summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po196
1 files changed, 95 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bc6ac53..64bef2f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-0.97-AM3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-25 13:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:12+0100\n"
-"Last-Translator: rudy <r_jung@web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-06 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 20:17+0100\n"
+"Last-Translator: Rüdiger <r_jung_web.de>\n"
"Language-Team: Rudi <LL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -25,6 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 210,-1,86,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../template/default/noperm.html:4 ../template/default/index.html:5
#: ../template/default/timer_new.html:5 ../template/default/help_no.html:5
@@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las programaciones elegidas?"
#: ../template/default/prog_summary.html:7
#: ../template/default/prog_timeline.html:7
-#: ../template/default/navigation.html:30 ../vdradmind.pl:4375
+#: ../template/default/navigation.html:30 ../vdradmind.pl:4377
msgid "What's On Now?"
msgstr "Estrenos ahora"
@@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "Red local (no requiere contraseña)"
#: ../template/default/config.html:96 ../template/default/help_config.html:50
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma:"
#: ../template/default/config.html:120 ../template/default/help_config.html:38
#: ../template/default/help_config.html:56
@@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Contraseña como invitado:"
#: ../template/default/config.html:213 ../template/default/help_config.html:38
#: ../template/default/help_config.html:86
-#: ../template/default/navigation.html:38 ../vdradmind.pl:4377
+#: ../template/default/navigation.html:38 ../vdradmind.pl:4379
msgid "Timeline"
msgstr "Tabla de tiempo"
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Horas:"
#: ../template/default/help_config.html:92
#: ../template/default/help_config.html:120
msgid "Tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Extremidades de herramienta:"
#: ../template/default/config.html:264
#: ../template/default/help_config.html:100
@@ -524,35 +525,33 @@ msgstr "Más tiempo al final:"
#: ../template/default/config.html:305
#: ../template/default/help_config.html:108
-#, fuzzy
msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Recordar programaciones:"
+msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:"
#: ../template/default/config.html:314
#: ../template/default/help_config.html:110
msgid "Send email as:"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar mensaje electrónico como:"
#: ../template/default/config.html:320
#: ../template/default/help_config.html:112
msgid "Send email to:"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar mensaje electrónico a:"
#: ../template/default/config.html:326
#: ../template/default/help_config.html:114
msgid "Mail server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de mensajes:"
#: ../template/default/config.html:332
#: ../template/default/help_config.html:116
msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario de SMPTAuth:"
#: ../template/default/config.html:338
#: ../template/default/help_config.html:118
-#, fuzzy
msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña de SMPTAuth:"
#: ../template/default/config.html:361 ../template/default/timer_list.html:6
#: ../template/default/timer_list.html:44
@@ -567,17 +566,17 @@ msgstr "Programaciones"
#: ../template/default/config.html:395
#: ../template/default/help_config.html:136
msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr ""
+msgstr "Extremidades de herramienta en la barra de tiempo:"
#: ../template/default/config.html:404
#: ../template/default/help_config.html:138
msgid "Tooltips in list:"
-msgstr ""
+msgstr "Extremidades de herramienta en la lista:"
#: ../template/default/config.html:413
#: ../template/default/help_config.html:140
msgid "Add summary to new timers:"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: ../template/default/config.html:431 ../template/default/help_config.html:38
#: ../template/default/help_config.html:146
@@ -655,9 +654,8 @@ msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "¿Usar en \"Autoprogramaciones\"?"
#: ../template/default/config.html:595
-#, fuzzy
msgid "In \"Watch TV\"?"
-msgstr "Televisión"
+msgstr "En \"Televisión\"?"
#: ../template/default/config.html:636
msgid "Apply"
@@ -675,11 +673,11 @@ msgstr "min"
#: ../template/default/timer_list.html:27
msgid "Transponder:"
-msgstr ""
+msgstr "Transpondor"
#: ../template/default/timer_list.html:27
msgid "CA-System:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema CA:"
#: ../template/default/timer_list.html:46
msgid "New Timer"
@@ -721,26 +719,23 @@ msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../template/default/timer_list.html:380
-#, fuzzy
msgid "activate"
-msgstr "Activada"
+msgstr "Activar"
#: ../template/default/timer_list.html:381
-#, fuzzy
msgid "inactivate"
-msgstr "Activada"
+msgstr "Desactivar"
#: ../template/default/timer_list.html:382
-#, fuzzy
msgid "selected timers"
-msgstr "¿Borrar programación?"
+msgstr "programaciones elegidas"
#: ../template/default/timer_list.html:385
msgid "Delete Selected Timers"
msgstr "Borrar programaciones elegidas"
#: ../template/default/prog_list.html:6 ../template/default/navigation.html:42
-#: ../vdradmind.pl:4378
+#: ../vdradmind.pl:4380
msgid "Channels"
msgstr "EPG por emisoras"
@@ -806,7 +801,7 @@ msgstr "Buscar la película en la base de datos de películas en Internet (IMDb)"
#: ../template/default/rec_list.html:6 ../template/default/rec_list.html:18
#: ../template/default/help_rec_list.html:6
#: ../template/default/help_rec_list.html:18
-#: ../template/default/navigation.html:54 ../vdradmind.pl:4380
+#: ../template/default/navigation.html:54 ../vdradmind.pl:4382
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
@@ -840,7 +835,7 @@ msgstr "¿Borrar grabación?"
#: ../template/default/rec_list.html:170
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar"
#: ../template/default/rec_list.html:174
msgid "Commands:"
@@ -880,7 +875,6 @@ msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin."
msgstr "La página deseada al inicio del VDRAdmin."
#: ../template/default/help_config.html:47
-#, fuzzy
msgid ""
"VDRAdmin will load the given number of channels from VDR and present only "
"those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG "
@@ -889,16 +883,11 @@ msgid ""
"this feature off and VDRAdmin will use all available channels."
msgstr ""
"VDRAdmin solo utilizará tantas emisoras del VDR que se ajusta aquí y "
-"presentará esta cantidad en cada campo, donde es posible elegir canales. Así "
+"presentará esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. Así "
"también está limitado la información de la EPG que VDRAdmin leerá, que va a "
"reducir el consumo de memoria de VDRAdmin y mejorar así su rendimiento. "
"<strong>0</strong> desactivará esta funcción y VDRAdmin utilizará todas las "
-"emisoras posibles. \n"
-"<h4>Nota:</h4> Cambios tardan en ser establizados, por que VDRAdmin ha que "
-"conectarse al VDR para actualizar sus informaciones de la EPG (Guia "
-"electronica de programas). Se puede forzar una actualización manualmente en "
-"el menú <span class=\"ref_menu\">Autoprogramaciones</span> o también "
-"reiniciando VDRAdmin."
+"emisoras posibles."
#: ../template/default/help_config.html:49
msgid ""
@@ -913,11 +902,8 @@ msgstr ""
"\"192.168.0.123\"."
#: ../template/default/help_config.html:51
-#, fuzzy
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin should use."
-msgstr ""
-"Aquí se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin va "
-"a buscar por palabras claves."
+msgstr "Aquí se ajusta la localización que VDRAdmin utilice."
#: ../template/default/help_config.html:53
#: ../template/default/help_config.html:67
@@ -1010,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:93
#: ../template/default/help_config.html:121
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta."
#: ../template/default/help_config.html:101
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
@@ -1089,18 +1075,23 @@ msgid ""
"\"http://caspian.dotconf.net/menu/Software/SendEmail/\">here</a>) located in "
"PATH."
msgstr ""
+"VDRAdmin mandará un email, siempre cuando un evento cumple con una "
+"autoprogramación y una programación ha creado a caso lo que has habilitado "
+"esta posibilidad. Hace falta habilitar el programa sendEmail (lo encontarás "
+"<a target=\"_new\" href=\"http://caspian.dotconf.net/menu/Software/SendEmail/"
+"\">aquí</a>) localizado en RUTA."
#: ../template/default/help_config.html:111
msgid "Here you set the sending domain of the generated email."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí se ajusta el dominio del mensaje generado."
#: ../template/default/help_config.html:113
msgid "The email address the email is sent to."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección a donde se manda el mensaje."
#: ../template/default/help_config.html:115
msgid "The outgoing mail server."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor saliente"
#: ../template/default/help_config.html:117
msgid ""
@@ -1108,11 +1099,13 @@ msgid ""
"to supply the username and the password below. Leaving this field empty will "
"disable SMTPAuth."
msgstr ""
+"Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que "
+"agregar el nombre del usuario y la contraseña abajo. Dejandolo vacio "
+"dehabilitará SMPTAuth."
#: ../template/default/help_config.html:119
-#, fuzzy
msgid "The password for the SMTPAuth user."
-msgstr "Nombre del invitado."
+msgstr "Contraseña del usuario de SMPTAuth."
#: ../template/default/help_config.html:133
msgid ""
@@ -1120,7 +1113,7 @@ msgid ""
"found in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and "
"timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view."
msgstr ""
-"Los minutos subtraidos por VDRAdmin de la hora del inicio encontrado en la "
+"Los minutos substraidos por VDRAdmin de la hora del inicio encontrado en la "
"EPG. Este valor se agrega al principio de una grabación y se usará para "
"programaciones programadas de Autoprogramaciones como aquellas programadas "
"haciendo clic en \"Grabar\" en cualquier vista de EPG."
@@ -1131,24 +1124,30 @@ msgid ""
"EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and timers "
"manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view."
msgstr ""
-"Los minutos añadidos por VDRAdmin a la hora de la parada encontrada en la "
-"EPG. Este valor en minutos se agrega al final de una grabación y se utiliza "
-"para programaciones programadas de Autoprogramaciones como aquellas "
-"programadas haciendo clic en \"Grabar\" en cualquier vista de EPG."
+"Los minutos añadidos por VDRAdmin a la hora de la parada del la emisión "
+"encontrada en la EPG. Este valor en minutos se agrega al final de una "
+"grabación y se utiliza para programaciones programadas de Autoprogramaciones "
+"como aquellas programadas haciendo clic en \"Grabar\" en cualquier vista de "
+"EPG."
#: ../template/default/help_config.html:137
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr ""
+"Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de "
+"tiempo"
#: ../template/default/help_config.html:139
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr ""
+"Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista."
#: ../template/default/help_config.html:141
msgid ""
"If you don't want VDRAdmin to add the summary taken from EPG to new timers "
"you can switch it off here."
msgstr ""
+"Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automáticamente de la "
+"información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquí."
#: ../template/default/help_config.html:149
msgid ""
@@ -1236,7 +1235,6 @@ msgstr ""
"ejecutando un orden del fichero <span class=\"ref_file\">reccmd.conf</span>."
#: ../template/default/help_config.html:174
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of "
"VDRAdmin, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or "
@@ -1249,13 +1247,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Aquí se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes "
"partes del VDRAdmin!</p>\n"
-"<p>Usa los botones para activar o desactivar en la lista de posibilidades "
-"las emisoras deseadas.</p>\n"
+"<p>Usa los botones para activar o desactivar en el menu las emisoras "
+"deseadas.</p>\n"
"<p>Emisoras se puede añadir seleccionando una o más en el campo izquierda "
"(Elegir más que uno se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras "
-"haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón <span class="
-"\"submit\">&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;</span>. Para desmarcar emisoras funcciona "
-"viceversa.</p>"
+"haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón <input type="
+"\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Para desmarcar "
+"emisoras funcciona viceversa.</p>"
#: ../template/default/prog_timeline.html:123
msgid "Timeline:"
@@ -1283,12 +1281,10 @@ msgid "New Name of Recording:"
msgstr "Título nuevo de la grabación:"
#: ../template/default/rec_edit.html:51
-#, fuzzy
msgid "Subtitle:"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtítulo:"
#: ../template/default/help_timer_list.html:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you "
"will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick "
@@ -1329,9 +1325,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n"
"<p>Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. "
-"Te ofrece una vista rápida de las programaciones pendientes y te ayuda "
-"encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima "
-"de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la "
+"Te ofrece una vista rápida del dia especificado y te ayuda encontrar "
+"programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de "
+"cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la "
"duracion de la programación.</p>\n"
"<p>Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando "
"unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la "
@@ -1370,10 +1366,14 @@ msgstr ""
"<span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/"
"poempl_grau.gif\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> Programación inactiva."
"</p>\n"
-"<p>Además puedes añadir una programación nueva cliqueando encima de <span "
-"class=\"submit\">Añadir programación</span> arriba y se puede borrar "
-"programaciones por lote cliqueando encima <span class=\"submit\">Borrar "
-"programaciones seleccionadas</span> al final de la columna.</p>"
+"<p>Además puedes añadir una programación nueva cliqueando encima de <input "
+"type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir programación\"/> arriba y se "
+"puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit"
+"\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al "
+"final de la columna.</p>\n"
+"<p>Se puede <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activar\"/> y "
+"<input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"desactivar\"/> "
+"programaciones seleccionadas.</p>"
#: ../template/default/help_timer_new.html:32
msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
@@ -1419,7 +1419,6 @@ msgid "The channel to record."
msgstr "La emisora para grabar:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:50
-#, fuzzy
msgid ""
"The day when the timer should get active. You can enter the day in two "
"formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</"
@@ -1488,7 +1487,6 @@ msgstr ""
"\">info.vdr</span> de la grabación."
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to "
"VDRAdmin.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can "
@@ -1543,14 +1541,14 @@ msgstr ""
"coincidentes.<br />\n"
"<img src=\"bilder/poempl_grau.gif\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La "
"autoprogramación está desactivada.</p>\n"
-"<p>Además se puede añadir otra autoprogramación más, haciendo clic en <span "
-"class=\"submit\">Añadir autoprogramación</span> al tope. Más abajo se "
-"encuentra el botón <span class=\"submit\">Borrar autoprogramaciones "
-"elegidas</span>, con cuál es posible borrar las autoprogramaciones marcadas "
-"en la lista por lotes.</p>\n"
-"<p>Con el botón <span class=\"submit\">Actualizar manualmente</span> "
-"arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG "
-"récien actualizados.</p>"
+"<p>Además se puede añadir otra autoprogramación más, haciendo clic en <input "
+"type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir autoprogramación\"/> al "
+"tope. Más abajo se encuentra el botón <input type=\"submit\" class=\"submit"
+"\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuál es posible borrar "
+"las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n"
+"<p>Con el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar "
+"ahora\"/> arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la "
+"EPG récien actualizados.</p>"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:12
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:24
@@ -1560,7 +1558,6 @@ msgid "Edit AutoTimer"
msgstr "Modificar autoprogramación"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</"
"p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin. An AutoTimer consists of one or "
@@ -1572,8 +1569,8 @@ msgstr ""
"<p>Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n"
"<p>Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin. Una "
"autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por "
-"cuáles va a buscar regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, "
-"guia electronica del programa). Sí lo encuentra aquellos variables ajustados "
+"cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia "
+"electronica del programa). Sí lo encuentra aquellos variables ajustados "
"anteriormente creará automáticamente una programación en el VDR para el "
"estreno encontrado. Bastante útil para estrenos irregulares, que te importan "
"mucho.</p>"
@@ -1735,7 +1732,6 @@ msgid "Directory:"
msgstr "Carpeta:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:62
-#, fuzzy
msgid ""
"The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall "
"contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' "
@@ -1780,12 +1776,11 @@ msgstr ""
"<li>%Episode% - el título del episodio de una serie.</li>\n"
"<li>%Rating% - la valoración del estrono de la redacción de la EPG.</li>\n"
"</ul>\n"
-"<h4>Advertencia:</h4>Si se usan estas palabras claves queda a tu propia "
+"<h4>Advertencia:</h4>Si utilizas estas palabras claves queda a tu propia "
"responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la "
"grabación! VDRAdmin no añadirá nada más."
#: ../template/default/help_rec_list.html:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline "
"will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing "
@@ -1858,14 +1853,15 @@ msgstr ""
"\"ref_menu\">Configuraciones</span>. Así entonces es posible ver las "
"grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n"
"<p>Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la "
-"casilla de cada una deseada y haciendo clic en <span class=\"submit"
-"\">Borrar grabaciones elegidas</span>.</p>\n"
+"casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class="
+"\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n"
"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se "
"encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se "
"puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay "
"que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label"
-"\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <span class=\"submit\">Ejecutar</"
-"span>.</p>"
+"\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class="
+"\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Así se restaurará la lista de "
+"grabaciones de VDR</p>"
#: ../template/default/at_timer_new.html:6
#: ../template/default/at_timer_new.html:20
@@ -1897,21 +1893,19 @@ msgstr "todos"
#: ../template/default/at_timer_new.html:177
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba"
#: ../template/default/at_timer_new.html:192
msgid "Broadcasted"
-msgstr ""
+msgstr "Difundido"
#: ../template/default/at_timer_new.html:193
-#, fuzzy
msgid "Stored in"
-msgstr "Flujo"
+msgstr "Guardado en"
#: ../template/default/at_timer_new.html:213
-#, fuzzy
msgid "No matches found!"
-msgstr "No encontrado"
+msgstr "Nada igual encontrado!"
#: ../template/default/navigation.html:66
msgid "Watch TV"
@@ -2012,21 +2006,21 @@ msgstr "Estrenos mañana"
msgid "Playing on the %d."
msgstr "Estrenos en %d"
-#: ../vdradmind.pl:3862
+#: ../vdradmind.pl:3864
msgid "Schedule"
msgstr "Vista general"
-#: ../vdradmind.pl:4376
+#: ../vdradmind.pl:4378
msgid "Playing Today?"
msgstr "¿Estrenos hoy?"
-#: ../vdradmind.pl:4379
+#: ../vdradmind.pl:4381
msgid "Timers"
msgstr "Programaciones"
-#: ../vdradmind.pl:4442
+#: ../vdradmind.pl:4444
msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "Defecto del sistema"
#~ msgid "Gets active after restarting VDRAdmin"
#~ msgstr "Se va a ser visible despúes de reiniciar VDRAdmin"