52 di compensazione"

#: src/liba52/xine_decoder.c:680
msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo"
msgstr "abilita l'audio downmixing a stereo surround 2.0"

#: src/libdivx4/xine_decoder.c:544
msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open"
msgstr "Percorso relativo a libdivxdecore.so da aprire"

#: src/libdivx4/xine_decoder.c:569
msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow"
msgstr ""
"il livello di post elaborazione, 0 = nullo e veloce, 6 = massimo e lento"

#: src/libdivx4/xine_decoder.c:572
msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams"
msgstr "usa il plugin divx4 per gli stream msmpeg4v3"

#: src/libdivx4/xine_decoder.c:577
msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)"
msgstr "Versione divx da controllare (imposta a 0 (predefinito) se incerto)"

#: src/xine-utils/memcpy.c:465
msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks."
msgstr "Metodo memcopy per far usare a xine grossi pezzi di molti dati."

#: src/libsputext/xine_decoder.c:419
msgid "font for external subtitles"
msgstr "fonte per sottotitoli esterni"

#: src/libsputext/xine_decoder.c:425
msgid "subtitle size (relative window size)"
msgstr "dimensione sottotitoli (dimensione finestra relativa)"

#: src/libsputext/xine_decoder.c:431
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
msgstr "spostamento verticale sottotitolo (dimensione finestra relativa)"

#: src/libsputext/xine_decoder.c:477
msgid "encoding of subtitles"
msgstr "codifica dei sottotitoli"

#: src/libspucc/xine_decoder.c:223
msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams"
msgstr "Abilita didascalie negli stream MPEG-2"

#: src/libspucc/xine_decoder.c:230
msgid "Closed-captioning foreground/background scheme"
msgstr "Schema di primo piano/sfondo per didascalie"

#: src/libspucc/xine_decoder.c:236
msgid "Standard closed captioning font"
msgstr "Font predefinito per didascalie"

#: src/libspucc/xine_decoder.c:242
msgid "Italic closed captioning font"
msgstr "Font italico di didascalie"

#: src/libspucc/xine_decoder.c:248
msgid "Closed captioning font size"
msgstr "Dimensione font di didascalie"

#: src/libspucc/xine_decoder.c:253
msgid "Center-adjust closed captions"
msgstr "Didascalie centrate"

#: src/libxvid/xine_decoder.c:220
#, c-format
msgid ""
"xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n"
"xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n"
"xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n"
msgstr ""
"xvid: non c'è corrispondenza tra le API usate da XviD correntemente "
"installato\n"
"xvid: libreria (%d.%d) e libreria usata per compilare questo plugin (%d.%"
"d).\n"
"xvid: Compilare questo plugin al posto della corrente libreria XviD dovrebbe "
"aiutare.\n"

#: src/libxinevdec/fli.c:365
#, c-format
msgid ""
"FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, skipping "
"chunk\n"
msgstr ""
"FLI: in parte di FLI_COPY : sorgente dati (%d byte) più grande "
"dell'immagine, sto saltando la parte\n"

#: src/libxinevdec/fli.c:381
#, c-format
msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n"
msgstr "FLI: parte di tipo non riconosciuto: %d\n"

#: src/libxinevdec/fli.c:407
#, c-format
msgid ""
"  warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n"
"  and final chunk ptr = %d\n"
msgstr ""
"  attenzione: sono stati elaborate parti di FLI dove la dimensione del pezzo "
"= %d\n"
"  e il ptr della parte finale = %d\n"

#. *************************************************************************
#. * MS RLE specific decode functions
#. ************************************************************************
#: src/libxinevdec/msrle.c:75
msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n"
msgstr "MS RLE: stream ptr appena andato fuori dei limiti (1)\n"

#: src/libxinevdec/msrle.c:115
msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n"
msgstr "MS RLE: frame ptr appena andato fuori dei limiti (1)\n"

#: src/libxinevdec/msrle.c:122
msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n"
msgstr "MS RLE: stream ptr appena andato fuori dei limiti (2)\n"

#: src/libxinevdec/msrle.c:145
msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n"
msgstr "MS RLE: frame ptr appena andato fuori dei limiti (2)\n"

#: src/libxinevdec/msrle.c:166
#, c-format
msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n"
msgstr ""
"MS RLE: il frame di fine si decodifica con i byte lasciati sopra (%d < %d)\n"

#~ msgid "demux_wav.c: input not seekable, can not handle!\n"
#~ msgstr "demux_wav.c: input non ricercabile, non è trattabile!\n"

#~ msgid "demux_aiff.c: input not seekable, can not handle!\n"
#~ msgstr "demux_aiff.c: input non ricercabile, non è trattabile!\n"

#~ msgid "demux_snd.c: input not seekable, can not handle!\n"
#~ msgstr "demux_snd.c: input non ricercabile, non è trattabile!\n"

#~ msgid "demux_voc.c: input not seekable, can not handle!\n"
#~ msgstr "demux_voc.c: input non ricercabile, non è trattabile!\n"