1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
|
# Copyright (C) Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com>
# This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package.
#
# Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <amair.sob@googlemail.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):"
msgid "Original author (VDRAdmin):"
msgstr "Ursprünglicher Autor (VDRAdmin):"
msgid "Translation Team"
msgstr "Übersetzungsteam"
msgid "English:"
msgstr "Englisch:"
msgid "German:"
msgstr "Deutsch:"
msgid "French:"
msgstr "Französisch:"
msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:"
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanisch:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finnisch:"
msgid "Dutch:"
msgstr "Holländisch:"
msgid "Russian:"
msgstr "Russisch:"
msgid "Czech:"
msgstr "Tschechisch:"
msgid "Italian:"
msgstr "Italienisch:"
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungarisch"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
msgid "VDRAdmin-AM version:"
msgstr "VDRAdmin-AM Version:"
msgid "VDR version:"
msgstr "VDR Version:"
msgid "Supported features in VDR:"
msgstr "Unterstützte Funktionen im VDR:"
msgid "EPGSearch"
msgstr "EPGSearch"
msgid "<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>"
msgstr "<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>"
msgid "LiveTV Streaming"
msgstr "LiveTV Streaming"
msgid "<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>"
msgstr "<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>"
msgid "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/xineliboutput/\" target=\"_blank\">Xineliboutput Plugin</a>"
msgstr "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/xineliboutput/\" target=\"_blank\">Xineliboutput Plugin</a>"
msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
msgstr "Aufnahmen umbenennen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden"
msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
msgstr "Wenn Sie Hilfe benötigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die für einige Seiten verfügbar ist. Sie können Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken."
msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
msgstr "Wenn dies nicht die benötigte Information liefert, dann können Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfür wenn möglich den Ankündigungsthread, suchen Sie dafür nach:"
msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://projects.vdr-developer.org/projects/vdradmin-am/issues\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann überprüfen Sie im <a href=\"http://projects.vdr-developer.org/projects/vdradmin-am/issues\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
msgid "AutoTimer"
msgstr "AutoTimer"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
msgid "Lifetime:"
msgstr "Lebenszeit:"
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Neuer AutoTimer"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "Stop"
msgstr "Ende"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Select all/none"
msgstr "Alle/keine auswählen"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer löschen?"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Force Update"
msgstr "Manuelles Update"
msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr "Ausgewählte AutoTimer löschen"
msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "Ausgewählte Timer wirklich löschen?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Es wurden noch keine AutoTimer definiert!"
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Neuen AutoTimer anlegen"
msgid "Edit AutoTimer"
msgstr "AutoTimer editieren"
msgid "AutoTimer Active:"
msgstr "AutoTimer aktiv:"
msgid "oneshot"
msgstr "einmal"
msgid "Search Patterns:"
msgstr "Suchbegriffe:"
msgid "Search in:"
msgstr "zu suchen in:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Nur an diesen Tagen suchen:"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Starts After:"
msgstr "Beginnt frühestens:"
msgid "o'clock"
msgstr "Uhr"
msgid "Ends Before:"
msgstr "Endet spätestens:"
msgid "Override Start/Stop Margins:"
msgstr "Zeitpuffer für Anfang/Ende überschreiben:"
msgid "Time Margin at Start:"
msgstr "Zeitpuffer Anfang:"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr "Zeitpuffer Ende:"
msgid "Episode:"
msgstr "Serie:"
msgid "Remember programmed timers:"
msgstr "Programmierte Timer merken:"
msgid "Directory:"
msgstr "Ordner:"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Test"
msgstr "Testen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Broadcasted"
msgstr "Ausgestrahlt"
msgid "Stored in"
msgstr "Abgelegt in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nichts gefunden!"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
msgid "Login Page:"
msgstr "Startseite:"
msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
msgid "Path to recordings:"
msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Guest Account:"
msgstr "Gast-Zugang:"
msgid "Guest Username:"
msgstr "Gast Benutzername:"
msgid "Guest Password:"
msgstr "Gast Passwort:"
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
msgid "Hours:"
msgstr "Stunden:"
msgid "Times:"
msgstr "Zeiten:"
msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!"
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tooltips:"
msgid "Electronic Program Guide (EPG)"
msgstr "Elektronischer Programmführer (EPG)"
msgid "Day begins at:"
msgstr "Den Tag beginnen um:"
msgid "Show Subtitle:"
msgstr "Untertitel anzeigen:"
msgid "Show Summary:"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen:"
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
msgid "Send email as:"
msgstr "E-Mail verschicken als:"
msgid "Send email to:"
msgstr "E-Mail schicken an:"
msgid "Mail server:"
msgstr "Mail-Server:"
msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Benutzername für SMTPAuth:"
msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Passwort für SMTPAuth:"
msgid "Track schedule changes by:"
msgstr "Verfolge Ausstrahlungsänderungen anhand:"
msgid "Broadcast time"
msgstr "Ausstrahlungszeit"
msgid "Event id"
msgstr "Event-ID"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Tooltips in der Liste:"
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
msgid "Live Streaming:"
msgstr "LiveTV streamen:"
msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):"
msgid "HTTP Port of Xineliboutput (e.g. 37890):"
msgstr "HTTP-Port von Xineliboutput (z.B. 37890):"
msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Aufnahmen streamen:"
msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:"
msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:"
msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:"
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:"
msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Bandbreite des Streams:"
msgid "External Search"
msgstr "Externe Suche"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "User-defined search:"
msgstr "Benutzerdefinierte Suche:"
msgid "Expert"
msgstr "Expertenmodus"
msgid "Update EPG data in background:"
msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:"
msgid "Update EPG every:"
msgstr "EPG aktualisieren alle:"
msgid "Channel Selections"
msgstr "Kanalauswahl"
msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:"
msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "EPG Search Blacklists"
msgstr "EPG Search Ausschlusslisten"
msgid "New Blacklist"
msgstr "Neue Ausschlussliste"
msgid "Search pattern"
msgstr "Suchbegriff"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Bis"
msgid "Delete blacklist?"
msgstr "Ausschlussliste löschen?"
msgid "Delete Selected Blacklists"
msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen"
msgid "Delete all selected blacklists?"
msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?"
msgid "EPG search"
msgstr "EPG search"
msgid "EPG Search"
msgstr "EPG Search"
msgid "Use template"
msgstr "Von Vorlage"
msgid "New Search"
msgstr "Neue Suche"
msgid "Edit Template"
msgstr "Suchvorlage bearbeiten"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Find"
msgstr "Suche starten"
msgid "Show Favorites"
msgstr "Favoriten anzeigen"
msgid "Delete Selected Searches"
msgstr "Ausgewählte Suchen löschen"
msgid "Delete all selected searches?"
msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?"
msgid "Execute Selected Searches"
msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "More Information"
msgstr "mehr Infos"
msgid "Channels"
msgstr "Programmübersicht"
msgid "Record"
msgstr "Sendung aufnehmen"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen"
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Ausschlussliste bearbeiten"
msgid "Add New Template"
msgstr "Neue Suchvorlage anlegen"
msgid "Add New Search"
msgstr "Neuen Suche anlegen"
msgid "Edit Search"
msgstr "Suche bearbeiten"
msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
msgstr "Kurzes Suchmuster.\\nSoll es wirklich verwendet werden?"
msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?"
msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewählt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?"
msgid "Hide results"
msgstr "Ergebnis ausblenden"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Search Term:"
msgstr "Suche:"
msgid "Search Mode:"
msgstr "Suchmodus:"
msgid "phrase"
msgstr "Ausdruck"
msgid "all words"
msgstr "alle Worte"
msgid "at least one word"
msgstr "ein Wort"
msgid "match exactly"
msgstr "exakt"
msgid "regular expression"
msgstr "regulärer Ausdruck"
msgid "fuzzy"
msgstr "unscharf"
msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "Toleranz für \"unscharf\":"
msgid "Match Case:"
msgstr "Groß/klein:"
msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Verwende erweiterte EPG Info:"
msgid "Ignore missing categories?"
msgstr "Ignoriere fehlende Kategorien?"
msgid "Use Channel:"
msgstr "Verwende Kanal:"
msgid "no"
msgstr "nein"
msgid "interval"
msgstr "Bereich"
msgid "channel group"
msgstr "Kanalgruppe"
msgid "only FTA"
msgstr "ohne PayTV"
msgid "Range:"
msgstr "Bereich:"
msgid "Channel Group:"
msgstr "Kanalgruppe:"
msgid "Use Time:"
msgstr "Verwende Uhrzeit:"
msgid "Start After:"
msgstr "Start nach:"
msgid "Start Before:"
msgstr "Start vor:"
msgid "Use Duration:"
msgstr "Verwende Dauer:"
msgid "Min. Duration:"
msgstr "Minimale Dauer:"
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
msgid "Max. Duration:"
msgstr "Maximale Dauer:"
msgid "Use Day of Week:"
msgstr "Verwende Wochentag:"
msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Verwende Ausschlusslisten:"
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
msgid "Use in Favorites Menu:"
msgstr "In Favoritenmenü verwenden:"
msgid "Use as Search Timer:"
msgstr "Als Suchtimer verwenden:"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "user-defined"
msgstr "benutzerdefiniert"
msgid "record"
msgstr "aufnehmen"
msgid "announce by OSD"
msgstr "per OSD ankündigen"
msgid "switch only"
msgstr "nur umschalten"
msgid "announce and switch"
msgstr "ankündigen und Umschalten"
msgid "announce by mail"
msgstr "per Mail ankündigen"
msgid "First day:"
msgstr "Erster Tag:"
msgid "Last day:"
msgstr "Letzter Tag:"
msgid "Auto delete:"
msgstr "Automatisch löschen:"
msgid "count recordings"
msgstr "Anzahl Aufnahmen"
msgid "count days"
msgstr "Anzahl Tage"
msgid "After ... recordings:"
msgstr "Nach ... Aufnahmen:"
msgid "After ... days after first recording:"
msgstr "Nach ... Tagen nach erster Aufnahme:"
msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Einstellungen für \"aufnehmen\""
msgid "Series Recording:"
msgstr "Serienaufnahme:"
msgid "Delete Recordings After ... Days:"
msgstr "Aufnahme nach ... Tagen löschen:"
msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Behalte ... Aufnahmen:"
msgid "Pause, when ... recordings exist:"
msgstr "Pause, wenn ... Aufnahmen existieren:"
msgid "Avoid Repeats:"
msgstr "Vermeide Wiederholung:"
msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Erlaubte Wiederholungen:"
msgid "Only Repeats Within ... Days:"
msgstr "Nur Wiederholungen innerhalb ... Tagen:"
msgid "Compare:"
msgstr "Vergleiche:"
msgid "Minimal match of description in %:"
msgstr "Minimale Übereinstimmung der Beschreibung in %:"
msgid "VPS:"
msgstr "VPS:"
msgid "Settings for action \"switch only\""
msgstr "Settings für \"nur umschalten\""
msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "Umschalten ... Minuten vor Start:"
msgid "Unmute sound:"
msgstr "Ton anschalten:"
msgid "Settings for action \"announce and switch\""
msgstr "Einstellungen für \"ankündigen und umschalten\""
msgid "Ask ... Minutes Before Start:"
msgstr "Nachfrage ... Minuten vor Start:"
msgid "Delete template"
msgstr "Suchvorlage löschen"
msgid "Delete this template?"
msgstr "Diese Suchvorlage löschen?"
msgid "Save as template"
msgstr "Als Vorlage speichern"
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.</p><p>Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte können Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie können einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer löschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>"
msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>"
msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert."
msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen."
msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll."
msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen."
msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
msgstr "Der Kanal, der auf übereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwünschten Kanäle durchsucht. Die erwünschten Kanäle für den AutoTimer können auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden."
msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Eine Sendung darf frühestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhören. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte können Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben."
msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht."
msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert."
msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die höchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll für den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den höchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelöscht werden soll, für den Fall, dass kein Pattenplatz mehr für eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benötigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> überschritten wurde) gelöscht. <br /><br />Wenn alle verfügbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer höheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten."
msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird."
msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt."
msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nützlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelöscht werden sollen."
msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann müssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie können auch die folgenden Schlüsselwörter verwenden, die dann im endgültigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten Schlüsselwörter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen für Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.</p>"
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)."
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden."
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhöht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. <strong>0</strong> schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfügbaren Kanäle verwenden."
msgid "Here you can specify subnets from which access to VDRAdmin-AM does not require logging in. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0.\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\". Multiple subnets can be specified by separating them with spaces or commas."
msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden müssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0.\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\". Mehrere IP-Bereiche können mit Komma oder Leerzeichen getrennt eingegeben werden."
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll."
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"."
msgid "Top"
msgstr "nach oben"
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der <span class=\"ref_menu\">Timer</span> Seite"
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu finden, wenn die Funktionen <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> und <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite verwendet werden."
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite zur Auswahl angezeigt."
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind."
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Der Benutzername für den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten."
msgid "The main user's password."
msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers."
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wünschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten."
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Der Benutzername für den Gastbenutzer."
msgid "The guest user's password."
msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers."
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Die Anzahl der Stunden, die in der Zeitleiste angezeigt wird."
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format <strong>hh:mm</strong>, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird."
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips ein- oder ausschalten."
msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list."
msgstr "Die Uhrzeit, ab der Sendungen am nächsten Tag angezeigt werden. Ist dies z.B. auf 03:00 gestellt, dann zeigt der EPG des heutigen Tages alle Sendungen, die spätestens Morgen um 03:00 Uhr beginnen. Diese Einstellung wirkt sich nur im Menüpunkt 'Was läuft heute?' aus."
msgid "Show the 'Subtitle' text for each event. Not all broadcasters use this field."
msgstr "Zeigt den Untertitel einer Sendung, falls vorhanden."
msgid "Show the 'Summary' text for each event."
msgstr "Zeigt die Zusammenfassung einer Sendung, falls vorhanden."
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren."
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail."
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Hier geben Sie die Absende-Adresse der erzeugten E-Mail an."
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll."
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Der Server für ausgehende E-Mails."
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Wenn Sie sich am Server für ausgehende E-Mails anmelden müssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden."
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Das Passwort für den SMTPAuth Benutzer."
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten."
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten."
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Beschreibung aus dem EPG für neue Timer verwenden:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG für neue Timer setzt, dann können Sie dies hiermit unterbinden."
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie das <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. Außerdem muss noch der <span class=\"ref_label\">HTTP-Port von Streamdev</span> korrekt gesetzt sein."
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie können auch den zu verwendenden Streamtyp angeben."
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Streamen von Aufnahmen aktivieren oder deaktivieren.<br />Es ist eigentlich kein richtiges \"Streamen\", Sie müssen nämlich Ihren PC so konfigurieren, dass dieser auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Sie können dies z.B. mit Samba oder NFS erreichen. VDRAdmin-AM erstellt eine Abspielliste (Playlist), die alle Teile der ausgewählten Aufnahme enthält, und sendet diese dann zum Browser. Wenn nun der Browser und das Medienabspielprogramm korrekt konfiguriert sind wird die Aufnahme am PC abgespielt."
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Der Pfad, über den Ihr PC auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Dieser ist abhängig von der Konfiguration des VDR und des PC und kann z.B. \"\\\\vdr\\videos\" oder \"V:\\\" (unter Windows) oder \"/mnt/videos\" (unter Linux) sein."
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Die zu verwendende Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"m3u\"."
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"m3u\"."
msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie zwei externe Suchen angeben, die in den EPG-Ansichten zugreifbar sind. Dazu müssen Sie nur die erforderliche URL und die Position des Suchmusters wissen. %TITLE% wird mit dem EPG-Titel ersetzt."
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
msgid "Please change the hostname to your local needs!"
msgstr "Bitte passen Sie den Rechnernamen an Ihre lokale Umgebung an!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Dieser Bereich ist <strong>nur</strong> für Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!</p>"
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche öffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist."
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>"
msgstr "<p>Hiermit können Sie die Anzahl der Kanäle für einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.</p><p>Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knöpfe um die Kanalauswahl für das angegebene Menü zu aktivieren oder deaktivieren.</p><p>Zum Hinzufügen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle müssen Sie die gewünschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/> anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen müssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/> angeklickt werden.</p>"
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt."
msgid "Edit Timer"
msgstr "Timer editieren"
msgid "Edit EPG"
msgstr "EPG bearbeiten"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.</p>"
msgid "Channel (readonly)"
msgstr "Kanal (unveränderbar)"
msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verändert werden."
msgid "Time (readonly)"
msgstr "Zeiten (unveränderbar)"
msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese können nicht verändert werden."
msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text."
msgstr "Der einzeilige, neue Titel des EPG-Eintrags."
msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text."
msgstr "Der einzeilige, neue Untertitel des EPG-Eintrags."
msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines."
msgstr "Hier können Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten."
msgid "VPS (readonly)"
msgstr "VPS (unveränderbar)"
msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verändert werden."
msgid "Video tracks (readonly)"
msgstr "Videospuren (unveränderbar)"
msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
msgstr "Die verfügbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verändert werden."
msgid "Audio tracks (readonly)"
msgstr "Audiospuren (unveränderbar)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Die verfügbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden."
msgid "No Help Available"
msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:amair.sob@googlemail.com\">amair.sob@googlemail.com</a>.</p>"
msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:amair.sob@googlemail.com\">amair.sob@googlemail.com</a> wenden."
msgid "Recordings"
msgstr "Aufnahmen"
msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>MOVR</u> or <u>RENR</u> SVDRP command which is not a core VDR feature but provided by the Liemikuutio patch set.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>"
msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n"
"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer löschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>"
msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>"
msgid "Timer Active:"
msgstr "Timer aktiv:"
msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf."
msgid "AutoTimer Checking:"
msgstr "Automatische Timer-Überwachung:"
msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:"
msgid "Transmission Identification"
msgstr "Sendungskennung"
msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde."
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht."
msgid "off"
msgstr "aus"
msgid "Do not monitor this timer."
msgstr "Der Timer wird nicht überwacht."
msgid "The channel to record."
msgstr "Der aufzunehmende Kanal."
msgid "Day Of Recording:"
msgstr "Tag der Aufnahme:"
msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit können Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Für den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, können Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll."
msgid "Start Time:"
msgstr "Startzeit:"
msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
msgid "End Time:"
msgstr "Endzeit:"
msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
msgid "Title of Recording:"
msgstr "Titel der Aufnahme:"
msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so müssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die Schlüsselwörter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfügbar sein, so wird für <strong>TITLE</strong> der Kanalname und für <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet."
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben."
msgid "Your Browser does not support frames!"
msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!"
msgid "What's On Now?"
msgstr "Was läuft jetzt?"
msgid "Playing Today?"
msgstr "Was läuft heute?"
msgid "Remote Control"
msgstr "Fernbedienung"
msgid "Watch TV"
msgstr "Fernseher"
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisierung erforderlich"
msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln."
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "schließen"
msgid "view"
msgstr "umschalten"
msgid "search"
msgstr "Wiederholungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Video tracks:"
msgstr "Videospuren:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audiospuren:"
msgid "Subtitles:"
msgstr "Untertitel:"
msgid "Video tracks"
msgstr "Videospuren"
msgid "Audio tracks"
msgstr "Audiospuren"
msgid "TV select"
msgstr "TV umschalten"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Channel group:"
msgstr "Kanalgruppe:"
msgid "Go!"
msgstr "Go!"
msgid "Search for other show times"
msgstr "Nach Wiederholungen suchen"
msgid "No Information"
msgstr "keine Infos"
msgid "No EPG information available"
msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden"
msgid "Playing Today"
msgstr "Was läuft heute"
msgid "starting at"
msgstr "ab"
msgid "What's on:"
msgstr "Was läuft:"
msgid "at"
msgstr "um"
msgid "now"
msgstr "jetzt"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "at:"
msgstr "um:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Für die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!"
msgid "Rename Recording"
msgstr "Aufnahme umbenennen"
msgid "Original Name of Recording:"
msgstr "Alter Titel der Aufnahme:"
msgid "New Name of Recording:"
msgstr "Neuer Titel der Aufnahme:"
msgid "Subtitle:"
msgstr "Untertitel:"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Frei:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "New"
msgstr "neu"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Cut"
msgstr "Schneiden"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Aufnahme löschen?"
msgid "Refresh"
msgstr "Neu einlesen"
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"
msgid "Really run this command?"
msgstr "Diesen Befehl wirklich ausführen?"
msgid "stream all recordings"
msgstr "Alle Aufnahmen streamen"
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Ausgewählte Aufnahmen löschen"
msgid "Delete all selected recordings?"
msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich löschen?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden"
msgid "Transponder:"
msgstr "Transponder:"
msgid "CA-System:"
msgstr "CA-System:"
msgid "New Timer"
msgstr "Neuer Timer"
msgid "Edit timer status?"
msgstr "Timerstatus ändern?"
msgid "This timer is inactive!"
msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!"
msgid "This timer is impossible!"
msgstr "Diese Aufnahme ist nicht möglich!"
msgid "No more timers on other transponders possible!"
msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr möglich!"
msgid "Timer OK."
msgstr "Diese Aufnahme ist möglich."
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "activate"
msgstr "Aktiviere"
msgid "inactivate"
msgstr "Deaktiviere"
msgid "selected timers"
msgstr "ausgewählte Timer"
msgid "Delete Selected Timers"
msgstr "Ausgewählte Timer löschen"
msgid "No timers defined!"
msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!"
msgid "Create New Timer"
msgstr "Neuen Timer anlegen"
msgid "Buffer:"
msgstr "Puffer:"
msgid "Use VPS:"
msgstr "VPS verwenden:"
msgid "readonly"
msgstr "unveränderbar"
msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:"
msgid "TV"
msgstr "Fernseher"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
msgid "sec."
msgstr "sek"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Grab the picture!"
msgstr "Hole das Bild!"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
msgid "Open in separate window"
msgstr "Öffne eigenes Fenster"
msgid "VDR Commands"
msgstr "VDR Befehle"
msgid "Export channels as playlist:"
msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:"
msgid "Number of lines to show:"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
msgid "unlimited"
msgstr "alle"
msgid "SVDRP commands:"
msgstr "SVDRP Befehle:"
msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr "In commands.conf definierte Befehle:"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?"
msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
msgstr "Auf welchem Port hört der VDR auf SVDRP-Anfragen?"
msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr "An welcher Adresse soll VDRAdmin-AM auf Verbindungen warten (0.0.0.0 für alle)?"
msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
msgstr "Auf welchem Port soll VDRAdmin-AM hören?"
msgid "Username?"
msgstr "Benutzername?"
msgid "Password?"
msgstr "Passwort?"
msgid "Where are your recordings stored?"
msgstr "Wo befinden sich die Aufnahmen?"
msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "Wo befinden sich die Konfigurationsdateien des VDR?"
msgid "Config file written successfully."
msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich geschrieben."
#, perl-format
msgid "%s %s started with pid %d."
msgstr "%s %s wurde mit der Prozeß-ID %d gestartet."
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "The requested URL was not found on this server!"
msgstr "Die angeforderte URL konnte auf dem Server nicht gefunden werden!"
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
msgid "You don't have permission to access this function!"
msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis diese Funktion aufzurufen!"
msgid "All channels"
msgstr "Alle Kanäle"
msgid "Selected channels"
msgstr "Ausgewählte Kanäle"
msgid "TV channels"
msgstr "Fernsehkanäle"
msgid "Radio channels"
msgstr "Radiokanäle"
#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
msgstr "Zugriff auf Datei \"%s\" verweigert!"
#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "Die URL \"%s\" wurde auf dem Server nicht gefunden!"
msgid "Your favorites"
msgstr "Favoriten"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnis"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "--- no timer ---"
msgstr "--- kein Timer ---"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "none"
msgstr "keine"
#, perl-format
msgid "Can't open file \"%s\"!"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen!"
#, perl-format
msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly."
msgstr "Konnte Verbindung zu %s:%s nicht aufbauen: %s<br /><br />Bitte überprüfen Sie, dass VDR läuft und dass seine svdrphosts.conf richtig konfiguriert ist."
#, perl-format
msgid "Error while sending command to VDR at %s"
msgstr "Fehler beim Senden eines Kommandos zu %s"
msgid "Internal error:"
msgstr "Interner Fehler:"
msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)"
msgstr "Film in der Internet-Movie-Database (IMDb) suchen"
msgid "Can't find EPG entry!"
msgstr "EPG-Eintrag wurde nicht gefunden!"
msgid "Playing Tomorrow"
msgstr "Was läuft morgen"
#, perl-format
msgid "Playing on the %s"
msgstr "Was läuft am %s"
msgid "next"
msgstr "als nächstes"
msgid "What's on after"
msgstr "Was läuft nach"
msgid "What's on at"
msgstr "Was läuft um"
msgid "Suitable matches for:"
msgstr "Suchergebnis für"
msgid "short view"
msgstr "Listenansicht"
msgid "long view"
msgstr "Ausführliche Ansicht"
msgid "Schedule"
msgstr "Übersicht"
#, perl-format
msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s"
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei %s nicht schreiben! Grund: %s"
#, perl-format
msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!"
msgstr "Die Konfigurationsdatei %s ist schreibgeschützt! Die Konfiguration wird nicht gesichert!"
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
|