diff options
author | Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com> | 2007-03-15 23:24:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com> | 2007-03-15 23:24:58 +0000 |
commit | 09cec57bd63004871489cd9735c713e0d83ca007 (patch) | |
tree | f5ab73ab5f90b553432070e730db47662c68d6d2 | |
parent | 644477a8a0b9e511514b8b9bde9cba5e0ca2430b (diff) | |
download | xine-lib-09cec57bd63004871489cd9735c713e0d83ca007.tar.gz xine-lib-09cec57bd63004871489cd9735c713e0d83ca007.tar.bz2 |
Update spanish translation, thanks to Carlos E. Robinson M.
CVS patchset: 8664
CVS date: 2007/03/15 23:24:58
-rw-r--r-- | po/es.po | 3232 |
1 files changed, 1440 insertions, 1792 deletions
@@ -1,28 +1,34 @@ +# translation of xine-lib-1.1.4.po to Spanish # Spanish .po file for xine-lib. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2002. +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # +# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2002. +# Carlos E. Robinson M. <carloser@users.sourceforge.net>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xine-lib 0.9.13\n" +"Project-Id-Version: xine-lib-1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 18:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-20 00:00+0100\n" -"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-28 20:59-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:07+0100\n" +"Last-Translator: Carlos E. Robinson M. <carloser@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Basepath: /home/cer/compilaciones/xine/xine-lib-1.1.4\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:742 src/libdts/xine_decoder.c:546 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" -msgstr "" +msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:805 msgid "A/52 volume" -msgstr "" +msgstr "Volúmen A/52" #: src/liba52/xine_decoder.c:806 msgid "" @@ -31,10 +37,14 @@ msgid "" "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" +"Con audio A/52, puede modificar el volúmen en el decodificador. Esto tiene " +"la ventaja que el sonido se ya se decodifica para el volúmen especificado, " +"de modo que las operaciones posteriores como mezclado hacia abajo de canales " +"trabajaran en un flujo de bits de audio del volúmen dado." #: src/liba52/xine_decoder.c:814 msgid "use A/52 dynamic range compression" -msgstr "" +msgstr "use A/52 compresión de rango dinámico" #: src/liba52/xine_decoder.c:815 msgid "" @@ -42,10 +52,14 @@ msgid "" "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" +"La compresión de rango dinámico limita el rango dinámico del sonido. Esto " +"significa hacer más suaves los sonidos fuertes, y más fuertes los sonidos " +"flojos, de modo que puede escuchar el audio en un entorno ruidoso sin " +"molestar a nadie." #: src/liba52/xine_decoder.c:822 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" -msgstr "" +msgstr "mezcla reducida de audio a 2 canales estereo envolvente" #: src/liba52/xine_decoder.c:823 msgid "" @@ -54,83 +68,92 @@ msgid "" "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" +"Cuando desee escuchar sonido envolvente multicanal, pero sólo tiene dos " +"altavoces o un decodificador o amplificador envolvente que hace algún tipo " +"de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta " +"opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo." #: src/libw32dll/w32codec.c:588 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: ¡Falló ICOpen! ¿codec %08lx desconocido / parámetros equivocados?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:597 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: Falló ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d): Error %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:630 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: Falló ICDecompressQuery: Error %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:641 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: Falló ICDecompressBegin: Error %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:687 #, c-format -msgid "" -"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" +msgid "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" +"w32codec: ¡Falló DS_VideoDecoder! ¿codec %08lx desconocido / parámetros " +"equivocados?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:698 #, c-format -msgid "" -"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" +msgid "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" +"w32codec: ¡Falló DMO_VideoDecoder! ¿codec %08lx / desconocido / parámetros " +"equivocados??\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: Falló el arranque del decodificador. ¿está '%s' instalado?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1221 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Formato de audio no apropiado\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1224 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) error en acmStreamOpen %d\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1243 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: Error inicializando audio DirectShow\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1261 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: Error inicializando audio DMO\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:191 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "audio_oss_out: Abriendo dispositivo de audio %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:213 #, c-format -msgid "" -"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" +msgid "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" +"audio_oss_out: aviso: tasa de muestreo de %d Hz no suportada, probando 44100 " +"Hz\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:225 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" +"audio_oss_out: tasa de audio: %d solicitada, %d proporcionada por el " +"dispositivo\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:738 msgid "OSS audio device name" -msgstr "" +msgstr "nombre del dispositivo de audio OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:739 msgid "" @@ -138,10 +161,14 @@ msgid "" "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" +"Especifica la parte raiz del nombre de dispositivo de audio, al cual el " +"número del dispositivo OSS se adjunta para obtener el nombre completo del " +"dispositivo.\n" +"Seleccione \"auto\" si desea que xine auto detecte el parámetro correcto." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 msgid "OSS audio device number, -1 for none" -msgstr "" +msgstr "número de dispositivo audio OSS, -1 para ninguno" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 msgid "" @@ -152,30 +179,38 @@ msgid "" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" +"El nombre completo del dispositivo audio se crea concatenando el nombre de " +"dispositivo OSS y el número de dispositivo audio.\n" +"Si no necesita un número porque está contento con el dispositivo audio por " +"defecto de su sistema, póngalo a -1\n" +"El rango de este valor es -1 o 0-15. Éste parámetro se ignora cuando el " +"nombre del dispositivo audio OSS está puesto a \"auto\"." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:756 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" -msgstr "" +msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, sondeando devs\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:759 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" -msgstr "" +msgstr "audio_oss_out: Sondeo automático de dispositivo audio falló\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:775 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" -msgstr "" +msgstr "audio_oss_out: usando dispositivo >%s<\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:781 src/audio_out/audio_oss_out.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" -msgstr "input_cda: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n" +msgstr "" +"audio_oss_out: falló al abrir el dispositivo de audio %s:\n" +"%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:802 msgid "a/v sync method to use by OSS" -msgstr "" +msgstr "método de sincronismo a/v a usar por OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:803 msgid "" @@ -206,6 +241,36 @@ msgid "" "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" +"xine puede usar diferentes métodos para mantener audio y vídeo " +"sincronizados. Que ajuste funciona mejor depende en el driver OSS y el " +"equipo de sonido que esté usando. Pruebe los varios métodos, si observa " +"problemas de sincronismo.\n" +"\n" +"El significado de las opciones es como sigue:\n" +"\n" +"auto\n" +"xine intenta detectar automáticamente detectar el ajuste óptimo\n" +"\n" +"getodelay\n" +"usa el ioctl SNDCTL_DSP_GETODELAY para conseguir verdadero sincronismo a/v " +"incluso si el driver asegura no soportar reprodución en tiempo real\n" +"\n" +"getoptr\n" +"usa el ioctl SNDCTL_DSP_GETOPTR para conseguir verdadero sincronismo a/v " +"incluso si el driver asegura no soportar el preferido ioctl " +"SNDCTL_DSP_GETODELAY\n" +"\n" +"softsync\n" +"usa sincronización software con el reloj del sistema; audio y vídeo pueden " +"quedar severamente fuera de sincronismo si la velocidad del reloj del " +"sistema no se ajusta exactamente a la velocidad de reproducción de su " +"tarjeta de sonido\n" +"\n" +"probebuffer\n" +"sondea el búfer de la tarjeta de sonido durante la inicialización para " +"calcular la latencia para sincronismo a/v; pruebe esto si su sistema no " +"soporta ninguno de los ioctls de tiempo real y observa errores de " +"sincronismo después de una reproducción larga" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:851 msgid "" @@ -213,10 +278,15 @@ msgid "" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" +"audio_oss_out: Sincronismo en tiempo real del driver de sonido " +"desactivado...\n" +"audio_oss_out: ...usaremos el reloj de tiempo real del sistema para soft-" +"sync, en su lugar\n" +"audio_oss_out: ...puede haber problemas de sincronización audio/vídeo\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:858 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "" +msgstr "Latencia de salida de audio OSS audio (ajuste sincronismo a/v)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 src/audio_out/audio_esd_out.c:542 msgid "" @@ -224,12 +294,17 @@ msgid "" "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" +"Si observa que el sonido no está sincronizado con la imagen, puede " +"introducir aquí un desfase fijo para compensar.\n" +"La unidad del valor es un tick PTS tick, que es 1/90000 de segundo." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:872 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" +"audio_oss_out: Sincronismo tiempo real driver de audio desactivado...\n" +"audio_oss_out: ...ensayando tamaño del búfer de salida: " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:889 #, c-format @@ -237,10 +312,12 @@ msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" +"%d bytes\n" +"audio_oss_out: ...puede haber problemas de sincronización audio/vídeo\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:921 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1459 msgid "speaker arrangement" -msgstr "" +msgstr "disposición de altavoces" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:922 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1460 msgid "" @@ -273,10 +350,42 @@ msgid "" "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" +"Seleccione como están dispuestos sus altavoces, esto determina que altavoces " +"usará xine para la salida de sonido. Los valores individuales son:\n" +"\n" +"Mono 1.0: Tiene únicamente un altavoz.\n" +"Estéreo 2.0: Tiene dos altavoces, para el canal izquierdo y derecho.\n" +"Auriculares 2.0: Usa auriculares.\n" +"Estéreo 2.1: Tiene dos altavoces, para el canal izquierdo y derecho, y un " +"superbajos para las frecuencias bajas.\n" +"Envolvente 3.0: Tiene tres altavoces, para los canales izquierdo, derecho y " +"trasero.\n" +"Envolvente 4.0: Tiene cuatro altavoces para los canales izquierdo y derecho " +"delanteros, e izquierdo y derecho traseros.\n" +"Envolvente 4.1: Tiene cuatro altavoces para los canales izquierdo y derecho " +"delanteros, e izquierdo y derecho traseros, y un superbajos para las " +"frecuencias bajas.\n" +"Envolvente 5.0: Tiene cinco altavoces para los canales izquierdo centro y " +"derecho delanteros, e izquierdo y derecho traseros.\n" +"Envolvente 5.1: Tiene cinco altavoces para los canales izquierdo centro y " +"derecho delanteros, e izquierdo y derecho traseros, y un superbajos para las " +"frecuencias bajas.\n" +"Envolvente 6.0: Tiene cinco altavoces para los canales izquierdo centro y " +"derecho delanteros, e izquierdo centro y derecho traseros.\n" +"Envolvente 6.1: Tiene seis altavoces para los canales izquierdo centro y " +"derecho delanteros, e izquierdo centro y derecho traseros, y un superbajos " +"para las frecuencias bajas.\n" +"Envolvente 7.1: Tiene siete altavoces para los canales izquierdo centro y " +"derecho delanteros, izquierdo y derecho, e izquierdo y derecho traseros, y " +"un superbajos para las frecuencias bajas.\n" +"Paso libre: Su sistema de sonido recibirá sonido digital sin decodificar de " +"xine. Necesita conectar un decodificador digital envolvente capaz de " +"decodificar los formatos que quiera reproducir mediate la salida digital de " +"su tarjeta de sonido." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1018 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" -msgstr "" +msgstr "número de mezclador audio OSS, -1 para ninguno" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1019 msgid "" @@ -287,33 +396,41 @@ msgid "" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" +"El nombre completo del dispositivo mezclador se crea tomando el nombre del " +"dispositivo OSS, reemplazando \"dsp\" por \"mixer\" y añadiendo el número de " +"mezclador.\n" +"Si no necesita un número porque está contento con el dispositivo mezclador " +"por omisión de su sistema, ponga esto a -1.\n" +"El rango de este valor es -1 o 0-15. Este parámetro se ignora cuando el " +"nombre del dispositivo audio OSS está puesto a \"auto\"." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" -msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" +msgstr "audio_oss_out: función open() mezclador %s falló: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1149 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" +"complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers " +"compatibles OSS" #: src/audio_out/audio_file_out.c:364 -#, fuzzy msgid "xine file audio output plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de xine de salida de audio a fichero" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:567 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" -msgstr "" +msgstr "complemento de xine de salida de audio para Coreaudio/Mac OS X" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:442 src/audio_out/audio_sun_out.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" -msgstr "input_sun_out: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n" +msgstr "audio_sun_out: fallo al abrir el dispositivo audio %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:895 msgid "Sun audio device name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del dispositivo audio de Sun" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:896 msgid "" @@ -322,240 +439,247 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" +"Especifica el nombre de fichero del dispositivo audio de Sun que debe " +"usarse.\n" +"Este parámetro es crítico, porque cuando se cambia a un fichero diferente, " +"xine puede usarse para llenar este fichero con contenido arbitrario. Por " +"ello deberá ser usted cuidadoso de que el parámetro que introduzca sea " +"realmente un dispositivo audio de Sun." #: src/audio_out/audio_sun_out.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" -msgstr "input_sun_out: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n" +msgstr "audio_sun_out: fallo al abrir el dispositivo audio %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:989 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" +"complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers " +"compatibles sun" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "éxito" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "access denied" -msgstr "" +msgstr "acceso denegado" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "resource is already in use" -msgstr "" +msgstr "el recurso ya está siendo utilizado" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 msgid "object was already initialized" -msgstr "" +msgstr "el objecto ya fué inicializado" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "specified wave format is not supported" -msgstr "" +msgstr "el formato de onda especificado no está soportado" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" -msgstr "" +msgstr "el búfer en memoria se ha perdido y debe ser restaurado" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "requested buffer control is not available" -msgstr "" +msgstr "el control del búfer pedido no está disponible" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" -msgstr "" +msgstr "error indeterminado dentro del subsistema DirectSound" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" -msgstr "" +msgstr "dispositivo físico DirectSound no disponible" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "function is not valid for the current state of the object" -msgstr "" +msgstr "función no válida para el estado actual del object" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "invalid parameter was passed" -msgstr "" +msgstr "se ha pasado un parámetro inválido" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "object doesn't support aggregation" -msgstr "" +msgstr "el objeto no soporta agregación" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "no sound driver available for use" -msgstr "" +msgstr "no hay driver de sonido disponible para su uso" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "requested COM interface not available" -msgstr "" +msgstr "interfase COM solicitada no disponible" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "another application has a higher priority level" -msgstr "" +msgstr "otra aplicación tiene un nivel de prioridad más alto" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "insufficient memory" -msgstr "" +msgstr "memoria insuficiente" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 msgid "low priority level for this function" -msgstr "" +msgstr "nivel de prioridad bajo para ésta función" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 msgid "DirectSound wasn't initialized" -msgstr "" +msgstr "DirectSound no fué inicializado" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 msgid "function is not supported" -msgstr "" +msgstr "función no soportada" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "error desconocido" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de crear el objeto de sonido directo." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." -msgstr "" +msgstr "No pude poner el nivel cooperativo del sonido directo." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:286 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de crear búfer secundario de sonido directo" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:310 #, c-format msgid "Unable to create buffer position events." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de crear eventos posicionales de búfer." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318 msgid "Unable to get notification interface" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de conseguir interfase de notificación" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:323 msgid "Unable to set notification positions" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de poner posiciones de notificación" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343 msgid "Couldn't play sound buffer" -msgstr "" +msgstr "No pude tocar el búfer de sonido" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:355 msgid "Couldn't stop sound buffer" -msgstr "" +msgstr "No pude parar el búfer de sonido" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:368 msgid "Can't get buffer position" -msgstr "" +msgstr "No puedo conseguir la posición del búfer" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:382 msgid "Can't set buffer position" -msgstr "" +msgstr "No puedo poner la posición del búfer" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:414 msgid "Can't set sound volume" -msgstr "" +msgstr "No puedo poner el volumen de sonido" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:432 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" -msgstr "" +msgstr ": búfer perdido, intentando restaurar\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:436 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" -msgstr "" +msgstr "No pude bloquear el búfer de sonido directo" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:447 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" -msgstr "" +msgstr "No pude desbloquear el búfer de sonido directo" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." -msgstr "no se puede ubicar el búfer de entrada.\n" +msgstr "Incapaz de crear el búfer primario de sonido directo." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:637 #, c-format msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" -msgstr "" +msgstr ": cursor de ejecución desbordado, vaciando búffers\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:655 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" -msgstr "" +msgstr ": retrasado en %ld msec\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" -msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n" +msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" -msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n" +msgstr ": no puedo crear mutex pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" -msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" +msgstr ": no puedo crear búfer pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" -msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" +msgstr ": no puedo destruir búfer: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" -msgstr "" +msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" -msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n" +msgstr ": no puedo destruir mutex pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:947 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" -msgstr "" +msgstr ": comando de control desconocido %d\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1003 -#, fuzzy msgid "second xine audio output plugin using directx" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "segundo complemento de xine de salida de audio usando directx" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:373 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" -msgstr "" +msgstr "complemento de xine de salida de audio usando artsd de kde" #: src/audio_out/audio_none_out.c:225 msgid "xine dummy audio output plugin" -msgstr "" +msgstr "complemento ficticio de xine de salida de audio " #: src/audio_out/audio_directx_out.c:829 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" -msgstr "" +msgstr "segundo complemento de xine de salida de audio para win32 usando directx" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:355 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" -msgstr "" +msgstr "audio_alsa_out:Ya está abierto...¡PORQUÉ!" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:383 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() de %s falló: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:385 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" -msgstr "" +msgstr "audio_alsa_out: >>> comprobar si otro programa ya usa PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:398 #, c-format @@ -563,10 +687,12 @@ msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" +"audio_alsa_out: configuración rota para éste PCM: no hay configuraciones " +"disponibles: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1286 msgid "notify changes to the hardware mixer" -msgstr "" +msgstr "notificar cambios al mezclador en hardware" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1287 msgid "" @@ -574,15 +700,18 @@ msgid "" "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" +"Cuando el mezclador en hardware cambia, su aplicación recibirá una " +"notificiación de modo que pueda actualizar su representación gráfica de los " +"ajustes del mezclador al vuelo." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" -msgstr "" +msgstr "snd_lib_error_set_handler() falló: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1357 msgid "sound card can do mmap" -msgstr "" +msgstr "la tarjeta de sonido puede hacer mmap" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1358 msgid "" @@ -590,40 +719,51 @@ msgid "" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" +"Active esto, si su tarjeta de sonido y el driver soporta ES mapeada en " +"memoria.\n" +"Puede probar a activarlo y verficar, si todo funciona. Si lo hace, esto " +"aumentará el rendimiento." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367 msgid "device used for mono output" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para salida mono" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine usará éste dispositivo para generar sonido monofónico.\n" +"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1376 msgid "device used for stereo output" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para salida estéreo" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido estereo.\n" +"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1385 msgid "device used for 4-channel output" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para salida de cuatro canales" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido envolvente de 4 " +"canales (4.0).\n" +"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405 msgid "device used for 5.1-channel output" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para salida de 5.1 canales" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 msgid "" @@ -631,6 +771,9 @@ msgid "" "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido envolvente de 5 " +"canales más LFE (5.1).\n" +"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 msgid "" @@ -638,102 +781,109 @@ msgid "" "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido digital envolvente " +"sin decodificar. Esto puede usarse en decodificadores envolventes externos.\n" +"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" -msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" +msgstr "snd_pcm_open() falló:%d:%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" -msgstr "" +msgstr ">>> Comprobar si otro programa está ya usando PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1489 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " -msgstr "" +msgstr "audio_alsa_out : los modos soportados son " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1492 msgid "8bit " -msgstr "" +msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1497 msgid "16bit " -msgstr "" +msgstr "16bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1501 msgid "24bit " -msgstr "" +msgstr "24bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1505 msgid "32bit " -msgstr "" +msgstr "32bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1509 msgid "mono " -msgstr "" +msgstr "mono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1513 msgid "stereo " -msgstr "" +msgstr "estéreo " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1518 msgid "4-channel " -msgstr "" +msgstr "4-canales " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1521 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " -msgstr "" +msgstr "(4-canales no activado en la configuración de xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526 msgid "4.1-channel " -msgstr "" +msgstr "4.1-canales " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1529 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " -msgstr "" +msgstr "(4.1-canales no activado en la configuración de xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1534 msgid "5-channel " -msgstr "" +msgstr "5-canales " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " -msgstr "" +msgstr "(5-canales no activado en la configuración de xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1542 msgid "5.1-channel " -msgstr "" +msgstr "5.1-canales " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " -msgstr "" +msgstr "(5.1-canales no activado en la configuración de xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1568 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" -msgstr "" +msgstr "travesía a/52 y DTS\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1571 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" -msgstr "" +msgstr "(travesía a/52 and DTS no activada en la configuración de xine)\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1578 msgid "alsa mixer device" -msgstr "" +msgstr "dispositivo mezclador alsa" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1579 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine usará este dispositivo mezclador alsa para cambiar el volumen.\n" +"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1653 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" +"complemento de xine de salida de audio usando dispositvos/drivers " +"compatibles alsa" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387 msgid "irixal audio output maximum gap length" -msgstr "" +msgstr "máxima longitud de intervalo en salida de sonido irixal" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:388 msgid "" @@ -742,45 +892,50 @@ msgid "" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" +"Puede especificar la máxima distancia entre el audio y el video que xine " +"tolerará antes de que trate de resincronizarlos.\n" +"La unidad del valor es un tick PTS tick, que es 1/90000 de segundo." #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:417 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" -msgstr "" +msgstr "complemento de xine de salida de audio usando libaudio IRIX" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "audio_esd_out: conectando al servidor ESD %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" -msgstr "" +msgstr "audio_esd_out: conectando al servidor esd...\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" -msgstr "" +msgstr "audio_esd_out: no puedo conectar al servidor ESD %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:541 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "" +msgstr "latencia de salida de audio esd (ajustar sincronismo a/v)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 msgid "xine audio output plugin using esound" -msgstr "" +msgstr "complemento de xine de salida de audio usando esound" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:511 +#, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para polypaudio" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:512 +#, fuzzy msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." -msgstr "" +msgstr "use 'server[:sink]' para definir el sumidero del dispositivo polypaudio." #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:557 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de xine de salida de audio usando servidor de sonido polypaudio" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, c-format @@ -788,9 +943,9 @@ msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" -msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 msgid "failed to get status of socket" @@ -860,39 +1015,38 @@ msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" -msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" -msgstr "usando el plugin de entrada '%s' para el MRL '%s'\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" -msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n" +msgstr "xine: no se puede encontrar el complemento de entrada para MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" -msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" +msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n" #: src/xine-engine/xine.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:843 -#, fuzzy msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" -msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:903 msgid "ignoring video\n" @@ -916,9 +1070,8 @@ msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1017 -#, fuzzy msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1049 #, c-format @@ -931,27 +1084,27 @@ msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" -msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n" +msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" -msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n" +msgstr "xine: encontrado complemento demultiplexor: %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" -msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" +msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" -msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" +msgstr "xine_play: no hay disponible un demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" @@ -1035,27 +1188,27 @@ msgstr "mensajes" #: src/xine-engine/xine.c:1963 msgid "plugin" -msgstr "plugin" +msgstr "complemento" #: src/xine-engine/xine.c:1964 msgid "trace" -msgstr "" +msgstr "traza" #: src/xine-engine/input_rip.c:139 src/xine-engine/input_rip.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" -msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" -msgstr "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:162 src/xine-engine/input_rip.c:291 #: src/xine-engine/input_rip.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:183 #, c-format @@ -1063,14 +1216,14 @@ msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:314 src/xine-engine/input_rip.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" -msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:371 src/xine-engine/input_rip.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" -msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:397 #, c-format @@ -1112,14 +1265,14 @@ msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "encontrado plugin decodificador de audio: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:383 #, c-format @@ -1139,7 +1292,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2123 msgid "disable exact alpha blending of overlays" -msgstr "" +msgstr "desactivar la mezcla alfa exacta de superposiciones" #: src/xine-engine/alphablend.c:2124 msgid "" @@ -1149,6 +1302,11 @@ msgid "" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" +"Si experimenta un impacto en el rendimiento cuando la Visualización En " +"Pantalla u otras superposiciones como los subtítulos de DVD están activos, " +"entonces quizás quiera activar esta opción\n" +"El resultado es que la mezcla alfa de superposiciones son menos precisos que " +"antes, pero el uso de la CPU también disminuirá." #: src/xine-engine/input_cache.c:167 #, c-format @@ -1156,9 +1314,9 @@ msgid ": open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" -msgstr "usando el plugin de entrada '%s' para el MRL '%s'\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:745 #, c-format @@ -1291,12 +1449,11 @@ msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d marcos llegados, %d frames saltados, %d frames descartados\n" #: src/xine-engine/video_out.c:811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " "(diff : %<PRId64>).\n" msgstr "" -"video_out: descartando imagen con pts %lld porque es antigua (dif : %lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1790 msgid "default number of video frames" @@ -1330,12 +1487,12 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1871 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" -msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" +msgstr "video_out: Lo siento, esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "encontrado plugin decodificador de vídeo: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:459 #, c-format @@ -1359,8 +1516,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:244 #, c-format -msgid "" -"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" +msgid "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:934 @@ -1368,12 +1524,14 @@ msgid "Warning:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:935 +#, fuzzy msgid "Unknown host:" -msgstr "" +msgstr "error desconocido" #: src/xine-engine/xine_interface.c:936 +#, fuzzy msgid "Unknown device:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento desconocido: " #: src/xine-engine/xine_interface.c:937 msgid "Network unreachable" @@ -1386,7 +1544,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:939 #, fuzzy msgid "File not found:" -msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" +msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:940 msgid "Read error from:" @@ -1408,7 +1566,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:944 #, fuzzy msgid "Audio device unavailable" -msgstr "fifo no disponible (%d)\n" +msgstr "nombre del dispositivo de audio OSS" #: src/xine-engine/xine_interface.c:945 msgid "Permission error" @@ -1419,8 +1577,7 @@ msgid "File is empty:" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1072 -msgid "" -"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" +msgid "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1214 @@ -1529,9 +1686,8 @@ msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2197 -#, fuzzy msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" -msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:212 #, c-format @@ -1540,8 +1696,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:327 #, c-format -msgid "" -"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" +msgid "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:384 @@ -1571,97 +1726,85 @@ msgid "" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "load_plugins: encontrado complemento %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "load_plugins: encontrado complemento estático\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "" -"load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n" -"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n" -"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n" -"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n" -"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" -"load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n" -"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" -msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" +msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "" -"load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n" -"%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1729 msgid "" @@ -1670,13 +1813,11 @@ msgid "" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n" -"%s\n" #: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "memcopy method used by xine" @@ -1745,8 +1886,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 -msgid "" -"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" +msgid "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 @@ -1763,12 +1903,12 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_stk.c:454 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" -msgstr "" +msgstr "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2430 src/video_out/video_out_xv.c:1437 msgid "video overlay colour key" -msgstr "" +msgstr "llave de color de superposición de vídeo" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1447 src/video_out/video_out_xxmc.c:2431 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 @@ -1792,7 +1932,7 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1015 src/video_out/video_out_xv.c:1470 #: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 msgid "enable double buffering" -msgstr "" +msgstr "activar doble tamponeado" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 src/video_out/video_out_xxmc.c:2464 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xv.c:1471 @@ -1884,53 +2024,60 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1238 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" -msgstr "" +msgstr "complemento de xine de salida de vídeo para win32 usando directx" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Error: no puedo coger el DGA pintable para la ventana de " +"vídeo\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: Error: no puedo abrir el dispositivo tampón de cuadro " +"(framebuffer) '%s'\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 #, c-format -msgid "" -"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" +msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Error: falló ioctl (VIS_GETIDENTIFIER), mal dispositivo (%" +"s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 #, c-format -msgid "" -"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" +msgid "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Error: '%s' no es un dispositivo framebuffer (tampón de " +"cuadro) xvr100/pgx64/pgx24 \n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 -msgid "" -"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" +msgid "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Error: la superposición de vídeo (overlay) en esta pantalla " +"ya está en uso\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Error: incapaz de poner las propiedades de ventana\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, multi-tamponeado desactivado\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Error: memoria de vídeo insuficiente\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, tamponeado-doble desactivado\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Error: falló ioctl (FBIOGATTR)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" @@ -1938,26 +2085,33 @@ msgid "" "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" +"La llave de color se usa para decirle a la tarjeta gráfica donde puede " +"superponer la imagen de vídeo. Pruebe usando diferentes valores si ve que el " +"vídeo asoma a través de otras ventanas." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "enable chroma keying" -msgstr "" +msgstr "activa llave croma (chroma keying)" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" +"Dibuja gráficos VEP (OSD) encima de la llave de color de la superposición de " +"vídeo en vez de mezclarlos en cada cuadro." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "enable multi-buffering" -msgstr "" +msgstr "activa multi-tamponeado" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" +"Multi-tamponeado incrementa el rendimiento a costa de usar más memoria " +"gráfica." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:645 msgid "" @@ -2146,7 +2300,7 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1239 src/video_out/video_out_fb.c:852 msgid "framebuffer device name" -msgstr "" +msgstr "nombre del dispositivo framebuffer" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1240 src/video_out/video_out_fb.c:853 msgid "" @@ -2155,6 +2309,12 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" +"Especifica el nombre de fichero del dispositivo framebuffer (tampón de " +"cuadro) a usarse.\n" +"Este ajuste es crítico para la seguridad, porque cuando se cambia a un " +"fichero diferente, xine puede usarse para llenar este fichero con contenido " +"arbitrario. De modo que debería ser cuidadoso de que el valor que introduzca " +"es realmente un verdadero dispositivo framebuffer." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" @@ -2163,10 +2323,12 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:311 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "" +"Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii " +"(ascii-art)" #: src/video_out/video_out_sdl.c:482 msgid "use hardware acceleration if available" -msgstr "" +msgstr "use aceleración gráfica si está disponible" #: src/video_out/video_out_sdl.c:483 msgid "" @@ -2174,22 +2336,27 @@ msgid "" "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" +"Cuando su sistema lo soporta, se usará aceleración en hardware suministrada " +"por su hardware gráfico. Esto podría no funcionar, así que lo puede " +"desactivar, si las cosas van mal." #: src/video_out/video_out_sdl.c:525 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" -msgstr "" +msgstr "sdl tiene que emular superficies de16 bit, que enlentecerán las cosas.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:562 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "" +# CER, traducción incierta #: src/video_out/video_out_sdl.c:573 +#, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" -msgstr "" +msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando la Capa Simple Media Directo" #: src/video_out/video_out_none.c:279 msgid "xine video output plugin which displays nothing" -msgstr "" +msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo que no muestra nada" #: src/video_out/video_out_xv.c:291 msgid "" @@ -2244,7 +2411,7 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 msgid "OpenGL renderer" -msgstr "" +msgstr "renderizador OpenGL" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 msgid "" @@ -2274,16 +2441,45 @@ msgid "" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" +"El complemento OpenGL provee varios módulos de renderizado (convertir datos " +"en imagen):\n" +"\n" +"2D_Tex_Fragprog\n" +"Este módulo descarga las imágenes como texturas YUV 2D y las renderiza como " +"rodajas\n" +"texturizadas usando fragmentos de programas para reconstruir RGB.\n" +"Este es el método mejor y más rápido en las tarjetas gráficas modernas\n" +"\n" +"2D_Tex\n" +"Este módulo descarga las imágenes como texturas 2D y las renderiza como " +"rodajas texturizadas.\n" +"2D_Tex_Tiled\n" +"Este módulo descarga las imágenes como multiple 2D textures y las renderiza " +"como rodajas \n" +"texturizadas. Así esto funciona también con tamaños máximos de textura más " +"pequeños.\n" +"Image_Pipeline\n" +"Este módulo usa glDraw() para renderizar las imágenes.\n" +"Sólo está acelerado en unos pocos drivers.\n" +"No interpola al escalar.\n" +"\n" +"Cylinder\n" +"Muestra imágenes en un cilindro rotando.Bonito efecto :)\n" +"\n" +"Environment_Mapped_Torus\n" +"Muestra las imágenes en un toro dando vueltas. Muy guais =)" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 msgid "OpenGL minimum framerate" -msgstr "" +msgstr "frecuencia de cuadro mínima OpenGL" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" +"Frecuencia mínima de cuadro para rutinas animadas de renderizado.\n" +"Ignorado para rutinas estáticas de renderizado.\n" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 msgid "" @@ -2291,10 +2487,13 @@ msgid "" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" +"Para OpenGL el doble tamponeado no solo quita artefactos de rajado,\n" +"también reduce un montón el parpadeo.\n" +"No debería impactar nada el rendimiento." #: src/video_out/video_out_opengl.c:1966 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" -msgstr "" +msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo usando la API gráfica 3D OpenGL" #: src/video_out/x11osd.c:276 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" @@ -2366,15 +2565,18 @@ msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" +"video_out_fb: sólo se soporta truecolor/directcolor (color verdadero / color " +"directo) empaquetado (%d).\n" +" Compruebe 'fbset -i' o pruebe 'fbset -depth 16'.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:927 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_fb: Lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido .\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:984 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_fb: están disponibles %d tampones de vídeo en RAM.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:990 #, c-format @@ -2384,12 +2586,22 @@ msgid "" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" +"AVISO: video_out_fb: Tampones Zero copy (copia Cero) están DESACTIVADOS " +"porque sólo %d tampones\n" +" están disponibles que son menos que los recomendados %d tampones. " +"Disminuyendo\n" +" la resolución del tampón de cuadro podría ayudar.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1001 +#, fuzzy msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" +"AVISO: video_out_fb: Tampones Zero copy (copia Cero) están DESACTIVADOS " +"porque el driver del kernel\n" +" no soporta panoramizado (panning) de pantalla (usado para volteos de " +"cuadro (frame flips)).\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1070 #, c-format @@ -2398,98 +2610,121 @@ msgid "" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" +"AVISO: video_out_fb: la profundidad actual de pantalla es %d. ¡Para tener " +"mejor rendimiento \n" +" se recomienda una profundidad de 16 bpp!\n" +"\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1101 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" +"Complemento de xine de salida de vídeo usando el dispositivo Linux tampón de " +"cuadro (frame buffer device)" #: src/video_out/video_out_caca.c:318 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "" +"Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii a " +"color" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" -msgstr "" +msgstr "modo de capa de vídeo tamponeado" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" +"Seleccione el modo tamponeado de la capa de salida. Doble o triple " +"tamponeado (buffering) da una reproducción más suave, pero consume más " +"memoria de vídeo." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 msgid "wait for vertical retrace" -msgstr "" +msgstr "esperar al retrazado vertical" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" +"Activa la sincronización de la actualización de la imagen de vídeo con el " +"repintado de la pantalla entera (\"retrazado vertical\")." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 msgid "enable video color key" -msgstr "" +msgstr "activar llave de color de vídeo" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" +"Activar el uso de una llave de color para decirle a la tarjeta gráfica dónde " +"superponer la imagen de vídeo." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 msgid "video color key" -msgstr "" +msgstr "llave de color de vídeo" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 msgid "" "The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" +"La llave de color se usa para decirle a la tarjeta gráfica donde superponer " +"la imagen. Pruebe diferentes colores si observa que las ventanas se hacen " +"transparentes." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" -msgstr "" +msgstr "filtro de parpadeo" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." -msgstr "" +msgstr "Active Filtro de Parpadeo para una salida suave en una pantalla entrelazada." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 msgid "field parity" -msgstr "" +msgstr "paridad de campo" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" +"para una pantalla entrelazada, activa el control de paridad de campo(\"none" +"\"=desactivado)." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 +#, fuzzy msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: usando escalado de imagen en hardware acelerado.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 +#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 +#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 +#, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 -msgid "" -"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" +msgid "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format @@ -2498,241 +2733,257 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: usando escalado de imagen en hardware acelerado.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" +"video_out_directfb: escalado de imagen con desentrelazado es acelerado en " +"hardware.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 +#, fuzzy msgid "video layer id (auto: -1)" -msgstr "" +msgstr "id de la capa de vídeo" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la capa de salida de vídeo por su id." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2013 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de superposición usable!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB." -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB." #: src/video_out/video_out_directfb.c:2006 +#, fuzzy msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de superposición usable!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2095 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB bajo XDirectFB." #: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" +"video_out_pgx32: Error: no puedo coger el DGA pintable para la ventana de " +"vídeo\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" +msgstr "video_out_pgx32: Error: falló ioctl, mal dispositivo (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" +"video_out_pgx32: Error: '%s' no es un dispositivo tampón de cuadro " +"(framebuffer) pgx32\n" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:241 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:315 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:326 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:346 src/libmusepack/xine_decoder.c:361 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n" #: src/libspucc/xine_decoder.c:192 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" -msgstr "" +msgstr "mostrar los subtítulos en flujos MPEG-2" #: src/libspucc/xine_decoder.c:193 -msgid "" -"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." +msgid "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" +"Son subtítulos (Closed Captions) pensados mayormente para ayudar a las " +"personas con deficiencias auditivas." #: src/libspucc/xine_decoder.c:200 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" -msgstr "" +msgstr "esquema de subtitulado en primer o segundo plano" #: src/libspucc/xine_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." -msgstr "" +msgstr "Escoja su renderizado favorito de los subtítulos." #: src/libspucc/xine_decoder.c:207 msgid "standard closed captioning font" -msgstr "" +msgstr "tipografía estándard de subtitulado" #: src/libspucc/xine_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Escoja la fuente tipográfica estándard para el texto del subtitulado." #: src/libspucc/xine_decoder.c:214 msgid "italic closed captioning font" -msgstr "" +msgstr "tipografía cursiva de subtitulado" #: src/libspucc/xine_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Escoja la fuente tipográfica cursiva para el texto del subtitulado." #: src/libspucc/xine_decoder.c:221 msgid "closed captioning font size" -msgstr "" +msgstr "tamaño de la tipografía del subtitulado" #: src/libspucc/xine_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Escoja el tamaño de la fuente tipográfica para el texto del subtitulado." #: src/libspucc/xine_decoder.c:226 msgid "center-adjust closed captions" -msgstr "" +msgstr "subtitulado ajustado al centro " #: src/libspucc/xine_decoder.c:227 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" +"Cuando se activa, el subtitulado se posicionará en el centro de las lineas " +"individuales." #: src/libspucmml/xine_decoder.c:480 msgid "font for external subtitles" -msgstr "" +msgstr "tipografía para subtítulos externos" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:486 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" -msgstr "" +msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos (relativo al tamaño de ventana)" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:532 msgid "encoding of subtitles" -msgstr "" +msgstr "codificado de los subtítulos" #: src/input/vcd/vcdio.c:223 -#, fuzzy msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" -msgstr "input_vcd: SEEK_CUR no implementado para desplazamientos != 0\n" +msgstr "SEEK_CUR no ha sido implementado para desplazamiento no nulo" #: src/input/vcd/vcdio.c:251 msgid "SEEK_END not implemented yet." -msgstr "" +msgstr "SEEK_END no ha sido implementado todavía." #: src/input/vcd/vcdio.c:254 msgid "seek not implemented yet for" -msgstr "" +msgstr "seek no ha sido implementado todavía para" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 msgid "failed to find a device with a VCD" -msgstr "" +msgstr "falló en encontrar un dispositivo con un VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328 msgid "was passed a null class parameter" -msgstr "" +msgstr "se pasó un parámetro de clase nula" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972 msgid "Invalid current entry type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de entrada actual incorrecta" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996 -msgid "" -"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " +msgid "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" +"Complemento de entrada Video CD con PBC y soporte para: (X)VCD, (X)SVCD, " +"HQVCD, CVD ... " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097 msgid "selection has no RETURN entry" -msgstr "" +msgstr "la selección no tiene entrada RETURN" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." -msgstr "" +msgstr "se seleccionó DEFAULT, pero PBC no está activado." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131 msgid "selection has no NEXT entry" -msgstr "" +msgstr "la selección no tiene entrada NEXT" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139 msgid "selection has no PREVIOUS entry" -msgstr "" +msgstr "la selección no tiene entrada PREVIOUS" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146 msgid "Unknown event type: " -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento desconocido: " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "" +msgstr "El mensaje de arriba tenía nivel de registro vcdimager desconocido" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824 msgid "VCD default type to use on autoplay" -msgstr "" +msgstr "tipo por defecto VCD a usar en autoreproducción" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" +"La unidad de reproducción VCD a usar cuando ninguna se especifica en un MRL, " +"p.e. vcd:// o vcd:///dev/dvd:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" -msgstr "" +msgstr "Unidad de CD-ROM usada para VCD cuando no se da ninguno" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" +"Que usar si no se especifica unidad. Si la configuración está vacía, xine " +"buscará unidades CD." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846 msgid "VCD position slider range" -msgstr "" +msgstr "rango de la barra deslizadora de posiciones del VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 -msgid "" -"range that the stream playback position slider represents playing a VCD." +msgid "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" +"rango que la barra deslizadora de posiciones del flujo de bits representa al " +"reproducir un VCD." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855 msgid "VCD read-ahead caching?" -msgstr "" +msgstr "¿Memoria intermedia de lectura adelantada del VCD?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." -msgstr "" +msgstr "La clase puede llevar a reproducción temblorosa en máquinas de gama inferior." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866 msgid "automatically advance VCD track/entry" -msgstr "" +msgstr "automáticamente avanzar pista/entrada en el VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" +"Si se activa, deberíamos avanzar automáticamente a la siguiente entrada o " +"pista. Se usa sólo cuando el control de reproducción (PBC) está desactivado." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" -msgstr "" +msgstr "mostrar LIDs de VCD 'rechazados' " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877 msgid "" @@ -2740,10 +2991,13 @@ msgid "" "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" +"Algunas listas de IDs de reproducción (LIDs) se marcan como no mostrables, " +"pero puede verlas en la lista de MRL si se activa esto. Las entradas " +"rechazadas se marcan con un asterisco (*) anexado al MRL." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888 msgid "VCD format string for display banner" -msgstr "" +msgstr "Cadena de formato VCD para pantalla banderola" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889 msgid "" @@ -2765,10 +3019,29 @@ msgid "" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" +"formato VCD usado en el título del GUI. Similar al comando Unix date. Los " +"especificadores de formato empiezan con un símbolo de porcentaje. Los " +"especificadores son:\n" +" %A : Información del álbum \n" +" %C : Contador del volúmenes VCD - el número de CDs en la colección.\n" +" %c : Número del volúmen VCD - el número del CD en la colección.\n" +" %F : El formato VCD, p.e.: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, o SVCD\n" +" %I : El tipo de la entrada/segmento/reproducción actual, p.e:. ENTRY, " +"TRACK, ...\n" +" %L : El ID de la lista de ejecución con el prifijo \" LID\" si existe\n" +" %N : El número actual de lo de arriba - un número decimal\n" +" %P : El ID del editor\n" +" %p : El ID del preparador\n" +" %S : Si estamos en segmento (menú), el tipo de segmento\n" +" %T : El número de pista\n" +" %V : El ID del juego de volúmenes\n" +" %v : El ID del volúmen\n" +" Un número entre 1 y el contador de volúmenes.\n" +" %% : a %\n" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 msgid "VCD format string for stream comment field" -msgstr "" +msgstr "Cadena de formato VCD para campo de comentario" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 msgid "" @@ -2777,10 +3050,15 @@ msgid "" "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" +"Formato VCD usado en el el título del GUI. Similar al comando Unix date. Los " +"especificadores de formato empiezan con un símbolo de porcentaje. Los " +"especificadores son %A, %C, %c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, y %" +"%.\n" +"Vea la ayuda para title_format para ver su significado." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927 msgid "VCD debug flag mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de banderas de depuración VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928 msgid "" @@ -2798,139 +3076,156 @@ msgid "" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" +"Para depurar errores en el complemento VCD. Los valores de la máscara son:\n" +" 1: Meta información\n" +" 2: Eventos de entrada (teclado/ratón) \n" +" 4: Análisis sintáctico de MRL\n" +" 8: Llamadas a rutinas externas\n" +" 16: Llamadas a rutinas\n" +" 32: Cambios en LSN\n" +" 64: Control de reproducción\n" +" 128: Depurando desde CDIO\n" +" 256: Búsquedas a localización determinada\n" +" 512: Búsquedas para encontrar la localización actual\n" +"1024: Cuadro congelado\n" +"2048: Depurando desde VCDINFO\n" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:88 msgid "bad item type" -msgstr "" +msgstr "mal tipo de artículo" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:452 msgid "bad entry number" -msgstr "" +msgstr "mal número de entrada" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:485 msgid "bad segment number" -msgstr "" +msgstr "mal número de segmento" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:495 msgid "Error in getting current segment number" -msgstr "" +msgstr "Error en conseguir número de segmento actual" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:583 msgid "Should have converted this above" -msgstr "" +msgstr "Debería haber convertido esto arriba" #: src/input/input_pvr.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" +msgstr "input_pvr: error al crear el archivo pvr (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" +msgstr "input_pvr: error al abrir el archivo pvr (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" -msgstr "input_http: error de lectura (%s)\n" +msgstr "input_pvr: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" +msgstr "input_pvr: error al abrir el dispositivo %s\n" #: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" +"input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para " +"programación de aplicaciones)\n" #: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" +"input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para " +"programación de aplicaciones)\n" #: src/input/input_pvr.c:1528 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" -msgstr "" +msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350" #: src/input/input_pvr.c:1554 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para WinTV-PVR 250/350 (complemento pvr)" #: src/input/input_pvr.c:1555 msgid "The path to the device of your WinTV card." -msgstr "" +msgstr "El camino al dispositivo de su tarjeta WinTV." #: src/input/input_gnome_vfs.c:218 -#, fuzzy msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" -msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" +msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine" #: src/input/input_gnome_vfs.c:292 src/input/input_file.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" -msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" +msgstr "input_file: Fichero vacío: >%s<\n" #: src/input/input_vcd.c:850 -#, fuzzy msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" -msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcd://<núm. pista>\n" +msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcdo:/<núm. pista>\n" #: src/input/input_vcd.c:856 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" -msgstr "input_vcd: pista no válida %d (rango válido: 0 .. %d)\n" +msgstr "input_vcd: pista %d no válida (rango válido: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:923 -#, fuzzy msgid "Video CD input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD" #: src/input/input_vcd.c:968 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" -msgstr "no se puede abrir %s: %s.\n" +msgstr "incapaz de abrir %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" +msgstr "input_vcd: incapaz de abrir %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1098 msgid "device used for VCD playback" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para reproducción de VCD" #: src/input/input_vcd.c:1099 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" +"El camino al dispositivo, usualmente una unidad de CD o DVD, que quiere usar " +"para reproducir sus VideoCDes." #: src/input/input_dvd.c:595 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvd: ¡valores de \\beta darán lugar a 'dom'!\n" #: src/input/input_dvd.c:614 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:1502 -#, fuzzy msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" +msgstr "input_dvd: Error abriendo dispositivo DVD\n" #: src/input/input_dvd.c:1785 msgid "device used for DVD playback" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para reproducción de DVD" #: src/input/input_dvd.c:1786 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" +"El camino al dispositivo, usualmente una unidad de DVD, que desea usar para " +"reproducir DVDs." #: src/input/input_dvd.c:1804 msgid "raw device set up for DVD access" -msgstr "" +msgstr "dispositivo bruto usado para acceso al DVD" #: src/input/input_dvd.c:1805 msgid "" @@ -2942,10 +3237,18 @@ msgid "" "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" +"Si esto apunta a un dispositvo en bruto conectado a su dispositivo DVD, sine " +"usará el dispositivo en bruto para reproducción. Esto tiene la ventaja de " +"ser ligeramente más rapido y de saltarse el caché del dispositivo de " +"bloques, lo que evita tirar contenido importante del caché al mantener los " +"datos del DVD cacheados. Usar el caché del dispositivo de bloques para DVDs " +"es inútil, porque casi todos los datos del DVD serán usados una única vez.\n" +"Vea la documentación de configuración de dispositivos en bruto (man raw) " +"para más información." #: src/input/input_dvd.c:1818 msgid "CSS decryption method" -msgstr "" +msgstr "método de desencriptación CSS" #: src/input/input_dvd.c:1819 msgid "" @@ -2953,10 +3256,13 @@ msgid "" "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" +"Selecciona el método de desencriptado que libdvdcss usará para descifrar " +"DVDs protegidos de copia. Pruebe los varios métodos, si tiene problemas " +"reproduciendo DVDs cifrados." #: src/input/input_dvd.c:1827 msgid "path to the title key cache" -msgstr "" +msgstr "camino al caché de claves de títulos" #: src/input/input_dvd.c:1828 msgid "" @@ -2966,10 +3272,15 @@ msgid "" "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but DVD key caching." msgstr "" +"Puesto que rompler la protección de copia de DVDs crifrados puede consumir " +"bastante tiempo, libdvdcss almacenará las claves rotas en éste directorio.\n" +"Esta configuración es de seguridad crítica, porque en este directorio se " +"crearán ficheros con nombres incontrolables. Asegúrse de usar un directorio " +"dedicado que no se use para otra cosa excepto cacheado de claves de DVDs." #: src/input/input_dvd.c:1850 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" -msgstr "" +msgstr "Región a la cual el reproductor de DVDs dice pertenecer (1 a 8)" #: src/input/input_dvd.c:1851 msgid "" @@ -2977,10 +3288,13 @@ msgid "" "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" +"Esto solo necesita cambiarse si su DVD salta a una pantalla quejándose de un " +"código regional equivocado. No tiene nada ue ver con el código regional " +"puesto en los reproductores de DVD, esto es puramente software." #: src/input/input_dvd.c:1857 msgid "default language for DVD playback" -msgstr "" +msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD" #: src/input/input_dvd.c:1858 msgid "" @@ -2988,10 +3302,14 @@ msgid "" "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" +"xine intenta usar este idioma por defecto para reproducción de DVD. Mientras " +"el DVD lo soporte, los menús y pistas de audio se presentarán en este " +"idioma.\n" +"El valor debe ser un código de idioma de dos caracteres según ISO639." #: src/input/input_dvd.c:1864 msgid "read-ahead caching" -msgstr "" +msgstr "caché de lectura adelantada" #: src/input/input_dvd.c:1865 msgid "" @@ -2999,10 +3317,13 @@ msgid "" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" +"xine puede usar un caché de lectura adelantada para acceso al DVD.\n" +"Esto puede dar lugar a reproducción a golpes en unidades lentas, pero mejora " +"el impacto del cambio de capa del DVD en unidades más rápidas." #: src/input/input_dvd.c:1871 msgid "unit for the skip action" -msgstr "" +msgstr "unidad para la acción de salto (skip)" #: src/input/input_dvd.c:1872 msgid "" @@ -3022,10 +3343,27 @@ msgid "" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" +"Puede configurar el comportamiento cuando use el comando \"skip\" (por " +"ejemplo, usando los botones de skip). Los valores individuales significan:\n" +"\n" +"skip program (saltar programa)\n" +"se saltará un programa del DVD, que es una unidad navegacional similar a las " +"marcas de índice en un CD de audio CD; éste es el comportamiento normal de " +"los reproductores de DVD\n" +"\n" +"skip part (saltar parte)\n" +"saltará una parte del DVD, que es una unidad estructural similar a las " +"marcas de pista (¿canción?) en un CD de audio; las partes usualmente " +"coinciden con los programas, pero las partes pueden ser mayores que los " +"programas\n" +"\n" +"skip title (saltar título)\n" +"saltará un título del DVD, que es una unidad estructural representando " +"piezas completas en el DVD" #: src/input/input_dvd.c:1887 msgid "unit for seeking" -msgstr "" +msgstr "unidad para búsqueda" #: src/input/input_dvd.c:1888 msgid "" @@ -3040,10 +3378,21 @@ msgid "" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" +"Puede configurar el dominio abarcado por el deslizador de búsqueda. Los " +"valores individuales significan:\n" +"\n" +"seek in program chain (búsqueda en la cadena de programas)\n" +"la búsqueda abarcará la cadena entera de programas del DVD, que es una " +"unidad navigacional representando el flujo de video entero de la feature " +"actual\n" +"\n" +"seek in program (búsqueda en programa)\n" +"la busqueda abarcará un programa del DVD, que es una unidad navigacional " +"representando un capítulo de la feature actual" #: src/input/input_dvd.c:1899 msgid "play mode when title/chapter is given" -msgstr "" +msgstr "modo de ejecución cuando se da el título/capítulo" #: src/input/input_dvd.c:1900 msgid "" @@ -3056,6 +3405,15 @@ msgid "" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" +"Puede configurar el comportamiento cuando se reproduce un DVD de un título/" +"capítulo dado (p.e.: usando MRL 'dvd:/1.2'). Los valores individuales " +"significan:\n" +"\n" +"dvd entero\n" +"reproducir el dvd completo empezando en la posición especificada.\n" +"\n" +"un capítulo\n" +"reproducir únicamente el título capítulo especificado y entonces parar" #: src/input/input_file.c:203 #, c-format @@ -3063,175 +3421,192 @@ msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" -msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" +msgstr "input_file: Permiso denegado: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" -msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" +msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:663 msgid "file input plugin" -msgstr "" +msgstr "complemento de fichero entrada" #: src/input/input_file.c:1032 msgid "file browsing start location" -msgstr "" +msgstr "localización de comienzo de ojeado de ficheros" #: src/input/input_file.c:1033 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" +"El ojeador para seleccionar el fichero a reproducir comenzará en esta " +"localización." #: src/input/input_file.c:1040 msgid "list hidden files" -msgstr "" +msgstr "listar ficheros ocultos" #: src/input/input_file.c:1041 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" +"si se activa. el ojeador para seleccionar el fichero a reproducir también " +"mostrará los ficheros ocultos." #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." -msgstr "" +msgstr "Tamponeando..." #: src/input/input_stdin_fifo.c:166 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" -msgstr "" +msgstr "stdin: ¡no puedo ir hacia atrás! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" -msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n" +msgstr "stdin: falló al abrir '%s'\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:350 -#, fuzzy msgid "stdin streaming input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de entrada de flujo de bits" #: src/input/input_dvb.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" -msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" +msgstr "input_dvb: failló al abrir el fichero de canales DVB '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2077 src/input/input_dvb.c:2905 -#, fuzzy msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" -msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" +msgstr "input_dvb: falló tuner_set_channel\n" #: src/input/input_dvb.c:2705 -#, fuzzy msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n" +msgstr "input_dvb: no puedo abrir dispositivo DVB\n" #: src/input/input_dvb.c:2729 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvb: canal %d fuera de rango, poniendo a 0\n" #: src/input/input_dvb.c:2740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" -msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" +msgstr "input_dvb: buscando el canal %s\n" #: src/input/input_dvb.c:2763 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" +"input_dvb: no encontrada una coincidencia exacta para %s: probando " +"coincidencias parciales\n" #: src/input/input_dvb.c:2770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" -msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" +msgstr "input_dvb: encontrado el canal correspondiente %s\n" +# Cer: (temporal) "valores por defecto" no es la traducción exacta #: src/input/input_dvb.c:2783 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" +"input_dvb: canal %s no encontrado en channels.conf, yendo a valores por " +"defecto.\n" #: src/input/input_dvb.c:2789 msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" +"input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el ultimo canal " +"visualizado.\n" #: src/input/input_dvb.c:2795 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el canal 0.\n" #: src/input/input_dvb.c:2807 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" +"input_dvb: se especificó MRL DVBS pero el sintonizador no aparenta ser QPSK " +"(DVB-S)\n" #: src/input/input_dvb.c:2827 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" +"input_dvb: se especificó MRL DVBT pero el sintonizador no aparenta ser OFDM " +"(DVB-T)\n" #: src/input/input_dvb.c:2850 src/input/input_dvb.c:2876 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" +"input_dvb: se especificó MRL DVBC pero el sintonizador no aparenta ser QAM " +"(DVB-C)\n" #: src/input/input_dvb.c:2911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n" +msgstr "input_dvb: no se puede abrir el dispositivo DVR '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2933 -#, fuzzy msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" -msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" +msgstr "input_dvb: no se puede crear el hilo actualizador de EPG\n" #: src/input/input_dvb.c:2995 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" -msgstr "" +msgstr "usar corte de la zona central del DVB (zoom)" #: src/input/input_dvb.c:2996 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" +"Esto permitirá reproducción a pantalla completa de contenido en formato 4:3 " +"transmitido en un cuadro 16:9." #: src/input/input_dvb.c:3089 -#, fuzzy msgid "DVB (Digital TV) input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de entrada DVB (TV Digital)" #: src/input/input_dvb.c:3237 msgid "Remember last DVB channel watched" -msgstr "" +msgstr "Recordar el último canal DVB visto" #: src/input/input_dvb.c:3238 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" +"En autoejecución, xine recordará y cambiará al canal indicado en media.dvb." +"last_channel. " #: src/input/input_dvb.c:3245 msgid "Last DVB channel viewed" -msgstr "" +msgstr "Último canal DVB visto" #: src/input/input_dvb.c:3246 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " -msgstr "" +msgstr "Si se activa xine recordará y cambiará a este canal. " #: src/input/input_dvb.c:3252 msgid "Number of dvb card to use." -msgstr "" +msgstr "Número de tarjeta DVB a usar." #: src/input/input_dvb.c:3253 -msgid "" -"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." +msgid "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" +"Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus " +"sistema." #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format @@ -3255,40 +3630,42 @@ msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:510 msgid "net input plugin as shipped with xine" -msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" +msgstr "complemento de entrada de red incluido en xine" #: src/input/input_cdda.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" -msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" +msgstr "%s: no se puede conectar a %s:%d\n" #: src/input/input_cdda.c:1588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" -msgstr "input_cda: servidor '%s:%d' conectado con éxito.\n" +msgstr "input_cdda: conectado con éxito al servidor cddb '%s:%d'.\n" #: src/input/input_cdda.c:1593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" -msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" +msgstr "input_cdda: falló al conectar al servidor cddb '%s:%d' (%s).\n" #: src/input/input_cdda.c:2627 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" -msgstr "" +msgstr "audio CD digital (alias CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2680 msgid "device used for CD audio" -msgstr "" +msgstr "dispositivo usado para audio CD" #: src/input/input_cdda.c:2681 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" +"El camino al dispositivo, normalmente un lector de de CD o DVD, que desea " +"usar para reproducir CDs de audio." #: src/input/input_cdda.c:2687 msgid "query CDDB" -msgstr "" +msgstr "consultar la CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2687 msgid "" @@ -3298,10 +3675,15 @@ msgid "" "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" +"Activa conslutas a la base de datos CDDB, que le dará titulos y nombres de " +"pista adecuados para sus CDs de audio\n" +"Recuerde que, a menos que use su base de datos CDDB privada, esta " +"información se obtiene de un servidor en Internet que podría sacar un perfil " +"de sus hábitos de escucha." #: src/input/input_cdda.c:2695 msgid "CDDB server name" -msgstr "" +msgstr "nombre del servidor CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2695 msgid "" @@ -3310,18 +3692,23 @@ msgid "" "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" +"El servidor CDDB usado para obtener la información de título y pista.\n" +"Esta configuración es crítica para su seguridad, porque el servidor recibirá " +"información acerca de sus hábitos de escucha y podría responder sus " +"consultas con respuestas maliciosas. Asegúrese de poner un servidor del que " +"se pueda fiar." #: src/input/input_cdda.c:2703 msgid "CDDB server port" -msgstr "" +msgstr "puerto del servidor CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2703 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." -msgstr "" +msgstr "El puerto del servidor usado para obtener la información de título y pista." #: src/input/input_cdda.c:2709 msgid "CDDB cache directory" -msgstr "" +msgstr "directorio caché del CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2709 msgid "" @@ -3330,10 +3717,15 @@ msgid "" "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but CDDB caching." msgstr "" +"Las respuestas del servidor CDDB serán almacenadas temporalmente en este " +"directorio.\n" +"Esta configuración es crítica para su seguridad, porque nombres sin control " +"serán creados en este directorio. Asegúrese de poner un directorio dedicado " +"que no se use para ninguna otra cosa que el cacheado del CDDB." #: src/input/input_cdda.c:2717 msgid "slow down disc drive to this speed factor" -msgstr "" +msgstr "enlentecer la unidad de disco a este factor de velocidad" #: src/input/input_cdda.c:2718 msgid "" @@ -3343,6 +3735,12 @@ msgid "" "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" +"Puesto que algunas unidades lectoras de CD o DVD hacen un ruido considerable " +"a causa de la alta velocidad de rotación del disco, xine intentará " +"enlentecerlas. Con la reproducción estándar de CD o DVD, los grandes flujos " +"de datos que requieren la alta velocidad de rotación no son necesarios, así " +"que el enlentecimiento no afectaría el rendimiento de la reproducción.\n" +"Un valor de cero desactivará el enlentecimiento." #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format @@ -3351,17 +3749,17 @@ msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:195 msgid "IP address specified is multicast\n" -msgstr "" +msgstr "La dirección IP especificada es multidifusión\n" #: src/input/input_rtp.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" -msgstr "socket(): %s.\n" +msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" -msgstr "socket(): %s.\n" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:219 #, c-format @@ -3371,12 +3769,12 @@ msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:239 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar la dirección para la interfase %s:%s\n" #: src/input/input_rtp.c:257 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" -msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falló (¿kernel multicast?): %s.\n" +msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falló (¿kernel multidifusión?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:279 #, c-format @@ -3384,27 +3782,28 @@ msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "no se puede resolver '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" -msgstr "no se puede conectar a '%s'.\n" +msgstr "incapaz de conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "recv(): %s.\n" -msgstr "socket(): %s.\n" +msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:605 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" -msgstr "" +msgstr "RTP: parando el hilo de lectura...\n" #: src/input/input_rtp.c:608 msgid "RTP: reading thread terminated\n" -msgstr "" +msgstr "RTP: hilo de lectura terminado\n" +# Cer: no esoy seguro del formato. #: src/input/input_rtp.c:623 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" -msgstr "" +msgstr "Abriendo >fichero:%s puerto:%d interfase:%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:640 #, c-format @@ -3412,23 +3811,22 @@ msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:746 -#, fuzzy msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" -msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" +msgstr "complemento de entrada RTP y UDP original de xine" #: src/input/librtsp/rtsp.c:450 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" -msgstr "" +msgstr "rtsp: mal mrl: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" -msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" +msgstr "rtsp: falló en conectar a '%s'\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 src/input/input_mms.c:479 msgid "network bandwidth" -msgstr "" +msgstr "ancho de banda de red" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 src/input/input_mms.c:480 msgid "" @@ -3436,110 +3834,109 @@ msgid "" "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" +"Especifique aquí el ancho de banda de su conexión a Internet aquí. Esto se " +"usará cuando servidores de flujos de bits ofrezcan diferentes versiones con " +"diferentes requisitos de ancho de banda del mismo flujo." #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" -msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" +msgstr "rtsp_session: falló en conectar al servidor %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" -msgstr "" +msgstr "rtsp_session: la sesión no pudo establecerse.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" -msgstr "" +msgstr "rtsp_session: servidor rtsp tipo '%s' no se porta todavía. Lo sentimos.\n" #: src/input/input_v4l.c:379 msgid "Buffer underrun..." -msgstr "" +msgstr "Memoria intermedia vacía..." #: src/input/input_v4l.c:383 msgid "Buffer overrun..." -msgstr "" +msgstr "Memoria intermedia rebosando..." #: src/input/input_v4l.c:386 msgid "Adjusting..." -msgstr "" +msgstr "Ajustando..." #: src/input/input_v4l.c:660 msgid "Tuner name not found\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sintonizador no encontrado\n" #: src/input/input_v4l.c:1876 -#, fuzzy msgid "v4l tv input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "Complemento de entrada v4l tv" #: src/input/input_v4l.c:1880 -#, fuzzy msgid "v4l radio input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "Complemento de entrada v4l radio" #: src/input/input_v4l.c:1912 msgid "v4l video device" -msgstr "" +msgstr "dispositivo vídeo v4l" #: src/input/input_v4l.c:1913 msgid "The path to your Video4Linux video device." -msgstr "" +msgstr "El camino a su dispositivo de vídeo Video4Linux." #: src/input/input_v4l.c:1938 msgid "v4l radio device" -msgstr "" +msgstr "dispositivo audio v4l" #: src/input/input_v4l.c:1939 msgid "The path to your Video4Linux radio device." -msgstr "" +msgstr "El camino a su dispositivo de radio Video4Linux." #: src/input/input_pnm.c:262 -#, fuzzy msgid "pnm streaming input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de flujo de bits pnm de entrada" #: src/input/mmsh.c:201 -#, fuzzy msgid "libmmsh: send error\n" -msgstr "input_http: error de lectura\n" +msgstr "libmmsh: error de envío\n" #: src/input/mmsh.c:246 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" -msgstr "" +msgstr "libmmsh: mal formato de respuesta\n" #: src/input/mmsh.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" -msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n" +msgstr "libmmsh: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" -msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" +msgstr "libmmsh: estado http no 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" -msgstr "input_http: Redirección de \"location\" no implementada\n" +msgstr "libmmsh: redirección de localización no implementada\n" #: src/input/mmsh.c:476 msgid "Connecting MMS server (over http)..." -msgstr "" +msgstr "Conectando a servidor MMS (sobre http)..." #: src/input/mmsh.c:657 #, c-format msgid "invalid url\n" -msgstr "" +msgstr "URL inválida\n" #: src/input/mmsh.c:662 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" -msgstr "" +msgstr "protocolo no soportado\n" #: src/input/mms.c:561 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." -msgstr "" +msgstr "Conectando a servidor MMS (sobre tcp)..." #: src/input/pnm.c:617 #, c-format @@ -3547,49 +3944,52 @@ msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" +"input_pnm: se recibió un mensaje del servidor mientras se leía el flujo de " +"bits:\n" +"%s\n" #: src/input/pnm.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" -msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" +msgstr "input_pnm: falló en conectar '%s'\n" #: src/input/pnm.c:766 -#, fuzzy msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" -msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n" +msgstr "input_pnm: falló en poner el flujo de bits\n" #: src/input/input_smb.c:158 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" -msgstr "" +msgstr "Complemento de entrada CIFS/SMB basado en libsmbclient" #: src/input/input_mms.c:443 -#, fuzzy msgid "mms streaming input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de flujo de bits mms" #: src/input/input_mms.c:489 msgid "MMS protocol" -msgstr "" +msgstr "protocolo MMS" #: src/input/input_mms.c:490 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" +"Seleccione el protocolo para encapsular MMS.\n" +"TCP es mejor pero puede que necesite HTTP detrás de un cortafuegos." #: src/input/input_http.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" -msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" +msgstr "input_http: gethostbyname(%s) falló: %s\n" #: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: read error %d\n" -msgstr "input_http: error de lectura\n" +msgstr "input_http: error de lectura %d\n" #: src/input/input_http.c:627 msgid "Connecting HTTP server..." -msgstr "" +msgstr "Conectando servidor HTTP..." #: src/input/input_http.c:816 #, c-format @@ -3597,9 +3997,9 @@ msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: respuesta http no válida\n" #: src/input/input_http.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" -msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n" +msgstr "input_http: redirección 3xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:828 src/input/input_http.c:834 #: src/input/input_http.c:841 @@ -3608,55 +4008,54 @@ msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:851 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" -msgstr "input_http: longitud del contenido = %Ld bytes\n" +msgstr "input_http: longitud del contenido = %<PRIdMAX> bytes\n" #: src/input/input_http.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." -msgstr "input_http: error de lectura\n" +msgstr "input_http: error de lectura %d\n" #: src/input/input_http.c:994 -#, fuzzy msgid "http input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de entrada http" #: src/input/input_http.c:1060 msgid "HTTP proxy host" -msgstr "" +msgstr "Servidor delegado de HTTP" #: src/input/input_http.c:1060 msgid "The hostname of the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "El nombre del servidor delegado (\"proxy\") de HTTP." #: src/input/input_http.c:1064 msgid "HTTP proxy port" -msgstr "" +msgstr "Puerto del servidor delegado de HTTP" #: src/input/input_http.c:1064 msgid "The port number of the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "El número de puerto en el servidor delegado (\"proxy\") de HTTP." #: src/input/input_http.c:1074 msgid "HTTP proxy username" -msgstr "" +msgstr "Usuario en el servidor delegado de HTTP" #: src/input/input_http.c:1075 msgid "The user name for the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "El nombre de usuario en el servidor delegado de HTTP." #: src/input/input_http.c:1078 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña en el servidor delegado de HTTP" #: src/input/input_http.c:1079 msgid "The password for the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "La contraseña en el servidor delegado de HTTP." #: src/input/input_http.c:1082 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Dominios para los cuales se ignorará el servidor HTTP delegado" #: src/input/input_http.c:1083 msgid "" @@ -3665,50 +4064,52 @@ msgid "" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" +"Una lista separada por comas de nombres de dominio para los cuales el " +"servidor delegado de HTTP sea ignorado.\n" +"Si un nombre de dominio se antecede con '=' entonces se trata como un " +"nombre de servidor sólamente (se requiere coincidencia completa)." #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvd: Dispositivo %s falló al abrir durante las llamadas para ejectar\n" #: src/input/input_rtsp.c:284 -#, fuzzy msgid "rtsp streaming input plugin" -msgstr "plugin de entrada de stream de red http" +msgstr "complemento de flujo de bits de entrada rtsp" #: src/libspudvb/xine_decoder.c:621 -#, fuzzy msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" -msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" +msgstr "dvbsub: no puedo crear hilo temporizador\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1272 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: error haciendo descompresión ByteRun1\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1331 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: Anim Opt 1 no está soportado de momento\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1338 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: Anim Opt 2 no está soportado de momento\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ no está soportado de momento\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1394 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: Este tipo anim no está soportado de momento\n" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1506 msgid "default duration of subtitle display in seconds" -msgstr "" +msgstr "duración por defecto de la exhibición de los subtítulos en segundos" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1507 msgid "" @@ -3716,38 +4117,51 @@ msgid "" "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos no dan explícitamente una duración para cada " +"subtítulo. Para estos, puede definir aquí una duración por defecto. Ponerla " +"a cero hará que el subtítulo se siga mostrando hasta que aparezca el " +"siguiente." #: src/libsputext/xine_decoder.c:948 msgid "subtitle size" -msgstr "" +msgstr "tamaño de subtítulo " #: src/libsputext/xine_decoder.c:949 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" +"Puede ajustar el tamaño de los subtítulos aquí. El ajuste será evaluado " +"relativo al tamaño de la ventana." #: src/libsputext/xine_decoder.c:955 msgid "subtitle vertical offset" -msgstr "" +msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos" #: src/libsputext/xine_decoder.c:956 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" +"Puede ajustar la posición vertical de los subtítulos aquí. El ajuste será " +"evaluado relativo al tamaño de la ventana." #: src/libsputext/xine_decoder.c:962 src/libsputext/xine_decoder.c:971 msgid "font for subtitles" -msgstr "" +msgstr "tipografía para los subtítulos" #: src/libsputext/xine_decoder.c:963 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" +"Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los " +"subtítulos." #: src/libsputext/xine_decoder.c:972 +#, fuzzy msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" +"Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los " +"subtítulos." #: src/libsputext/xine_decoder.c:978 msgid "whether to use a freetype font" @@ -3755,7 +4169,7 @@ msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:985 msgid "encoding of the subtitles" -msgstr "" +msgstr "codificación de los subtítulos" #: src/libsputext/xine_decoder.c:986 msgid "" @@ -3764,10 +4178,14 @@ msgid "" "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" +"La codificación del texto de los subtítulos en el flujo de datos. Este " +"ajuste se usa para generar caracteres no ASCII correctamente. Si los " +"caracteres no ASCII no se muestran de la forma que usted espera, pregúntele " +"al creador de los subtítulos que codificación se usó." #: src/libsputext/xine_decoder.c:994 msgid "use unscaled OSD if possible" -msgstr "" +msgstr "use OSD sin escalar si es posible" #: src/libsputext/xine_decoder.c:995 msgid "" @@ -3777,76 +4195,89 @@ msgid "" "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" +"La visualización en pantalla (OSD) se generará independientemente del cuadro " +"de video y siempre será nítida, incluso aunque el vídeo esté magnificado. " +"Esto tendrá mejor apariencia, pero no funciona con todos los equipos " +"gráficos. La alternativa es OSD escalado, que será borroso si aumenta una " +"vista a baja resolución a pantalla completa, pero trabaja con todas las " +"tarjetas." #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_decode_spu: Falló la apertura de dispositivo spu %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663 msgid "requested button not available\n" -msgstr "" +msgstr "botón pedido no disponible\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:124 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló al inicializar librte\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:159 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" +"dxr3_mpeg_encoder: rte sólo maneja dimensiones de vídeo que son múltiplos de " +"16\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:169 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló en conseguir el contexto de rte.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:180 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no pudo crear el códec.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "frecuencia de bits rte de salida mpeg (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" +"La frecuencia de bits del codificador mpeg que que la librería librte " +"debiera usar para el modo codificación DXR3's. Los valores más altos " +"aumentarán la calidad y el uso de CPU." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:233 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo inicializar el contexto: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:241 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo empezar a codificar: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:371 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_mpeg_encoder: No pude arrancar la librería FAME\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 msgid "fame mpeg encoding quality" -msgstr "" +msgstr "calidad del codificador fame mpeg" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" +"La calidad del codificador mpeg de la librería fame. Más baja es más rápido " +"pero da \"artefactos\" visibles. Más alta es mejor pero más lento." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_decode_video: Fallí la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" -msgstr "" +msgstr "use información Pan & Scan" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" @@ -3863,10 +4294,25 @@ msgid "" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" +"\"Pan & Scan\" (panorámica y escaneado) es un modo especial de visualización " +"que se usa algunas veces en material codificado en MPEG. Usted puede " +"especificar aquí como desea manejar ese contenido.\n" +"\n" +"only when forced (sólo cuando se fuerza)\n" +"Use Pan & Scan sólo, cuando el contenido que esté visualizando lo fuerce.\n" +"\n" +"use MPEG hint (sugerencia use MPEG )\n" +"Active Pan & Scan basado en la información incluida en el flujo de bits de " +"video MPEG.\n" +"\n" +"use DVB hint (sugerencia use DVB)\n" +"Active Pan & Scan basado en la información incluida en el flujo de bits DVB. " +"Esto hace uso del Descriptor de Formato Activo (AFD) usado en algunos " +"canales DVB europeos." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 msgid "try to sync video every frame" -msgstr "" +msgstr "probar de sincronizar video en cada cuadro" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" @@ -3875,18 +4321,23 @@ msgid "" "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" +"Intenta poner una marca de tiempo de sincronización para cada cuadro. " +"Normalmente esto no es necesario, porque sync es suficiente incluso cuando " +"la marca de tiempo se pone sólo de vez en cuando.\n" +"Esto es relevante sólo para video progresivo (la mayoría de las películas " +"PAL)." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 msgid "use smooth play mode" -msgstr "" +msgstr "use modo visualización suave (smooth play)" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." -msgstr "" +msgstr "Activando esta opción se utilizará unmodo de visualización más suave." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 msgid "correct frame durations in broken streams" -msgstr "" +msgstr "corregir las duraciones de los cuadros en flujos de bits rotos" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" @@ -3895,44 +4346,52 @@ msgid "" "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" +"Activa una pequeña lógica que corrige la duración de los cuadros de algunos " +"flujos de bits mpeg con códigos de frecuencia de cuadro equivocados. " +"Actualmente se implementa una corrección de flujos de bits NTSC erróneamente " +"etiquetada como PAL. Actívelo únicamente cuando se encuentre un flujo de " +"bits de esa clase." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" +msgstr "dxr3_decode_video: Falló al abrir el dispositivo de vídeo %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_decode_video: escribir al dispositivo se bloquearía. Vaciando\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_decode_video: escritura al dispositivo de vídeo falló (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" -msgstr "" +msgstr "dxr3_decode_video: AVISO: código de frecuencia de cuadro desconocido %d\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 -msgid "" -"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" +msgid "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" +"dxr3_decode_video: AVISO: corrigiendo código de frecuencia de cuadro de de " +"PAL a NTSC\n" #: src/dxr3/dxr3.h:32 msgid "DXR3 device number" -msgstr "" +msgstr "número de dispositivo DXR3" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" +"Si tiene más de un DXR3 en su computadora, puede especificar cual debe " +"usarse aquí." #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 msgid "SCR plugin priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridad del complemento SCR" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" @@ -3940,10 +4399,13 @@ msgid "" "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" +"Prioridad del complemento DXR3 SCR. Valores menores de 5 significan que se " +"usará el temporizador del sistema unix. Valores mayores de 5 fuerzan a usar " +"el reloj interno del DXR3's como fuente de sincronismo." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "swap odd and even lines" -msgstr "" +msgstr "intercambiar lineas impares y pares" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" @@ -3951,39 +4413,46 @@ msgid "" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" +"Intercambia los campos pares e impares de la imagen.\n" +"Active esta opción para material no MPEG que produce una inestabilidad " +"vertical en la pantalla." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 msgid "add black bars to correct aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "añade barras negras para corregir la razón de aspecto" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" +"Añade barras negras cuando la imagen tiene una razón de aspecto que la " +"tarjeta no puede manejar por si misma Esto es necesario para mantener las " +"proporciones de imagen adecuadas." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" -msgstr "" +msgstr "use modo de ejecución suave para reproducción con codificador mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 -msgid "" -"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." +msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" +"Activando esta opción utilizará un modo de ejecución más suave para " +"contenido no MPEG." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" +msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" -msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" +msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de vídeo %s (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 msgid "encoder for non mpeg content" -msgstr "" +msgstr "codificador para contenido no mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 msgid "" @@ -3998,18 +4467,28 @@ msgid "" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" +"El contenido distinto que MPEG tiene que pasar otra etapa adicional de " +"codificación, porque el dxr3 sólo maneja MPEG.\n" +"Dependiendo de que sea soportado por su xine, este ajuste puede ser \"fame" +"\", \"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" +"El codificador \"libavcodec\" hace uso del complemento ffmpeg que viene ya " +"con xine, de modo que no necesita instalar una librería adicional para ello. " +"Incluso mejor es que libavcodec también proporciona alta calidad con poco " +"uso de la CPU. El uso de \"libavcodec\" es por tanto muy recomendado.\n" +"\"fame\" y \"rte\" siguen estando, pero su soporte por xine es anticuado, " +"así que pueden fallar." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG libavcodec falló al iniciarse.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG rte falló al iniciarse.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG fame falló al iniciarse.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 msgid "" @@ -4020,6 +4499,13 @@ msgid "" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: codificación MPEG deshabilitada.\n" +"video_out_dxr3: no pasa nada, no lo necesita para video MPEG como los DVDs, " +"pero\n" +"video_out_dxr3: no podrá reproducir contenido no MPEG usando éste driver de " +"salida\n" +"video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar " +"un codificador.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 msgid "" @@ -4030,10 +4516,18 @@ msgid "" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: No se ha compilado ningún codificador MPEG.\n" +"video_out_dxr3: no pasa nada, no lo necesita para video MPEG como los DVDs, " +"pero\n" +"video_out_dxr3: no podrá reproducir contenido no MPEG usando éste driver de " +"salida\n" +"video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar " +"un codificador.\n" +# Overlay? #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 msgid "video output mode (TV or overlay)" -msgstr "" +msgstr "modo de salida de vídeo (TV u overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 msgid "" @@ -4066,10 +4560,38 @@ msgid "" "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" +"La manera en la que el DXR3 saca el vídeo final puede configurarse aquí. Los " +"valores individuales son:\n" +"\n" +"letterboxed tv (TV en forma de buzón)\n" +"Envía el vídeo solamente al conector de salida de TV. Éste es el modo usado " +"para el televisor normal formato 4:3. El vídeo anamórfico (16:9) se verá " +"mostrado como en forma de buzón , material pan&scan recortará la imagen a " +"izquierda y derecha. Ésta es la configuración normal para ver la TV y actúa " +"como un reproductor DVD de salón.\n" +"\n" +"widescreen tv (TV en pantalla ancha)\n" +"Envía el vídeo solamente al conector de salida de TV. Éste modo está " +"previsto para televisores de pantalla ancha formato 16:9. Contenido " +"anamórfico y pan&scan llenará toda la pantalla, pero tendrá que ajustar la " +"razón de aspecto del televisor manualmente a 16:9.\n" +"\n" +"letterboxed overlay (TV superpuesta en forma de buzón)\n" +"Superponer la salida de vídeo en la pantalla del ordenador con la opción de " +"conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. La " +"superposición se mostrará con bordes negros si es anamórfica (16:9).\n" +"Este ajuste sólo es útil en el caso raro de un canal de subtítulos de un DVD " +"que sólo visualicen adecuadamente en modo buzón. Un buen ejemplo son las " +"siluetas animadas del comentador en \"Ghostbusters\".\n" +"\n" +"widescreen overlay (TV superpuesta en pantalla ancha)\n" +"Superponer la salida de vídeo en la pantalla del ordenador con la opción de " +"conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. Esta es la " +"variante común de superposición DXR3." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "overlay colorkey value" -msgstr "" +msgstr "superponer valor del código de color" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "" @@ -4077,10 +4599,13 @@ msgid "" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" +"Valor hexadecimal del código de color RGB.\n" +"Puede probar diferentes valores, si observa que las ventanas se vuelven " +"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "overlay colorkey tolerance" -msgstr "" +msgstr "tolerancia de código de color de superposición" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" @@ -4089,24 +4614,30 @@ msgid "" "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" +"Un valor mayor amplía la toleracia del código de color superpuesto.\n" +"Puede probar valores más bajos, si observa que las ventanas se vuelven " +"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3, pero partes de los bordes de " +"la imagen pueden desaparecer cuando use un ajuste demasiado bajo." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 msgid "crop the overlay area at top and bottom" -msgstr "" +msgstr "cortar el area de superposición arriba y abajo" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" +"Quita una linea de pixels encima y debajo de la superposición. Active esto " +"si observa lineas verdes encima y debajo de la superposición." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_dxr3: por favor, ejecute autocal, superposición desactivada\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "preferred tv mode" -msgstr "" +msgstr "modo preferido de TV" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "" @@ -4117,43 +4648,57 @@ msgid "" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" +"Selecciona el modo de TV que será usado por el DXR3. Los valores " +"significan:\n" +"\n" +"ntsc: NTSC a 60Hz\n" +"pal: PAL a 50Hz\n" +"pal60: PAL a 60Hz\n" +"default: mantener la configuración de la tarjeta" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_dxr3: falló el establecimiento del modo de video..\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: Se necesita un codificador mpeg para reproducir vídeos no " +"mpeg en DXR3\n" +"video_out_dxr3: Lea el README.dxr3 para más detalles.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: ERROR leyendo en fichero de inicialización de la " +"superposición. ¡Ejecute autocal!\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:211 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" -msgstr "" +msgstr "libareal: (audio) No puedo resolver símbolos - dll incompatible: %s\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:368 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "libareal: falló la inicialización del decodificador, código de error: 0x%x\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:382 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" +"libareal: falló la configuración de tipo de decodificador, código de error: " +"0x%x\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:419 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" -msgstr "" +msgstr "libareal: Ostras, ¿puede real hacer más de dos canales?\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:746 src/libreal/xine_decoder.c:639 msgid "path to RealPlayer codecs" -msgstr "" +msgstr "camino a los codificadores RealPlayer" #: src/libreal/audio_decoder.c:747 src/libreal/xine_decoder.c:640 msgid "" @@ -4163,12 +4708,19 @@ msgid "" "them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" +"Si tiene instalado RealPlayer, indique aquí el camino a su directorio de " +"codificadores (códecs). Puede encontrar facilmente el directorio de " +"cofidicadores buscando un fichero llamado \"drv3.so.6.0\". Si xine puede " +"encontrar los códecs de RealPlayer, los usará para decodificar contenido " +"RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información " +"sobre cómo instalar los codificadores." #: src/libreal/xine_decoder.c:212 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" -msgstr "" +msgstr "libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204 +#, fuzzy msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " @@ -4220,12 +4772,70 @@ msgid "" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" msgstr "" +"Complemento avanzado tvtime/desentrelazador con detección de despliegue de " +"menú {pulldown}\n" +"Este complemento trata de suministrar mecanismos de desentrelazado " +"comparables a reproductores progresivos de DVD y los así llamados dobladores " +"de linea, para usar con monitores de ordenador, proyectores y otros " +"dispositivos de visualización progresiva.\n" +" \n" +"Parámetros\n" +"\n" +" Method (método): Seleccione el método/algoritmo de desentrelazado a usar; " +"ver abajo para explicación de cada método.\n" +"\n" +" Enabled (activado): Activar/desactivar el complemento.\n" +"\n" +" Pulldown (despliegue): Escoger el algoritmo de detección de despliegue 2-3 " +"{de menú?}. Las películas de 24 CPS (cuadros por segundo) que han sido " +"convertidas a NTSC pueden ser detectadas e inteligentemente reconstruidas a " +"sus cuadros originales (no entrelazados).\n" +"\n" +" Framerate_mode (modo de cadencia de cuadro): Seleccionar 'full' (completo) " +"desentrelazará cada campo a un único cuadro en calidad de televisión y más " +"allá. Esta característica efectivamente dobla la cadencia de cuadro, " +"mejorando la suavidad. Note, sin embargo, que los 59.94 CPS no son posibles " +"con un kernel Linux 2.4 (que usa una frecuencia de interrupción de 100Hz). " +"Un RedHat más moderno y los kernels 2.6 usan una frecuencia mayor (512 y " +"1000, respectivamente) y deberían funcionar bien.\n" +"\n" +" Judder_correction (corrección de vibración): Una vez que despliegue 2-3 " +"está activado y se detecta que tenemos una película, es posible reducir la " +"cadencia de cuadro a la original (24 CPS). Esto distribuirá los cuadros " +"uniformemente en el tiempo, coincidiendo con la velocidad con que fueron " +"rodados y eliminando el efecto de vibración.\n" +"\n" +" Use_progressive_frame_flag (bandera de usar cuadro progresivo): Flujos de " +"datos MPEG2 bien creados usan una bandera para indicar material progresivo. " +"Este ajuste controla si nos fiamos de esta bandera o no (algunos flujos de " +"datos mpeg2 raros y erróneos la ponen mal).\n" +"\n" +" Chroma_filter: DVD/MPEG2 usa un formato de imagen entrelazado que tiene " +"una resolución cromática vertical muy pobre. Sobremuestreando el croma con " +"propósitos de desentrelazar puede causar la ocurrencia de algunos artefactos " +"(pe, bandas de color). Use esta opción para emborronar el croma " +"verticalmente después de desentrelazar para quitar los artefactos. Aviso: " +"usa intensivamente la cpu\n" +"\n" +" Cheap_mode (modo barato): Esto saltará la compleja conversión de imagen " +"YV12->YUY2, engañando a las rutinas tvtime/dscaler como si estuvieran " +"todavía manejando imágenes YUY2. Por supuesto, esto no es correto, no todos " +"los píxeles serán evaluados por los algoritmos para decidir las regiones a " +"desentrelazar y el croma se procesará por separado. No obstante, permite a " +"la gente con sistemas no tan rápidos probar algoritmos desentrelazantes, en " +"un toma y daca entre calidad y uso de cpu.\n" +"\n" +"* Usa varios algoritmos de los proyectos tvtime y dscaler.\n" +"Deinterlacing methods (métodos de desentrelazado): (No todos los métodos " +"está disponibles para todas las plataformas)\n" +"\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "tvtime: No hay métodos de desentrelazado disponibles, saliendo.\n" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 +#, fuzzy msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " @@ -4239,6 +4849,17 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" +"Este filtro trata de reducir el ruido de imagen produciendo imágenes suaves " +"y haciendo la foto fija realmente fija (esto debería mejorar la " +"comprensibilidad). Puede dársele de 0 a 3 parámetros. Si omite un parámetro, " +"se inferirá un valor razonable\n" +"\n" +"Parámetros\n" +" Luma (¿luminancia)?: Fuerza espacial de luma (por defecto = 4)\n" +" Chroma (crominancia): Fuerza espacial de chroma (por defecto = 3)\n" +" Time (tiempo): Fuerza temporal (por defecto = 6)\n" +"\n" +"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" #: src/post/planar/unsharp.c:220 msgid "" @@ -4267,6 +4888,31 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" +"Unsharp mask / gaussian blur (Máscara de des-nitidez / borrosidad " +"gaussiana)\n" +"Es posible ajustar el ancho y altura de la matriz, tamaño impar en ambas " +"direcciones (min = 3x3, máx = 13x11 o 11x13, usualmente algo entre 3x3 y " +"7x7) y la cantidad relativa de nitidez/borrosidad a añadir a la imagen (un " +"rango adecuado sería -1.5 - 1.5).\n" +"\n" +"Parámetros\n" +"\n" +" Luma_matrix_width: Anchura de la matriz (debe ser impar)\n" +"\n" +" Luma_matrix_height: Altura de la matriz (debe ser impar)\n" +"\n" +" Luma_amount: Cantidad relativa de nitidez/borrosidad (=0 disable, <0 blur, " +">0 sharpen)\n" +"\n" +" Chroma_matrix_width: Anchura de la matriz (debe ser impar)\n" +"\n" +" Chroma_matrix_height: Altura de la matriz (debe ser impar)\n" +"\n" +" Chroma_amount: Cantidad relativa de nitidez/borrosidad (=0 disable, <0 " +"blur, >0 sharpen)\n" +"\n" +"\n" +"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" @@ -4275,12 +4921,18 @@ msgid "" "Parameters\n" "\n" msgstr "" +"Complemento FFmpeg libpostprocess.\n" +"\n" +"Parámetros\n" +"\n" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" +"\n" +"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" @@ -4305,6 +4957,26 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" +"Ecualizador en software alternativo que usa tablas de búsqueda (muy lento), " +"permitiendo corrección gamma además de ajustes simples de brillo, contraste " +"y saturación.\n" +"Observe que usa el mísmo código optimizado para MMX que 'eq' si todos los " +"valores gamma son 1.0\n" +"\n" +"Parámetros\n" +" gamma\n" +" brightness (brillo)\n" +" contrast (contraste)\n" +" saturation (saturación)\n" +" rgamma (gamma para el componente rojo)\n" +" ggamma (gamma para el componente verde)\n" +" bgamma (gamma para el componente azul)\n" +"\n" +"Los rangos de valores son 0.1 - 10 para los gammas, -2 - 2 para contraste " +"(valores negativos producen una imagen negativa), -1 - 1 para brillo y 0 - 3 " +"para saturación.\n" +"\n" +"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" #: src/post/planar/noise.c:402 msgid "" @@ -4337,6 +5009,18 @@ msgid "" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" "\n" msgstr "" +"El complemento expand (expansor) está pensado para tomar cuadros de razón de " +"aspecto arbitrario y convertirlos a una razón de aspecto diferente (4:3 por " +"defecto) añadiendo barras negras arriba y abajo del cuadro. Esto nos permite " +"desplazar superposiciones abajo en la zona negra de modo que no cubran la " +"imagen\n" +"\n" +"Parámetros (ARREGLADME: mejor ayuda)\n" +" Enable_automatic_shift: Activar desplazamiento automático de la " +"superposición\n" +" Overlay_y_offset: Manualmente desplazar la superposición verticalmente\n" +" aspect: La razón de aspecto resultante deseada (4:3 por defecto)\n" +"\n" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" @@ -4353,6 +5037,18 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" +"Ecualizador en software con controles interactivos justo como el ecualizador " +"en hardware, para tarjetas/drivers que no soportan controles de brillo y " +"contraste en hardware.\n" +"\n" +"Parámetros\n" +" brightness (brillo)\n" +" contrast (contraste)\n" +"\n" +"Note: es posible usar los la ventana de control de la interfaz para ajustar " +"estos parámetros.\n" +"\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" @@ -4364,6 +5060,13 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" +"Box blur (caja borrosa) hace un emborronamiento simple de la imagen.\n" +"\n" +"Parámetros\n" +" Radius (radio): tamaño del filtro\n" +" Power (potencia): qué a menudo debería ser aplicado el filtro\n" +"\n" +"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" @@ -4372,6 +5075,11 @@ msgid "" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" +"Switch (conmutador) puede ser usado para conmutar rápidamente entre " +"múltiples entradas.\n" +"\n" +"Parámetros\n" +" select (seleccionar): el número de la entrada que se pasará a la salida\n" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" @@ -4384,6 +5092,15 @@ msgid "" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" +"Mosaico hace efectos simples de imagen en imagen.\n" +"\n" +"Parámetros\n" +" pip_num: el número de la ranura {slot} de la imagen a la que aplica los " +"siguientes ajustes\n" +" x: la coordenada x de la esquina superior izquierda de la imagen\n" +" y: la coordenada y de la esquina superior izquierda de la imagen\n" +" w: anchura de la imagen\n" +" h: altura de la imagen\n" #: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" @@ -4395,6 +5112,14 @@ msgid "" "parameters.\n" "\n" msgstr "" +"Funciones upmix (mezclador mejorador). p.e:. Tomar la entrada estereo y " +"generar salida Surround 5.1.\n" +"Parámetros\n" +" cut_off_freq\n" +"\n" +"Nota: es posible usar la ventana de control de la interfaz para ajustar " +"estos parámetros.\n" +"\n" #: src/post/audio/volnorm.c:150 msgid "" @@ -4412,21 +5137,24 @@ msgid "" "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" +"Este filtro mezclador mejorará {upmix} un flujo de datos mono a estéreo, " +"duplicando los canales. Alternativamente, uno puede usar este complemento " +"para escuchar sólo un canal de un flujo de datos dado.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:147 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" -msgstr "" +msgstr ": mejorando Mono a Stereo.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:152 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n" +msgstr[1] ": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:157 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" -msgstr "" +msgstr ": dispositivo audio incapaz de AO_CAP_MODE_STEREO.\n" #: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" @@ -4434,51 +5162,62 @@ msgid "" "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" +"Este filtro estirará el tiempo, reproduciendo el flujo de datos mas rápido o " +"más lento por un factor.Es paso se puede preservar opcionalmente, de modo " +"que es posible, por ejemplo, usarlo para visualizar una película en menos " +"tiempo del que fué originalmente rodada.\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 msgid "frames per second to generate" -msgstr "" +msgstr "cuadros por segundo a generar" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" +"Con más cuadros por segundo, la animación será más suave y rápida, pero " +"también requiere más potencia de CPU." #: src/post/goom/xine_goom.c:210 +#, fuzzy msgid "goom image width" -msgstr "" +msgstr "anchura de imagen goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "The width in pixels of the image to be generated." -msgstr "" +msgstr "La anchura en píxeles de la imagen a ser generada." #: src/post/goom/xine_goom.c:215 +#, fuzzy msgid "goom image height" -msgstr "" +msgstr "altura de imagen goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "The height in pixels of the image to be generated." -msgstr "" +msgstr "La altura en píxeles de la imagen a ser generada." #: src/post/goom/xine_goom.c:222 msgid "colorspace conversion method" -msgstr "" +msgstr "método de conversión del espacio de color" #: src/post/goom/xine_goom.c:223 +#, fuzzy msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" +"Puede escoger el método de conversión del espacio de color usado por goom.\n" +"Las selecciones disponibles deberían ser autoexplicativas." #: src/demuxers/demux_avi.c:533 src/demuxers/demux_avi.c:647 msgid "Restoring index..." -msgstr "" +msgstr "Restaurando índice..." #: src/demuxers/demux_avi.c:633 src/demuxers/demux_avi.c:1688 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n" -msgstr "" +msgstr "demux_avi: bloque avi inválido \"%c%c%c%c\" en posición %<PRIdMAX>\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:828 #, c-format @@ -4486,68 +5225,73 @@ msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: el índice del avi está roto\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n" -msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento de vídeo al inicio\n" +msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento al siguiente bloque (pos %<PRIdMAX>)\n" #: src/demuxers/demux_mpc.c:212 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" -msgstr "" +msgstr "demux_mpc: marco demasiado grande para el búfer" #: src/demuxers/demux_film.c:188 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" -msgstr "" +msgstr "tamaño de bloque FILM inválido\n" #: src/demuxers/demux_film.c:342 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" -msgstr "" +msgstr "bloque FILM no reconocido\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:425 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" -msgstr "" +msgstr "demux_asf: aviso: El flujo de bits (stream) id=%d está encriptado.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:427 msgid "Media stream scrambled/encrypted" -msgstr "" +msgstr "Flujo de bits del medio revuelto/encriptado" #: src/demuxers/demux_asf.c:1634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" -msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" +msgstr "demux_asf: Versión ASX equivocada: %s\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" -msgstr "" +msgstr "iff-8svx/16sv: compresión desconocida: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" -msgstr "" +msgstr "iff-ilbm: compresión desconocida: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" -msgstr "" +msgstr "iff: Bloque no reconocido: %s\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" +"tipo de bloque VOC desconocido (0x%02X); Por favor, repórtelo a los " +"desarrolladores de xine\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format -msgid "" -"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" +msgid "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" +"tipo de compresión VOC desconocida (0x%02X); Por favor, repórtelo a los " +"desarrolladores de xine\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:801 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" +"ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no " +"encontrada.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format @@ -4555,25 +5299,30 @@ msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" +"xine-lib:demux_mpeg_block: Identificador de flujo de bits no reconocido, " +"stream_id 0x%02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 -msgid "" -"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" +msgid "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" +"demux_mpeg_block: ¡error! liberando. Por favor, repórtelo a los " +"desarrolladores de xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" +"demux_mpeg_block: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no " +"encontrados\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" -"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n" -" estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" +"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede " +"estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:383 #, c-format @@ -4581,25 +5330,27 @@ msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" +"xine-lib:demux_mpeg_pes: Identificador de flujo de bits no reconocido 0x%" +"02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:392 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" -msgstr "" +msgstr "demux_mpeg_pes: aviso: decodificado del flujo de bits PACK id=0x%x falló.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:771 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" -msgstr "" +msgstr "demux_mpeg_pes: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no encontrados\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" -"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n" -" estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" +"demux_mpeg_pes: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede " +"estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1055 #, c-format @@ -4607,30 +5358,32 @@ msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" +"demux_mpeg_pes:flujo de bits privado 1 0x%02x. Por favor, repórtelo a los " +"desarrolladores de xine.\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" -msgstr "" +msgstr "demux_wc3movie: bloque SHOT referenció una paleta inválida (%d >= %d)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:406 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" -msgstr "" +msgstr "demux_wc3movie: Hubo un problema mientras se cargaban bloques de paleta\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" -msgstr "" +msgstr "demux_snd: parámetros de cabecera malos\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" -msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" +msgstr "demux_snd: tipo de audio no soportado: %d\n" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:167 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "tasa de bits salida mpeg de libavcodec (kbit/s)" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:168 msgid "" @@ -4638,10 +5391,15 @@ msgid "" "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" +"La velocidad de salida (tasa de bits) que el codificador mpeg de libavcodec " +"debería usar para el modo de codificado de DXR3. Valores más altos " +"aumentarán la calidad y el uso de CPU.\n" +"Este ajuste sólo se considera cuando el modo de calidad constante está " +"desactivado." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:175 msgid "constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "modo de calidad constante" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:176 msgid "" @@ -4649,75 +5407,89 @@ msgid "" "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" +"Cuando se activa, libavcodec usará un modo de calidad constante " +"dinámicamente comprimiendo las imágenes basado en su complejidad. Cuando se " +"desactiva, libavcodec usará el modo de tasa de bits constante." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:183 msgid "minimum compression" -msgstr "" +msgstr "compresión mínima" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:184 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "" +msgstr "La mínima compresión a aplicar a una imagen en el modo de calidad constante." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:189 msgid "maximum quantizer" -msgstr "" +msgstr "cuantificador máximo" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:190 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "" +msgstr "La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante." #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:120 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " +"evitar el desbordamiento.\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:164 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " +"tampón 0x%X\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:256 +#, fuzzy msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:265 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n" #: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:286 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" +"dvaudio: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para evitar el " +"desbordamiento.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:156 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:174 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:334 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " +"tampón 0x%X\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:363 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:398 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:817 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " +"evitar el desbordamiento.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1510 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "" +msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1511 msgid "" @@ -4727,1173 +5499,49 @@ msgid "" "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" +"Puede ajustar la cantidad de postprocesado aplicado a video MPEG-4.\n" +"Valores más altos pueden resultar en mejor calidad, pero necesitarán más " +"CPU. Valores más bajos resultarán en defectos de imagen como artefactos de " +"bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de " +"hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado." #: src/libfaad/xine_decoder.c:131 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" -msgstr "" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:140 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" -msgstr "" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:151 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" -msgstr "" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n" #: lib/hstrerror.c:17 +#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "error desconocido" #: lib/hstrerror.c:18 +#, fuzzy msgid "Unknown host" -msgstr "" +msgstr "error desconocido" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:20 +#, fuzzy msgid "Unknown server error" -msgstr "" +msgstr "error desconocido" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:22 -msgid "Unknown error" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" -#~ msgstr "input_http: no se puede conectar al host\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" -#~ msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" -#~ msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " -#~ "is scrambled?\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mpeg_block: demasiado errores, deteniendo la reproducción.\n" -#~ " ¿Puede estar corrupto el stream?\n" - -#~ msgid "Opening >%s<\n" -#~ msgstr "Abriendo >%s<\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" -#~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" - -#~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" -#~ msgstr "input_http: no se puede resolver >%s<\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input_http: timeout\n" -#~ msgstr "input_http: error de lectura\n" - -#~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" -#~ msgstr "input_http: abriendo >/%s< en el host >%s<" - -#~ msgid "%s via proxy >%s<" -#~ msgstr "%s via proxy >%s<" - -#~ msgid "input_http: EAGAIN\n" -#~ msgstr "input_http: EAGAIN\n" - -#~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" -#~ msgstr "UY - fuera de los búfers\n" - -#~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" -#~ msgstr "UY - se descartó el paquete de entrada %d %d\n" - -#~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine" -#~ msgstr "plugin de entrada de rtp incluido en xine" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" -#~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCSTART): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSTART): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: No tiene derechos para abrir %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMEJECT): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMALLOW): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/<track #>\n" -#~ msgstr "input_cda: MRL mal formada. Use cda://<núm. pista>\n" - -#~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" -#~ msgstr "input_cda: pista no válida %d (rango válido: 1 .. %d)\n" - -#~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" -#~ msgstr "" -#~ "input_cda: erro de posicionamiento en el origen %d no implementado\n" - -#~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine" -#~ msgstr "plugin de cd audio incluido en xine" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d " -#~ "bits)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" -#~ msgstr "demux_fli: %d tamaño del marco de vídeo %d x %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" -#~ msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" -#~ msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" -#~ msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" -#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d " -#~ "bits)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d " -#~ "bits)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" - -#~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT abarca múltiples paquetes TS\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT consiste en múltiples secciones (%" -#~ "d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " -#~ "calc_crc32: %.8x\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: ¡error demux! PAT con CRC32 no válido: packet_crc32: %.8x " -#~ "calc_crc32: %.8x\n" - -#~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" -#~ msgstr "demux_ts: error %02x %02x %02x (debería ser 0x000001)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" -#~ msgstr "demux_ts: paquete de entrada cc descartado: %d esperado: %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" -#~ msgstr "demux_ts: pes roto encontrado\n" - -#~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" -#~ msgstr "¡error demux! PMT con puntero no válido\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " -#~ "calc_crc32: %#.8x\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: ¡error demux! PMT con CRC32 no válido: packet_crc32: %#.8x " -#~ "calc_crc32: %#.8x\n" - -#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" -#~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de progInfo inconsistente\n" - -#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" -#~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de streamInfo inconsistente\n" - -#~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" -#~ msgstr "¡error demux! byte de sincronización ts no válido %.2x\n" - -#~ msgid "demux error! transport error\n" -#~ msgstr "¡error demux! error de transporte\n" - -#~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" -#~ msgstr "demux_ts: ¡error demux! tamaño de payload %d no válido\n" - -#~ msgid "demux %u ts_open!\n" -#~ msgstr "¡demux %u ts_open!\n" - -#~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mpeg: por favor, especifique el tipo de stream mpeg (mpeg1/mpeg2).\n" - -#~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" -#~ msgstr "plugin de entrada stdin/fifo incluido en xine" - -#~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" -#~ msgstr "input_vcd : error en ioctl CDROMREADTOCHDR\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: error en ioct CDROMREADTOCENTRY para la pista %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" -#~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADTOCENTRY por lead-out\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" -#~ msgstr "input_vcd: error en ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" - -#~ msgid "scsi command failed with status %d\n" -#~ msgstr "el comando scsi falló con estado %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: error en CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" -#~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADRAW\n" - -#~ msgid "input_vcd: seek error %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: read error %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: error de lectura %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" -#~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento al origen %d no implementado\n" - -#~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" -#~ msgstr "input_vcd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" - -#~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" -#~ msgstr "input_vcd: falló CDROMEJECT: %s\n" - -#~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" -#~ msgstr "input_vcd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" - -#~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" -#~ msgstr "plugin de entrada del dispositivo de vcd incluido en xine" - -#~ msgid "vcd_read_toc failed\n" -#~ msgstr "falló vcd_read_toc\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" -#~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" - -#~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" -#~ msgstr "lstat falló por %s{%s}\n" - -#~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" -#~ msgstr "%s(%d): falló readlink(): %s\n" - -#~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" -#~ msgstr "plugin de entrada de archivo plano incluido en xine" - -#~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" -#~ msgstr "input_file: obtener datos opcionales, tipo %08x, sub %p\n" - -#~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" -#~ msgstr "xine_notify_stream_finished: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n" - -#~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" -#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" -#~ msgstr "demux_avi: formato de vídeo = %s, formato de audio = 0x%lx\n" - -#~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" -#~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" - -#~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" -#~ msgstr "demux_avi: tipo de audio %s (wFormatTag 0x%x)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" -#~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" -#~ msgstr "demux_avi: codec de vídeo >%s<\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" -#~ msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" -#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " -#~ "follows:\n" -#~ msgstr "ogg: tipo de stream desconocido (firma > %.8s<)\n" - -#~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" -#~ msgstr "demux_asf: formato de audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n" - -#~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n" - -#~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_asf: la longitud del stream es de %d seg, la media es de %d bytes/" -#~ "seg\n" - -#~ msgid "demux_asf: title : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: título : %s\n" - -#~ msgid "demux_asf: author : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: autor : %s\n" - -#~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: comentario : %s\n" - -#~ msgid "system layer format '%s' detected.\n" -#~ msgstr "detectado el formato de capa del sistema '%s'.\n" - -#~ msgid "stream format" -#~ msgstr "formato de stream" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " This means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "demuxer plugin.\n" -#~ " Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: el plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que hay una versión que no coincide entre xine " -#~ "y\n" -#~ " este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demux actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " -#~ "help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " -#~ "xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " -#~ "should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_smjpeg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " -#~ "xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_wav: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " -#~ "xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada de red no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada rtp no admite esta versión %d del API de plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada stdin/fifo no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada de vcd no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada http no admite esta versión %d del API de plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "" -#~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada cda no admite esta versión %d del API de plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libmpg123: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" -#~ "libspudec: this plugin.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "w32codec: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current decoder plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" -#~ msgstr "%s(%d) primera fase incorrecta = %d\n" - -#~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" -#~ msgstr "%s(%s@%d): el parámetro no debería ser nulo, terminando\n" - -#~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" -#~ msgstr "load_plugins: encontrado plugin demultiplexor : %s\n" - -#~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "load_plugins: demasiados plugins demultiplexores instalados, saliendo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " -#~ "function)\n" -#~ msgstr "" -#~ "load_plugins: %s no es un plugin válido (carece de la función " -#~ "init_input_plugin())\n" - -#~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" -#~ msgstr "%s(%d): demasiados plugins de entrada instalados, saliendo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " -#~ "correctly??\n" -#~ msgstr "" -#~ "load_plugins: no se encontraron plugins de entrada en %s - ¿Instaló xine " -#~ "correctamente?\n" - -#~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n" -#~ msgstr "encontrado plugin decodificador spu: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "liblpcm: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " -#~ "help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this\n" -#~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " -#~ "help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libmad: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "liba52: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libdts: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " -#~ "decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libvorbis: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" -#~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" -#~ "libsputext: this plugin.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" -#~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" -#~ "libspucc: this plugin.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" -#~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "cinepak: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " -#~ "decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" -#~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libfaad: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" -#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" -#~ " y este plugin demultiplexor.\n" -#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" -#~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" - -#~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" -#~ msgstr "mal estado: LECTURA DE LA ESTRUCTURA DEL DVD (copyright)\n" - -#~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" -#~ msgstr "input_dvd: No se puede leer la estructura del copyright\n" - -#~ msgid "" -#~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" -#~ " Assuming disk is not encrypted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "input_dvd: No se pudo leer la estructura del copyright.\n" -#~ " Asumiendo que el disco no está encriptado.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " -#~ "status\n" -#~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" -#~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "input_dvd: xine no reproduce DVDs encriptados. El estado legal de\n" -#~ " la desencriptación CSS no está claro y no proporcionamos\n" -#~ " tal código.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" -#~ msgstr "input_dvd: No se puede encontrar >%s< en el dvd.\n" - -#~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" -#~ msgstr "input_dvd: error de lectura: %Ld bytes no es un sector\n" - -#~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" -#~ msgstr "input_dvd: error de lectura en input_dvd plugin (%s)\n" - -#~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" -#~ msgstr "input_dvd: lectura corta input_dvd (%d != %d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" -#~ msgstr "" -#~ "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd: %Ld bytes no es un " -#~ "sector\n" - -#~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" -#~ msgstr "input_dvd: posición: %d es un origen desconocido\n" - -#~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" -#~ msgstr "input_dvd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" - -#~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" -#~ msgstr "input_dvd: falló CDROMEJECT: %s\n" - -#~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" -#~ msgstr "input_dvd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" - -#~ msgid "ioctl(cdromallow): %s" -#~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s" - -#~ msgid "ioctl(cdromeject): %s" -#~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s" - -#~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" -#~ msgstr "plugin de entra del dispositivo de dvd incluido en xine" - -#~ msgid "" -#~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "el plugin de entrada de dvd no admite esta versión %d del API de " -#~ "plugins.\n" -#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" -#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " -#~ "plugin\n" -#~ "de entrada.\n" -#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" - -#~ msgid "unable to open %s: %s." -#~ msgstr "no se puede abrir %s: %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "none" -#~ msgstr "hecho\n" - -#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" -#~ msgstr "demux_ts: PUSI puesto pero sin cabecera PES (¿stream corrupto?)\n" - -#~ msgid "RE-Sync failed\n" -#~ msgstr "Falló la resincronización\n" - -#~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" -#~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" - -#~ msgid "demux_ts: stop...\n" -#~ msgstr "demux_ts: parada...\n" - -#~ msgid "demux_avi: reconstructing index" -#~ msgstr "demux_avi: reconstruyendo el índice" - -#~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" -#~ msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento del audio al inicio\n" - -#~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" -#~ msgstr "demux_avi: formato del avi desconocido %.4s\n" - -#~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" -#~ msgstr "demux_avi: disponible archivo de subtítulo de texto\n" - -#~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" -#~ msgstr "demux_avi: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" - -#~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" -#~ msgstr "input_http: respuesta: >%s<\n" - -#~ msgid "input_http: end of headers\n" -#~ msgstr "input_http: fin de las cabeceras\n" - -#~ msgid "video_out: thread created\n" -#~ msgstr "video_out: hilo creado\n" - -#~ msgid "xine_stop\n" -#~ msgstr "xine_stop\n" - -#~ msgid "xine_stop ignored\n" -#~ msgstr "xine_stop ignorado\n" - -#~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" -#~ msgstr "xine_stop: parando el demultiplexor\n" - -#~ msgid "xine_stop: done\n" -#~ msgstr "xine_stop: hecho\n" - -#~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" -#~ msgstr "xine_exit: apagar audio\n" - -#~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" -#~ msgstr "xine_exit: apagar vídeo\n" - -#~ msgid "xine_exit: bye!\n" -#~ msgstr "xine_exit: hasta luego, Lucas\n" - -#~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" -#~ msgstr "xine: xine_get_current_position: sin fuente de entrada\n" +msgid "Unknown error" +msgstr "error desconocido" -#~ msgid "xine: set_speed %d\n" -#~ msgstr "xine: velocidad_puesta %d\n" |