summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs_CZ.po586
1 files changed, 300 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/cs_CZ.po b/po/cs_CZ.po
index 50e7d2d..08392c6 100644
--- a/po/cs_CZ.po
+++ b/po/cs_CZ.po
@@ -1,59 +1,60 @@
-# VDR LIVE plugin language source file.
-# Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org
+# translation of cs_CZ.po to
+# VDR plugin language source file.
+# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package.
-# Vladimr Brta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006
+# Vladimr Brta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimr Brta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:15+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>,Radek Stastny <dedkus@gmail.com> \n"
"Language-Team: see developers in README\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Last channel to display"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední zobrazovaný kanál"
msgid "No limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bez limitu"
msgid "Use authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Použít autentifikaci"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
msgid "Admin login"
msgstr ""
msgid "Admin password"
-msgstr ""
+msgstr "Admin heslo"
#, c-format
msgid "%A, %x"
msgstr ""
msgid "Searchtimer"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání"
msgid "Error in timer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba v nastavení nahrávání"
msgid "Timer already defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávaní již nastaveno"
msgid "Timers are being edited - try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávaní někdo mění - zkuste později"
msgid "Timer not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávaní není nastaveno"
msgid "On archive DVD No."
msgstr ""
@@ -62,94 +63,100 @@ msgid "On archive HDD No."
msgstr ""
msgid "Couldn't find channel or no channels available."
-msgstr ""
+msgstr "Kanál neexistuje, nebo je nedostupný."
msgid "Couldn't switch to channel."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přepnout na kanál."
msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nalézt nahrávky, nebo žádné neexistují"
msgid "Cannot control playback!"
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávaní nelze ovládat!"
msgid "Not playing a recording."
-msgstr ""
+msgstr "Nepřehrává se nahrávka."
msgid "Not playing the same recording as from request."
-msgstr ""
+msgstr "Nepřehrává se požadovaná nahrávka."
msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o smazání sledované nahrávky"
msgid "Epg error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba EPG"
msgid "Wrong channel id"
-msgstr ""
+msgstr "Špatné číslo kanálu"
msgid "Channel has no schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Kanál nemá žádný program"
msgid "Wrong event id"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné id pořadu"
msgid "Required minimum version of epgsearch: "
-msgstr ""
+msgstr "Potřebná minimální verze epgsearch: "
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Vše"
msgid "FTA"
-msgstr ""
+msgstr "FTA"
msgid "%I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
-msgstr ""
+msgstr "Verze EPGSearch je zastaralá! Použijte novější."
msgid "Couldn't aquire primary device"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít primární zarízení"
msgid "Couldn't grab image from primary device"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat obrázek z primárního zařízení"
msgid "Timer conflict check detected "
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání bez kolize"
+#, fuzzy
msgid "conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání bez kolize"
msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat přístup k programům, zkuste později."
msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!"
-msgstr ""
+msgstr "Bohužel chybějící oprávnění. Zeptejte se svého administrátora!"
+#, fuzzy
msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nalézt zadaného uživatele. Byl zadán správně?"
+#, fuzzy
msgid "Please set a name for the recording!"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím nastavte název nahrávání!"
msgid "Cannot copy, rename or move the recording."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Edit recording"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno"
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Složka"
+#, fuzzy
msgid "Delete resume information"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronický průvodce programem (EPG)"
msgid "Delete marks information"
msgstr ""
@@ -157,559 +164,562 @@ msgstr ""
msgid "Copy only"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Short description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
msgid "Auxiliary info"
msgstr ""
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit"
msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít Automatické nahrávání. Byl požadavek správně zadán?"
#. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
msgid "mm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd.mm.yyyy"
msgid "Edit search timer"
-msgstr ""
+msgstr "Změna automatického nahrávaní"
msgid "New search timer"
-msgstr ""
+msgstr "Nové automatické nahrávání"
msgid "Search text too short - use anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaný text je krátký - opravdu použít?"
msgid "Search term"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledej"
msgid "Search mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledávací režim"
msgid "phrase"
-msgstr ""
+msgstr "slovní spojení"
msgid "all words"
-msgstr ""
+msgstr "všechna slova"
msgid "at least one word"
-msgstr ""
+msgstr "alespoň jedno slovo"
msgid "match exactly"
-msgstr ""
+msgstr "přesný výraz"
msgid "regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "regulární výraz"
msgid "fuzzy"
msgstr ""
msgid "Tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerance"
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písmen"
msgid "Search in"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledávat v"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Název"
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Epizoda"
msgid "Use extended EPG info"
-msgstr ""
+msgstr "Použít rozšířené EPG"
msgid "Ignore missing EPG info"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorovat chybějící EPG"
msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
-msgstr ""
+msgstr "Toto nastavení vytvoří mnoho požadavků na nahrávání. Před uložením oveřte chování pomocí Testu!"
msgid "Use channel"
-msgstr ""
+msgstr "Použij kanál"
msgid "interval"
msgstr ""
msgid "channel group"
-msgstr ""
+msgstr "skupina kanálů"
msgid "only FTA"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze FTA"
msgid "from channel"
-msgstr ""
+msgstr "od kanálu"
msgid "to channel"
-msgstr ""
+msgstr "do kanálu"
msgid "Use time"
-msgstr ""
+msgstr "Použij čas"
msgid "Start after"
-msgstr ""
+msgstr "Začíná po"
msgid "The time the show may start at the earliest"
-msgstr ""
+msgstr "Čas, kdy může začít nejdříve."
msgid "Start before"
-msgstr ""
+msgstr "Začíná před"
msgid "The time the show may start at the latest"
-msgstr ""
+msgstr "Čas, kdy může začít nejpozději"
msgid "Use duration"
-msgstr ""
+msgstr "Použij délku"
msgid "Min. duration"
-msgstr ""
+msgstr "délka min."
msgid "Max. duration"
-msgstr ""
+msgstr "délka max."
msgid "Use day of week"
-msgstr ""
+msgstr "Použij den v týdnu"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Pondělí"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Úterý"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Středa"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Čtvrtek"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Neděle"
msgid "Use blacklists"
-msgstr ""
+msgstr "Použít blacklist"
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "výběr"
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "vše"
msgid "Use in favorites menu"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat do Oblíbených"
msgid "Use as search timer"
-msgstr ""
+msgstr "Další podmínky vyhledávání"
msgid "user defined"
-msgstr ""
+msgstr "ano - dočasný"
msgid "from date"
-msgstr ""
+msgstr "od data"
msgid "to date"
-msgstr ""
+msgstr "do data"
msgid "Record"
-msgstr "Nahrt"
+msgstr "Nahrát"
msgid "Announce only"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze upozornit"
msgid "Switch only"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout"
msgid "Series recording"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání seriálu"
msgid "Delete recordings after ... days"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazat nahrávky po ... dnech"
msgid "Keep ... recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Ponechat ... nahrávek"
msgid "Pause when ... recordings exist"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechat pokud existuje ... nahrávek"
msgid "Avoid repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechávat reprízy"
msgid "Allowed repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit reprízy"
msgid "Only repeats within ... days"
-msgstr ""
+msgstr "Reprízy po ... dnech"
msgid "Compare title"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnávat název"
msgid "Compare subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnávat popis"
msgid "if present"
-msgstr ""
+msgstr "pokud existuje"
msgid "Compare summary"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnávat popis"
msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnat"
msgid "Use VPS"
-msgstr ""
+msgstr "Použít VPS"
msgid "Auto-delete search timer"
-msgstr ""
+msgstr "Smazání automatického nahrávání"
msgid "after ... recordings"
-msgstr ""
+msgstr "po ... nahrávkách"
msgid "after ... days after first rec."
-msgstr ""
+msgstr "po ... dnech po první nahrávce"
msgid "Switch ... minutes before start"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout ... minut před začátkem"
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít nahrávaní. Je správně zadáno?"
msgid "Please set a title for the timer!"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím nastavte název nahrávání!"
msgid "Edit timer"
-msgstr ""
+msgstr "Změna nahrávání"
msgid "New timer"
-msgstr ""
+msgstr "Nové nahrávání"
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Den v týdnu"
msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nalézt zadaného uživatele. Byl zadán správně?"
msgid "This user name is already in use!"
-msgstr ""
+msgstr "Toto jméno již použito!"
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "Změna uživatele"
msgid "New user"
-msgstr ""
+msgstr "Nový uživatel"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
msgid "User rights"
-msgstr ""
+msgstr "Oprávnění"
msgid "Edit setup"
-msgstr ""
+msgstr "Měnit nastavení"
msgid "Add or edit timers"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení nahrávání"
msgid "Delete timers"
-msgstr ""
+msgstr "Rušení nahrávání"
msgid "Delete recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Mazání nahrávek"
msgid "Use remote menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu dálkového ovládání"
msgid "Start replay"
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávání"
msgid "Switch channel"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínání"
msgid "Add or edit search timers"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení aut. nahrávání"
msgid "Delete search timers"
-msgstr ""
+msgstr "Mazání aut. nahrávání"
+#, fuzzy
msgid "Edit recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "Electronic program guide information"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronický průvodce programem (EPG)"
msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nalézt nahrávky, nebo žádné neexistují"
msgid "Error aquiring schedules lock"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při vytváření zámku pro nahrávky"
msgid "Error aquiring schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při plánování"
msgid "%b %d %y"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%m."
msgid "Page error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba stránky"
msgid "playing recording"
-msgstr ""
+msgstr "sledování nahrávky"
msgid "no epg info for current event!"
-msgstr ""
+msgstr "chybí detaily pro tento pořad"
msgid "no epg info for current channel!"
-msgstr ""
+msgstr "chybí program pro tento kanál"
msgid "no current channel!"
-msgstr ""
+msgstr "není zvolen žádný kanál"
msgid "error retrieving status info!"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při zjišťování statusu!"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
msgid "Wrong username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné jméno, nebo heslo"
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "přihlásit"
msgid "VDR Live Login"
-msgstr ""
+msgstr "VDR Live autorizace"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel"
msgid "What's on?"
-msgstr ""
+msgstr "Právě se vysílá"
msgid "MultiSchedule"
msgstr ""
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledej"
msgid "Searchtimers"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické nahrávání"
msgid "Recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávky"
msgid "Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Dálkové ovládání"
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlášení"
msgid "Your attention is required"
-msgstr ""
+msgstr "Nutná reakce"
msgid "React"
-msgstr ""
+msgstr "řešit"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "neřešit"
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Nyní"
msgid "%A, %b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d.%m. "
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "Switch to this channel."
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout"
msgid "Search for repeats."
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledat reprízy"
msgid "Click to view details."
-msgstr ""
+msgstr "Detaily"
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "více"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanál"
msgid "Find more at the Internet Movie Database."
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledej více na Internet Movie Database."
msgid "Stream this channel into browser."
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávej v prohlížeči"
msgid "Stream this recording into browser."
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávej tuto nahrávku v prohlížeči."
msgid "Record this"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrát"
msgid "loading data"
-msgstr ""
+msgstr "aktualizace údajů"
msgid "an error occured!"
-msgstr ""
+msgstr "problém!"
msgid "Request succeeded!"
-msgstr ""
+msgstr "Požadevek úspěšný."
msgid "Request failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavek selhal!"
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "leden"
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "únor"
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "březen"
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "duben"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "květen"
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "červen"
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "červenec"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "srpen"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "září"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "říjen"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "listopad"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "prosinec"
msgid "retrieving status ..."
-msgstr ""
+msgstr "zjišťování stavu..."
msgid "Toggle updates on/off."
-msgstr ""
+msgstr "aktualizovat změny ano/ne."
msgid "stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "ukončit přehrávání"
msgid "resume playback"
-msgstr ""
+msgstr "pokračovat v přehrávání"
msgid "pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "přerušit přehrávání"
msgid "fast rewind"
-msgstr ""
+msgstr "rychle zpět"
msgid "fast forward"
-msgstr ""
+msgstr "rychle vpřed"
msgid "previous channel"
-msgstr ""
+msgstr "předchozí kanál"
msgid "next channel"
-msgstr ""
+msgstr "další kanál"
msgid "No server response!"
-msgstr ""
+msgstr "Server neodpovídá!"
msgid "Failed to update infobox!"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace infookna selhala!"
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autoři"
msgid "Project Idea"
-msgstr ""
+msgstr "nápad"
msgid "Webserver"
-msgstr ""
+msgstr "web server"
msgid "Project leader"
-msgstr ""
+msgstr "vedoucí týmu"
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "obsah"
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "grafika"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace"
msgid "LIVE version"
-msgstr ""
+msgstr "LIVE verze"
msgid "VDR version"
-msgstr ""
+msgstr "VDR verze"
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Moduly"
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "aktivní"
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "vyżadováno"
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Domovská stránka"
msgid "Bugs and suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Chyby a připomínky"
msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud odhalíte nějaké chyby, příp. si přejete nové vlastnosti, použijte prosím bugtracker"
msgid "ERROR:"
-msgstr ""
+msgstr "CHYBA:"
msgid "Deleted recording:"
-msgstr ""
+msgstr "Smazaná nahrávka:"
msgid "List of recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "No recordings found"
-msgstr ""
+msgstr "žádné nahrávky"
+#, fuzzy
msgid "Delete selected"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat automatické nahrávání?"
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%a,"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %x"
#. TRANSLATORS: recording duration format
#, c-format
@@ -719,8 +729,9 @@ msgstr ""
msgid "Sort by name"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "do data"
msgid "Filter"
msgstr ""
@@ -735,103 +746,105 @@ msgid "Collapse all folders"
msgstr ""
msgid "Delete this recording from hard disc!"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat nahrávku!"
msgid "play this recording."
-msgstr ""
+msgstr "Přehrát nahrávku"
msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
-msgstr ""
+msgstr "Kanál je nedostupný, nebo neexistuje. Zkontrolujte zadání."
msgid "Snapshot interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval snímků obrazovky"
msgid "No schedules available for this channel"
-msgstr ""
+msgstr "Pro kanál není dostupný program"
msgid "Search settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení hledání"
msgid "Extended search"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšířené hledání"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ne"
msgid "Search results"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky vyhledávání"
msgid "No search results"
-msgstr ""
+msgstr "žádné výsledky vyhledávání"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Výraz"
msgid "Starts between"
-msgstr ""
+msgstr "Začíná mezi"
msgid "Toggle search timer actions (in)active"
-msgstr ""
+msgstr "(De)Aktivace automatického nahrávání"
msgid "Browse search timer results"
-msgstr ""
+msgstr "Listování výsledky vyhledávání"
msgid "Delete this search timer?"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat automatické nahrávání?"
msgid "Delete search timer"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat automatické nahrávání?"
msgid "Trigger search timer update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat položky nahrávání"
msgid "Please set login and password!"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte uživatele a heslo!"
msgid "Setup saved."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení uloženo."
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení"
msgid "User management"
msgstr ""
msgid "Local net (no login required)"
-msgstr ""
+msgstr "Lokální síť (bez přilášení)"
msgid "Show live logo image"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit logo"
msgid "Show duration in 'Recordings'"
msgstr ""
msgid "Use ajax technology"
-msgstr ""
+msgstr "Používat dynamické stránky (ajax)"
msgid "Show dynamic VDR information box"
-msgstr ""
+msgstr "Použít dynamický blok informací"
msgid "Allow video streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit streamování videa"
msgid "Streamdev server port"
msgstr ""
msgid "Streamdev stream type"
-msgstr ""
+msgstr "Streamdev typ streamu"
msgid "Add links to IMDb"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat odkazy k IMDb"
+#, fuzzy
msgid "Additional fixed times in 'What's on?'"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat časy pro zobrazení v \"Právě se vysílá\""
msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "Formát je HH:MM. Oddělte více časů středníkem"
+#, fuzzy
msgid "Channel groups for MultiSchedule"
-msgstr ""
+msgstr "Kanál nemá žádný program"
msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
msgstr ""
@@ -843,104 +856,105 @@ msgid "Show channels without EPG"
msgstr ""
msgid "Start page"
-msgstr ""
+msgstr "Startovací stránka"
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Téma"
+#, fuzzy
msgid "Timer conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání bez kolize"
msgid "No timer conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání bez kolize"
msgid "Timer has a conflict."
-msgstr ""
+msgstr "Kolize v nastavení nahrávání"
msgid "Timer is active."
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávaní povoleno"
msgid "Toggle timer active/inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit/zrušit nahrávání"
msgid "Delete timer"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit nahrávání!"
msgid "No timer defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávání není nastaveno"
msgid "Timer is recording."
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá nahrávání"
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelé"
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat uživatele"
msgid "VLC: live video stream"
-msgstr ""
+msgstr "VLC: stream běžícího vysílání"
msgid "VLC: play recording"
-msgstr ""
+msgstr "VLC: streamování nahrávky"
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávat"
msgid "Sound on"
-msgstr ""
+msgstr "Se zvukem"
msgid "Sound off"
-msgstr ""
+msgstr "Bez zvuku"
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít"
msgid "VLC media URL"
-msgstr ""
+msgstr "VLC adresa"
#, c-format
msgid "%a, %x"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %x"
msgid "What's running on"
-msgstr ""
+msgstr "Co právě bězí v "
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr " "
msgid "What's on next?"
-msgstr ""
+msgstr "Co běží potom?"
msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Oblíbené"
msgid "View the schedule of this channel"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraz program kanálu"
msgid " - "
msgstr ""
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Další"
msgid "What's on"
-msgstr ""
+msgstr "Co poběží v"
msgid "Details view"
-msgstr ""
+msgstr "Detailní pohled"
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrný pohled"
msgid "Live Interactive VDR Environment"
msgstr ""
msgid "No EPG information available"
-msgstr ""
+msgstr "Nejsou dostupné informace o programu"