summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po3232
1 files changed, 1440 insertions, 1792 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ac2b4a923..4d723e103 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,28 +1,34 @@
+# translation of xine-lib-1.1.4.po to Spanish
# Spanish .po file for xine-lib.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2002.
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2002.
+# Carlos E. Robinson M. <carloser@users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xine-lib 0.9.13\n"
+"Project-Id-Version: xine-lib-1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 00:00+0100\n"
-"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-28 20:59-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:07+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos E. Robinson M. <carloser@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/cer/compilaciones/xine/xine-lib-1.1.4\n"
#: src/liba52/xine_decoder.c:742 src/libdts/xine_decoder.c:546
msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n"
#: src/liba52/xine_decoder.c:805
msgid "A/52 volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volúmen A/52"
#: src/liba52/xine_decoder.c:806
msgid ""
@@ -31,10 +37,14 @@ msgid ""
"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
"the given volume."
msgstr ""
+"Con audio A/52, puede modificar el volúmen en el decodificador. Esto tiene "
+"la ventaja que el sonido se ya se decodifica para el volúmen especificado, "
+"de modo que las operaciones posteriores como mezclado hacia abajo de canales "
+"trabajaran en un flujo de bits de audio del volúmen dado."
#: src/liba52/xine_decoder.c:814
msgid "use A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "use A/52 compresión de rango dinámico"
#: src/liba52/xine_decoder.c:815
msgid ""
@@ -42,10 +52,14 @@ msgid ""
"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico limita el rango dinámico del sonido. Esto "
+"significa hacer más suaves los sonidos fuertes, y más fuertes los sonidos "
+"flojos, de modo que puede escuchar el audio en un entorno ruidoso sin "
+"molestar a nadie."
#: src/liba52/xine_decoder.c:822
msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
-msgstr ""
+msgstr "mezcla reducida de audio a 2 canales estereo envolvente"
#: src/liba52/xine_decoder.c:823
msgid ""
@@ -54,83 +68,92 @@ msgid ""
"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
msgstr ""
+"Cuando desee escuchar sonido envolvente multicanal, pero sólo tiene dos "
+"altavoces o un decodificador o amplificador envolvente que hace algún tipo "
+"de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta "
+"opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo."
#: src/libw32dll/w32codec.c:588
#, c-format
msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: ¡Falló ICOpen! ¿codec %08lx desconocido / parámetros equivocados?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:597
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Falló ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d): Error %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:630
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Falló ICDecompressQuery: Error %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:641
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Falló ICDecompressBegin: Error %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:687
#, c-format
-msgid ""
-"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
+msgid "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: ¡Falló DS_VideoDecoder! ¿codec %08lx desconocido / parámetros "
+"equivocados?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:698
#, c-format
-msgid ""
-"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
+msgid "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: ¡Falló DMO_VideoDecoder! ¿codec %08lx / desconocido / parámetros "
+"equivocados??\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487
#, c-format
msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Falló el arranque del decodificador. ¿está '%s' instalado?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1221
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Formato de audio no apropiado\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1224
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) error en acmStreamOpen %d\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1243
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Error inicializando audio DirectShow\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1261
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: Error inicializando audio DMO\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:191
#, c-format
msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_oss_out: Abriendo dispositivo de audio %s: %s\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:213
#, c-format
-msgid ""
-"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
+msgid "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
msgstr ""
+"audio_oss_out: aviso: tasa de muestreo de %d Hz no suportada, probando 44100 "
+"Hz\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:225
#, c-format
msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
msgstr ""
+"audio_oss_out: tasa de audio: %d solicitada, %d proporcionada por el "
+"dispositivo\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:738
msgid "OSS audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del dispositivo de audio OSS"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:739
msgid ""
@@ -138,10 +161,14 @@ msgid ""
"number is appended to get the full device name.\n"
"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting."
msgstr ""
+"Especifica la parte raiz del nombre de dispositivo de audio, al cual el "
+"número del dispositivo OSS se adjunta para obtener el nombre completo del "
+"dispositivo.\n"
+"Seleccione \"auto\" si desea que xine auto detecte el parámetro correcto."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:746
msgid "OSS audio device number, -1 for none"
-msgstr ""
+msgstr "número de dispositivo audio OSS, -1 para ninguno"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:747
msgid ""
@@ -152,30 +179,38 @@ msgid ""
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
+"El nombre completo del dispositivo audio se crea concatenando el nombre de "
+"dispositivo OSS y el número de dispositivo audio.\n"
+"Si no necesita un número porque está contento con el dispositivo audio por "
+"defecto de su sistema, póngalo a -1\n"
+"El rango de este valor es -1 o 0-15. Éste parámetro se ignora cuando el "
+"nombre del dispositivo audio OSS está puesto a \"auto\"."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:756
msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, sondeando devs\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:759
msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_oss_out: Sondeo automático de dispositivo audio falló\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:775
#, c-format
msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_oss_out: usando dispositivo >%s<\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:781 src/audio_out/audio_oss_out.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n"
"%s\n"
-msgstr "input_cda: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n"
+msgstr ""
+"audio_oss_out: falló al abrir el dispositivo de audio %s:\n"
+"%s\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:802
msgid "a/v sync method to use by OSS"
-msgstr ""
+msgstr "método de sincronismo a/v a usar por OSS"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:803
msgid ""
@@ -206,6 +241,36 @@ msgid ""
"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
"ioctls and you experience sync errors after long playback"
msgstr ""
+"xine puede usar diferentes métodos para mantener audio y vídeo "
+"sincronizados. Que ajuste funciona mejor depende en el driver OSS y el "
+"equipo de sonido que esté usando. Pruebe los varios métodos, si observa "
+"problemas de sincronismo.\n"
+"\n"
+"El significado de las opciones es como sigue:\n"
+"\n"
+"auto\n"
+"xine intenta detectar automáticamente detectar el ajuste óptimo\n"
+"\n"
+"getodelay\n"
+"usa el ioctl SNDCTL_DSP_GETODELAY para conseguir verdadero sincronismo a/v "
+"incluso si el driver asegura no soportar reprodución en tiempo real\n"
+"\n"
+"getoptr\n"
+"usa el ioctl SNDCTL_DSP_GETOPTR para conseguir verdadero sincronismo a/v "
+"incluso si el driver asegura no soportar el preferido ioctl "
+"SNDCTL_DSP_GETODELAY\n"
+"\n"
+"softsync\n"
+"usa sincronización software con el reloj del sistema; audio y vídeo pueden "
+"quedar severamente fuera de sincronismo si la velocidad del reloj del "
+"sistema no se ajusta exactamente a la velocidad de reproducción de su "
+"tarjeta de sonido\n"
+"\n"
+"probebuffer\n"
+"sondea el búfer de la tarjeta de sonido durante la inicialización para "
+"calcular la latencia para sincronismo a/v; pruebe esto si su sistema no "
+"soporta ninguno de los ioctls de tiempo real y observa errores de "
+"sincronismo después de una reproducción larga"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:851
msgid ""
@@ -213,10 +278,15 @@ msgid ""
"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n"
"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
+"audio_oss_out: Sincronismo en tiempo real del driver de sonido "
+"desactivado...\n"
+"audio_oss_out: ...usaremos el reloj de tiempo real del sistema para soft-"
+"sync, en su lugar\n"
+"audio_oss_out: ...puede haber problemas de sincronización audio/vídeo\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:858
msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia de salida de audio OSS audio (ajuste sincronismo a/v)"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 src/audio_out/audio_esd_out.c:542
msgid ""
@@ -224,12 +294,17 @@ msgid ""
"fixed offset here to compensate.\n"
"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""
+"Si observa que el sonido no está sincronizado con la imagen, puede "
+"introducir aquí un desfase fijo para compensar.\n"
+"La unidad del valor es un tick PTS tick, que es 1/90000 de segundo."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:872
msgid ""
"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
"audio_oss_out: ...probing output buffer size: "
msgstr ""
+"audio_oss_out: Sincronismo tiempo real driver de audio desactivado...\n"
+"audio_oss_out: ...ensayando tamaño del búfer de salida: "
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:889
#, c-format
@@ -237,10 +312,12 @@ msgid ""
"%d bytes\n"
"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
+"%d bytes\n"
+"audio_oss_out: ...puede haber problemas de sincronización audio/vídeo\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:921 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1459
msgid "speaker arrangement"
-msgstr ""
+msgstr "disposición de altavoces"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:922 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1460
msgid ""
@@ -273,10 +350,42 @@ msgid ""
"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
"formats you want to play to your sound card's digital output."
msgstr ""
+"Seleccione como están dispuestos sus altavoces, esto determina que altavoces "
+"usará xine para la salida de sonido. Los valores individuales son:\n"
+"\n"
+"Mono 1.0: Tiene únicamente un altavoz.\n"
+"Estéreo 2.0: Tiene dos altavoces, para el canal izquierdo y derecho.\n"
+"Auriculares 2.0: Usa auriculares.\n"
+"Estéreo 2.1: Tiene dos altavoces, para el canal izquierdo y derecho, y un "
+"superbajos para las frecuencias bajas.\n"
+"Envolvente 3.0: Tiene tres altavoces, para los canales izquierdo, derecho y "
+"trasero.\n"
+"Envolvente 4.0: Tiene cuatro altavoces para los canales izquierdo y derecho "
+"delanteros, e izquierdo y derecho traseros.\n"
+"Envolvente 4.1: Tiene cuatro altavoces para los canales izquierdo y derecho "
+"delanteros, e izquierdo y derecho traseros, y un superbajos para las "
+"frecuencias bajas.\n"
+"Envolvente 5.0: Tiene cinco altavoces para los canales izquierdo centro y "
+"derecho delanteros, e izquierdo y derecho traseros.\n"
+"Envolvente 5.1: Tiene cinco altavoces para los canales izquierdo centro y "
+"derecho delanteros, e izquierdo y derecho traseros, y un superbajos para las "
+"frecuencias bajas.\n"
+"Envolvente 6.0: Tiene cinco altavoces para los canales izquierdo centro y "
+"derecho delanteros, e izquierdo centro y derecho traseros.\n"
+"Envolvente 6.1: Tiene seis altavoces para los canales izquierdo centro y "
+"derecho delanteros, e izquierdo centro y derecho traseros, y un superbajos "
+"para las frecuencias bajas.\n"
+"Envolvente 7.1: Tiene siete altavoces para los canales izquierdo centro y "
+"derecho delanteros, izquierdo y derecho, e izquierdo y derecho traseros, y "
+"un superbajos para las frecuencias bajas.\n"
+"Paso libre: Su sistema de sonido recibirá sonido digital sin decodificar de "
+"xine. Necesita conectar un decodificador digital envolvente capaz de "
+"decodificar los formatos que quiera reproducir mediate la salida digital de "
+"su tarjeta de sonido."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1018
msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
-msgstr ""
+msgstr "número de mezclador audio OSS, -1 para ninguno"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1019
msgid ""
@@ -287,33 +396,41 @@ msgid ""
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
+"El nombre completo del dispositivo mezclador se crea tomando el nombre del "
+"dispositivo OSS, reemplazando \"dsp\" por \"mixer\" y añadiendo el número de "
+"mezclador.\n"
+"Si no necesita un número porque está contento con el dispositivo mezclador "
+"por omisión de su sistema, ponga esto a -1.\n"
+"El rango de este valor es -1 o 0-15. Este parámetro se ignora cuando el "
+"nombre del dispositivo audio OSS está puesto a \"auto\"."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n"
+msgstr "audio_oss_out: función open() mezclador %s falló: %s\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1149
msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
+"complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers "
+"compatibles OSS"
#: src/audio_out/audio_file_out.c:364
-#, fuzzy
msgid "xine file audio output plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de xine de salida de audio a fichero"
#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:567
msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de xine de salida de audio para Coreaudio/Mac OS X"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:442 src/audio_out/audio_sun_out.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
-msgstr "input_sun_out: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n"
+msgstr "audio_sun_out: fallo al abrir el dispositivo audio %s: %s\n"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:895
msgid "Sun audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del dispositivo audio de Sun"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:896
msgid ""
@@ -322,240 +439,247 @@ msgid ""
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
msgstr ""
+"Especifica el nombre de fichero del dispositivo audio de Sun que debe "
+"usarse.\n"
+"Este parámetro es crítico, porque cuando se cambia a un fichero diferente, "
+"xine puede usarse para llenar este fichero con contenido arbitrario. Por "
+"ello deberá ser usted cuidadoso de que el parámetro que introduzca sea "
+"realmente un dispositivo audio de Sun."
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n"
-msgstr "input_sun_out: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n"
+msgstr "audio_sun_out: fallo al abrir el dispositivo audio %s: %s\n"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:989
msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
+"complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers "
+"compatibles sun"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173
msgid "success"
-msgstr ""
+msgstr "éxito"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
msgid "access denied"
-msgstr ""
+msgstr "acceso denegado"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
msgid "resource is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "el recurso ya está siendo utilizado"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
msgid "object was already initialized"
-msgstr ""
+msgstr "el objecto ya fué inicializado"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179
msgid "specified wave format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "el formato de onda especificado no está soportado"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180
msgid "memory buffer has been lost and must be restored"
-msgstr ""
+msgstr "el búfer en memoria se ha perdido y debe ser restaurado"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181
msgid "requested buffer control is not available"
-msgstr ""
+msgstr "el control del búfer pedido no está disponible"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182
msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "error indeterminado dentro del subsistema DirectSound"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
msgid "DirectSound hardware device is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo físico DirectSound no disponible"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
msgid "function is not valid for the current state of the object"
-msgstr ""
+msgstr "función no válida para el estado actual del object"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
msgid "invalid parameter was passed"
-msgstr ""
+msgstr "se ha pasado un parámetro inválido"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
msgid "object doesn't support aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "el objeto no soporta agregación"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
msgid "no sound driver available for use"
-msgstr ""
+msgstr "no hay driver de sonido disponible para su uso"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
msgid "requested COM interface not available"
-msgstr ""
+msgstr "interfase COM solicitada no disponible"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
msgid "another application has a higher priority level"
-msgstr ""
+msgstr "otra aplicación tiene un nivel de prioridad más alto"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
msgid "insufficient memory"
-msgstr ""
+msgstr "memoria insuficiente"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193
msgid "low priority level for this function"
-msgstr ""
+msgstr "nivel de prioridad bajo para ésta función"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194
msgid "DirectSound wasn't initialized"
-msgstr ""
+msgstr "DirectSound no fué inicializado"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195
msgid "function is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "función no soportada"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196
msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create direct sound object."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de crear el objeto de sonido directo."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212
#, c-format
msgid "Could not set direct sound cooperative level."
-msgstr ""
+msgstr "No pude poner el nivel cooperativo del sonido directo."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:286
msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de crear búfer secundario de sonido directo"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:310
#, c-format
msgid "Unable to create buffer position events."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de crear eventos posicionales de búfer."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318
msgid "Unable to get notification interface"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de conseguir interfase de notificación"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:323
msgid "Unable to set notification positions"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de poner posiciones de notificación"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343
msgid "Couldn't play sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "No pude tocar el búfer de sonido"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:355
msgid "Couldn't stop sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "No pude parar el búfer de sonido"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:368
msgid "Can't get buffer position"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo conseguir la posición del búfer"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:382
msgid "Can't set buffer position"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo poner la posición del búfer"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:414
msgid "Can't set sound volume"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo poner el volumen de sonido"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:432
#, c-format
msgid ": buffer lost, tryig to restore\n"
-msgstr ""
+msgstr ": búfer perdido, intentando restaurar\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:436
msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "No pude bloquear el búfer de sonido directo"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:447
msgid "Couldn't unlock direct sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "No pude desbloquear el búfer de sonido directo"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
-msgstr "no se puede ubicar el búfer de entrada.\n"
+msgstr "Incapaz de crear el búfer primario de sonido directo."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:637
#, c-format
msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n"
-msgstr ""
+msgstr ": cursor de ejecución desbordado, vaciando búffers\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:655
#, c-format
msgid ": delayed by %ld msec\n"
-msgstr ""
+msgstr ": retrasado en %ld msec\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't create pthread condition: %s\n"
-msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n"
+msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't create pthread mutex: %s\n"
-msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n"
+msgstr ": no puedo crear mutex pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't create buffer pthread: %s\n"
-msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
+msgstr ": no puedo crear búfer pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n"
-msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
+msgstr ": no puedo destruir búfer: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n"
-msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n"
+msgstr ": no puedo destruir mutex pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:947
#, c-format
msgid ": unknown control command %d\n"
-msgstr ""
+msgstr ": comando de control desconocido %d\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1003
-#, fuzzy
msgid "second xine audio output plugin using directx"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "segundo complemento de xine de salida de audio usando directx"
#: src/audio_out/audio_arts_out.c:373
msgid "xine audio output plugin using kde artsd"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de xine de salida de audio usando artsd de kde"
#: src/audio_out/audio_none_out.c:225
msgid "xine dummy audio output plugin"
-msgstr ""
+msgstr "complemento ficticio de xine de salida de audio "
#: src/audio_out/audio_directx_out.c:829
msgid "xine audio output plugin for win32 using directx"
-msgstr ""
+msgstr "segundo complemento de xine de salida de audio para win32 usando directx"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:355
#, c-format
msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
-msgstr ""
+msgstr "audio_alsa_out:Ya está abierto...¡PORQUÉ!"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:383
#, c-format
msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() de %s falló: %s\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:385
msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_alsa_out: >>> comprobar si otro programa ya usa PCM <<<\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:398
#, c-format
@@ -563,10 +687,12 @@ msgid ""
"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
"available: %s\n"
msgstr ""
+"audio_alsa_out: configuración rota para éste PCM: no hay configuraciones "
+"disponibles: %s\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1286
msgid "notify changes to the hardware mixer"
-msgstr ""
+msgstr "notificar cambios al mezclador en hardware"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1287
msgid ""
@@ -574,15 +700,18 @@ msgid ""
"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
"settings on the fly."
msgstr ""
+"Cuando el mezclador en hardware cambia, su aplicación recibirá una "
+"notificiación de modo que pueda actualizar su representación gráfica de los "
+"ajustes del mezclador al vuelo."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350
#, c-format
msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
-msgstr ""
+msgstr "snd_lib_error_set_handler() falló: %d"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1357
msgid "sound card can do mmap"
-msgstr ""
+msgstr "la tarjeta de sonido puede hacer mmap"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1358
msgid ""
@@ -590,40 +719,51 @@ msgid ""
"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
"will increase performance."
msgstr ""
+"Active esto, si su tarjeta de sonido y el driver soporta ES mapeada en "
+"memoria.\n"
+"Puede probar a activarlo y verficar, si todo funciona. Si lo hace, esto "
+"aumentará el rendimiento."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367
msgid "device used for mono output"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para salida mono"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368
msgid ""
"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine usará éste dispositivo para generar sonido monofónico.\n"
+"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1376
msgid "device used for stereo output"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para salida estéreo"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377
msgid ""
"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido estereo.\n"
+"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1385
msgid "device used for 4-channel output"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para salida de cuatro canales"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386
msgid ""
"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido envolvente de 4 "
+"canales (4.0).\n"
+"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405
msgid "device used for 5.1-channel output"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para salida de 5.1 canales"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396
msgid ""
@@ -631,6 +771,9 @@ msgid ""
"sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido envolvente de 5 "
+"canales más LFE (5.1).\n"
+"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406
msgid ""
@@ -638,102 +781,109 @@ msgid ""
"This can be used be external surround decoders.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine usará este dispositivo alsa para la salida de sonido digital envolvente "
+"sin decodificar. Esto puede usarse en decodificadores envolventes externos.\n"
+"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
-msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n"
+msgstr "snd_pcm_open() falló:%d:%s\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428
#, c-format
msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> Comprobar si otro programa está ya usando PCM <<<\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1489
msgid "audio_alsa_out : supported modes are "
-msgstr ""
+msgstr "audio_alsa_out : los modos soportados son "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1492
msgid "8bit "
-msgstr ""
+msgstr "8bit "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1497
msgid "16bit "
-msgstr ""
+msgstr "16bit "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1501
msgid "24bit "
-msgstr ""
+msgstr "24bit "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1505
msgid "32bit "
-msgstr ""
+msgstr "32bit "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1509
msgid "mono "
-msgstr ""
+msgstr "mono "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1513
msgid "stereo "
-msgstr ""
+msgstr "estéreo "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1518
msgid "4-channel "
-msgstr ""
+msgstr "4-canales "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1521
msgid "(4-channel not enabled in xine config) "
-msgstr ""
+msgstr "(4-canales no activado en la configuración de xine) "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526
msgid "4.1-channel "
-msgstr ""
+msgstr "4.1-canales "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1529
msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) "
-msgstr ""
+msgstr "(4.1-canales no activado en la configuración de xine) "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1534
msgid "5-channel "
-msgstr ""
+msgstr "5-canales "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537
msgid "(5-channel not enabled in xine config) "
-msgstr ""
+msgstr "(5-canales no activado en la configuración de xine) "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1542
msgid "5.1-channel "
-msgstr ""
+msgstr "5.1-canales "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545
msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) "
-msgstr ""
+msgstr "(5.1-canales no activado en la configuración de xine) "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1568
msgid "a/52 and DTS pass-through\n"
-msgstr ""
+msgstr "travesía a/52 y DTS\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1571
msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(travesía a/52 and DTS no activada en la configuración de xine)\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1578
msgid "alsa mixer device"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo mezclador alsa"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1579
msgid ""
"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine usará este dispositivo mezclador alsa para cambiar el volumen.\n"
+"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1653
msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
+"complemento de xine de salida de audio usando dispositvos/drivers "
+"compatibles alsa"
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387
msgid "irixal audio output maximum gap length"
-msgstr ""
+msgstr "máxima longitud de intervalo en salida de sonido irixal"
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:388
msgid ""
@@ -742,45 +892,50 @@ msgid ""
"The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a "
"second."
msgstr ""
+"Puede especificar la máxima distancia entre el audio y el video que xine "
+"tolerará antes de que trate de resincronizarlos.\n"
+"La unidad del valor es un tick PTS tick, que es 1/90000 de segundo."
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:417
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de xine de salida de audio usando libaudio IRIX"
#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167
#, c-format
msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_esd_out: conectando al servidor ESD %s: %s\n"
#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499
msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_esd_out: conectando al servidor esd...\n"
#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511
#, c-format
msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_esd_out: no puedo conectar al servidor ESD %s: %s\n"
#: src/audio_out/audio_esd_out.c:541
msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr ""
+msgstr "latencia de salida de audio esd (ajustar sincronismo a/v)"
#: src/audio_out/audio_esd_out.c:574
msgid "xine audio output plugin using esound"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de xine de salida de audio usando esound"
#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:511
+#, fuzzy
msgid "device used for pulseaudio"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para polypaudio"
#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:512
+#, fuzzy
msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device."
-msgstr ""
+msgstr "use 'server[:sink]' para definir el sumidero del dispositivo polypaudio."
#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:557
#, fuzzy
msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de xine de salida de audio usando servidor de sonido polypaudio"
#: src/xine-engine/io_helper.c:252
#, c-format
@@ -788,9 +943,9 @@ msgid "io_helper: waiting abandoned\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/io_helper.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "io_helper: waiting failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/io_helper.c:314
msgid "failed to get status of socket"
@@ -860,39 +1015,38 @@ msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
-msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
-msgstr "usando el plugin de entrada '%s' para el MRL '%s'\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
-msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n"
+msgstr "xine: no se puede encontrar el complemento de entrada para MRL [%s]\n"
#: src/xine-engine/xine.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
-msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
+msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n"
#: src/xine-engine/xine.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: join rip input plugin\n"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:843
-#, fuzzy
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
-msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:903
msgid "ignoring video\n"
@@ -916,9 +1070,8 @@ msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1017
-#, fuzzy
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1049
#, c-format
@@ -931,27 +1084,27 @@ msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/xine.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
-msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n"
+msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
-msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n"
+msgstr "xine: encontrado complemento demultiplexor: %s\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
-msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
+msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
-msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
+msgstr "xine_play: no hay disponible un demultiplexor\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
@@ -1035,27 +1188,27 @@ msgstr "mensajes"
#: src/xine-engine/xine.c:1963
msgid "plugin"
-msgstr "plugin"
+msgstr "complemento"
#: src/xine-engine/xine.c:1964
msgid "trace"
-msgstr ""
+msgstr "traza"
#: src/xine-engine/input_rip.c:139 src/xine-engine/input_rip.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n"
-msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n"
-msgstr "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:162 src/xine-engine/input_rip.c:291
#: src/xine-engine/input_rip.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:183
#, c-format
@@ -1063,14 +1216,14 @@ msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:314 src/xine-engine/input_rip.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed\n"
-msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:371 src/xine-engine/input_rip.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:397
#, c-format
@@ -1112,14 +1265,14 @@ msgid "input_rip: file name not given!\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/input_rip.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr "encontrado plugin decodificador de audio: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:383
#, c-format
@@ -1139,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/alphablend.c:2123
msgid "disable exact alpha blending of overlays"
-msgstr ""
+msgstr "desactivar la mezcla alfa exacta de superposiciones"
#: src/xine-engine/alphablend.c:2124
msgid ""
@@ -1149,6 +1302,11 @@ msgid ""
"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, "
"but the CPU usage will be decreased as well."
msgstr ""
+"Si experimenta un impacto en el rendimiento cuando la Visualización En "
+"Pantalla u otras superposiciones como los subtítulos de DVD están activos, "
+"entonces quizás quiera activar esta opción\n"
+"El resultado es que la mezcla alfa de superposiciones son menos precisos que "
+"antes, pero el uso de la CPU también disminuirá."
#: src/xine-engine/input_cache.c:167
#, c-format
@@ -1156,9 +1314,9 @@ msgid ": open() function should never be called\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/input_cache.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": input plugin not defined!\n"
-msgstr "usando el plugin de entrada '%s' para el MRL '%s'\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/osd.c:745
#, c-format
@@ -1291,12 +1449,11 @@ msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
msgstr "%d marcos llegados, %d frames saltados, %d frames descartados\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old "
"(diff : %<PRId64>).\n"
msgstr ""
-"video_out: descartando imagen con pts %lld porque es antigua (dif : %lld).\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:1790
msgid "default number of video frames"
@@ -1330,12 +1487,12 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/video_out.c:1871
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
-msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n"
+msgstr "video_out: Lo siento, esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr "encontrado plugin decodificador de vídeo: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/video_decoder.c:459
#, c-format
@@ -1359,8 +1516,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/info_helper.c:244
#, c-format
-msgid ""
-"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
+msgid "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/xine_interface.c:934
@@ -1368,12 +1524,14 @@ msgid "Warning:"
msgstr ""
#: src/xine-engine/xine_interface.c:935
+#, fuzzy
msgid "Unknown host:"
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido"
#: src/xine-engine/xine_interface.c:936
+#, fuzzy
msgid "Unknown device:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento desconocido: "
#: src/xine-engine/xine_interface.c:937
msgid "Network unreachable"
@@ -1386,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/xine_interface.c:939
#, fuzzy
msgid "File not found:"
-msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n"
+msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n"
#: src/xine-engine/xine_interface.c:940
msgid "Read error from:"
@@ -1408,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/xine_interface.c:944
#, fuzzy
msgid "Audio device unavailable"
-msgstr "fifo no disponible (%d)\n"
+msgstr "nombre del dispositivo de audio OSS"
#: src/xine-engine/xine_interface.c:945
msgid "Permission error"
@@ -1419,8 +1577,7 @@ msgid "File is empty:"
msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:1072
-msgid ""
-"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
+msgid "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:1214
@@ -1529,9 +1686,8 @@ msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:2197
-#, fuzzy
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
-msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:212
#, c-format
@@ -1540,8 +1696,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:327
#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
+msgid "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:384
@@ -1571,97 +1726,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr "load_plugins: encontrado complemento %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: static plugin found\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr "load_plugins: encontrado complemento estático\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n"
-"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n"
-"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n"
-"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n"
-"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
msgstr ""
-"load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n"
-"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
-msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n"
+msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
msgstr ""
-"load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n"
-"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1729
msgid ""
@@ -1670,13 +1813,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:2032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n"
-"%s\n"
#: src/xine-utils/memcpy.c:479
msgid "memcopy method used by xine"
@@ -1745,8 +1886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060
-msgid ""
-"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
+msgid "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
msgstr ""
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078
@@ -1763,12 +1903,12 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_stk.c:454
msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 src/video_out/video_out_pgx64.c:1464
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2430 src/video_out/video_out_xv.c:1437
msgid "video overlay colour key"
-msgstr ""
+msgstr "llave de color de superposición de vídeo"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1447 src/video_out/video_out_xxmc.c:2431
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166
@@ -1792,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1015 src/video_out/video_out_xv.c:1470
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918
msgid "enable double buffering"
-msgstr ""
+msgstr "activar doble tamponeado"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 src/video_out/video_out_xxmc.c:2464
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xv.c:1471
@@ -1884,53 +2024,60 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_directx.c:1238
msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de xine de salida de vídeo para win32 usando directx"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:281
msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Error: no puedo coger el DGA pintable para la ventana de "
+"vídeo\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Error: no puedo abrir el dispositivo tampón de cuadro "
+"(framebuffer) '%s'\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:306
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
+msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Error: falló ioctl (VIS_GETIDENTIFIER), mal dispositivo (%"
+"s)\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
+msgid "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Error: '%s' no es un dispositivo framebuffer (tampón de "
+"cuadro) xvr100/pgx64/pgx24 \n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:340
-msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
+msgid "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Error: la superposición de vídeo (overlay) en esta pantalla "
+"ya está en uso\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:355
msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Error: incapaz de poner las propiedades de ventana\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:811
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, multi-tamponeado desactivado\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:843
msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Error: memoria de vídeo insuficiente\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:859
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, tamponeado-doble desactivado\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397
msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Error: falló ioctl (FBIOGATTR)\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465
msgid ""
@@ -1938,26 +2085,33 @@ msgid ""
"video image. Try using different values if you see the video showing through "
"other windows."
msgstr ""
+"La llave de color se usa para decirle a la tarjeta gráfica donde puede "
+"superponer la imagen de vídeo. Pruebe usando diferentes valores si ve que el "
+"vídeo asoma a través de otras ventanas."
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472
msgid "enable chroma keying"
-msgstr ""
+msgstr "activa llave croma (chroma keying)"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473
msgid ""
"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
"into each frame."
msgstr ""
+"Dibuja gráficos VEP (OSD) encima de la llave de color de la superposición de "
+"vídeo en vez de mezclarlos en cada cuadro."
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476
msgid "enable multi-buffering"
-msgstr ""
+msgstr "activa multi-tamponeado"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477
msgid ""
"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
"memory."
msgstr ""
+"Multi-tamponeado incrementa el rendimiento a costa de usar más memoria "
+"gráfica."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:645
msgid ""
@@ -2146,7 +2300,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1239 src/video_out/video_out_fb.c:852
msgid "framebuffer device name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del dispositivo framebuffer"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1240 src/video_out/video_out_fb.c:853
msgid ""
@@ -2155,6 +2309,12 @@ msgid ""
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
msgstr ""
+"Especifica el nombre de fichero del dispositivo framebuffer (tampón de "
+"cuadro) a usarse.\n"
+"Este ajuste es crítico para la seguridad, porque cuando se cambia a un "
+"fichero diferente, xine puede usarse para llenar este fichero con contenido "
+"arbitrario. De modo que debería ser cuidadoso de que el valor que introduzca "
+"es realmente un verdadero dispositivo framebuffer."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1286
msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
@@ -2163,10 +2323,12 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_aa.c:311
msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
msgstr ""
+"Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii "
+"(ascii-art)"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:482
msgid "use hardware acceleration if available"
-msgstr ""
+msgstr "use aceleración gráfica si está disponible"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:483
msgid ""
@@ -2174,22 +2336,27 @@ msgid ""
"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
"if things go wrong."
msgstr ""
+"Cuando su sistema lo soporta, se usará aceleración en hardware suministrada "
+"por su hardware gráfico. Esto podría no funcionar, así que lo puede "
+"desactivar, si las cosas van mal."
#: src/video_out/video_out_sdl.c:525
msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
-msgstr ""
+msgstr "sdl tiene que emular superficies de16 bit, que enlentecerán las cosas.\n"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:562
msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
msgstr ""
+# CER, traducción incierta
#: src/video_out/video_out_sdl.c:573
+#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando la Capa Simple Media Directo"
#: src/video_out/video_out_none.c:279
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo que no muestra nada"
#: src/video_out/video_out_xv.c:291
msgid ""
@@ -2244,7 +2411,7 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1889
msgid "OpenGL renderer"
-msgstr ""
+msgstr "renderizador OpenGL"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890
msgid ""
@@ -2274,16 +2441,45 @@ msgid ""
"Environment_Mapped_Torus\n"
"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)"
msgstr ""
+"El complemento OpenGL provee varios módulos de renderizado (convertir datos "
+"en imagen):\n"
+"\n"
+"2D_Tex_Fragprog\n"
+"Este módulo descarga las imágenes como texturas YUV 2D y las renderiza como "
+"rodajas\n"
+"texturizadas usando fragmentos de programas para reconstruir RGB.\n"
+"Este es el método mejor y más rápido en las tarjetas gráficas modernas\n"
+"\n"
+"2D_Tex\n"
+"Este módulo descarga las imágenes como texturas 2D y las renderiza como "
+"rodajas texturizadas.\n"
+"2D_Tex_Tiled\n"
+"Este módulo descarga las imágenes como multiple 2D textures y las renderiza "
+"como rodajas \n"
+"texturizadas. Así esto funciona también con tamaños máximos de textura más "
+"pequeños.\n"
+"Image_Pipeline\n"
+"Este módulo usa glDraw() para renderizar las imágenes.\n"
+"Sólo está acelerado en unos pocos drivers.\n"
+"No interpola al escalar.\n"
+"\n"
+"Cylinder\n"
+"Muestra imágenes en un cilindro rotando.Bonito efecto :)\n"
+"\n"
+"Environment_Mapped_Torus\n"
+"Muestra las imágenes en un toro dando vueltas. Muy guais =)"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1912
msgid "OpenGL minimum framerate"
-msgstr ""
+msgstr "frecuencia de cuadro mínima OpenGL"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913
msgid ""
"Minimum framerate for animated render routines.\n"
"Ignored for static render routines.\n"
msgstr ""
+"Frecuencia mínima de cuadro para rutinas animadas de renderizado.\n"
+"Ignorado para rutinas estáticas de renderizado.\n"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919
msgid ""
@@ -2291,10 +2487,13 @@ msgid ""
"it also reduces flickering a lot.\n"
"It should not have any performance impact."
msgstr ""
+"Para OpenGL el doble tamponeado no solo quita artefactos de rajado,\n"
+"también reduce un montón el parpadeo.\n"
+"No debería impactar nada el rendimiento."
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1966
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo usando la API gráfica 3D OpenGL"
#: src/video_out/x11osd.c:276
msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
@@ -2366,15 +2565,18 @@ msgid ""
"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n"
" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n"
msgstr ""
+"video_out_fb: sólo se soporta truecolor/directcolor (color verdadero / color "
+"directo) empaquetado (%d).\n"
+" Compruebe 'fbset -i' o pruebe 'fbset -depth 16'.\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:927
msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_fb: Lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido .\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:984
#, c-format
msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_fb: están disponibles %d tampones de vídeo en RAM.\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:990
#, c-format
@@ -2384,12 +2586,22 @@ msgid ""
" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
" the frame buffer resolution might help.\n"
msgstr ""
+"AVISO: video_out_fb: Tampones Zero copy (copia Cero) están DESACTIVADOS "
+"porque sólo %d tampones\n"
+" están disponibles que son menos que los recomendados %d tampones. "
+"Disminuyendo\n"
+" la resolución del tampón de cuadro podría ayudar.\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:1001
+#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
msgstr ""
+"AVISO: video_out_fb: Tampones Zero copy (copia Cero) están DESACTIVADOS "
+"porque el driver del kernel\n"
+" no soporta panoramizado (panning) de pantalla (usado para volteos de "
+"cuadro (frame flips)).\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:1070
#, c-format
@@ -2398,98 +2610,121 @@ msgid ""
" a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
msgstr ""
+"AVISO: video_out_fb: la profundidad actual de pantalla es %d. ¡Para tener "
+"mejor rendimiento \n"
+" se recomienda una profundidad de 16 bpp!\n"
+"\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:1101
msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
msgstr ""
+"Complemento de xine de salida de vídeo usando el dispositivo Linux tampón de "
+"cuadro (frame buffer device)"
#: src/video_out/video_out_caca.c:318
msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
msgstr ""
+"Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii a "
+"color"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1341
msgid "video layer buffering mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de capa de vídeo tamponeado"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1342
msgid ""
"Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering "
"give a smoother playback, but consume more video memory."
msgstr ""
+"Seleccione el modo tamponeado de la capa de salida. Doble o triple "
+"tamponeado (buffering) da una reproducción más suave, pero consume más "
+"memoria de vídeo."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1349
msgid "wait for vertical retrace"
-msgstr ""
+msgstr "esperar al retrazado vertical"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1350
msgid ""
"Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the "
"entire screen (\"vertical retrace\")."
msgstr ""
+"Activa la sincronización de la actualización de la imagen de vídeo con el "
+"repintado de la pantalla entera (\"retrazado vertical\")."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1357
msgid "enable video color key"
-msgstr ""
+msgstr "activar llave de color de vídeo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1358
msgid ""
"Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the "
"video image."
msgstr ""
+"Activar el uso de una llave de color para decirle a la tarjeta gráfica dónde "
+"superponer la imagen de vídeo."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1364
msgid "video color key"
-msgstr ""
+msgstr "llave de color de vídeo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1365
msgid ""
"The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
msgstr ""
+"La llave de color se usa para decirle a la tarjeta gráfica donde superponer "
+"la imagen. Pruebe diferentes colores si observa que las ventanas se hacen "
+"transparentes."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1374
msgid "flicker filtering"
-msgstr ""
+msgstr "filtro de parpadeo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1375
msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display."
-msgstr ""
+msgstr "Active Filtro de Parpadeo para una salida suave en una pantalla entrelazada."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1382
msgid "field parity"
-msgstr ""
+msgstr "paridad de campo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1383
msgid ""
"For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none"
"\"=disabled)."
msgstr ""
+"para una pantalla entrelazada, activa el control de paridad de campo(\"none"
+"\"=desactivado)."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1516
+#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: usando escalado de imagen en hardware acelerado.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1530
+#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1539
+#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1546
+#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1557
-msgid ""
-"video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n"
+msgid "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n"
msgstr ""
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1592
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de salida usable!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1598
#, c-format
@@ -2498,241 +2733,257 @@ msgstr ""
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1692
msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: usando escalado de imagen en hardware acelerado.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1704
msgid ""
"video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware "
"accelerated.\n"
msgstr ""
+"video_out_directfb: escalado de imagen con desentrelazado es acelerado en "
+"hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1782
+#, fuzzy
msgid "video layer id (auto: -1)"
-msgstr ""
+msgstr "id de la capa de vídeo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1783
msgid "Select the video output layer by its id."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la capa de salida de vídeo por su id."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1804
#: src/video_out/video_out_directfb.c:2013
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de superposición usable!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1888
-#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using DirectFB."
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:2006
+#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de superposición usable!\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:2095
-#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB bajo XDirectFB."
#: src/video_out/video_out_pgx32.c:190
msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx32: Error: no puedo coger el DGA pintable para la ventana de "
+"vídeo\n"
#: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n"
+msgstr "video_out_pgx32: Error: falló ioctl, mal dispositivo (%s)\n"
#: src/video_out/video_out_pgx32.c:216
#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx32: Error: '%s' no es un dispositivo tampón de cuadro "
+"(framebuffer) pgx32\n"
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:241
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n"
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:315
msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n"
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:326
msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n"
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:346 src/libmusepack/xine_decoder.c:361
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:192
msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar los subtítulos en flujos MPEG-2"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:193
-msgid ""
-"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
+msgid "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
msgstr ""
+"Son subtítulos (Closed Captions) pensados mayormente para ayudar a las "
+"personas con deficiencias auditivas."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:200
msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
-msgstr ""
+msgstr "esquema de subtitulado en primer o segundo plano"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:201
msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja su renderizado favorito de los subtítulos."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:207
msgid "standard closed captioning font"
-msgstr ""
+msgstr "tipografía estándard de subtitulado"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:208
msgid "Choose the font for standard closed captions text."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja la fuente tipográfica estándard para el texto del subtitulado."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:214
msgid "italic closed captioning font"
-msgstr ""
+msgstr "tipografía cursiva de subtitulado"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:215
msgid "Choose the font for italic closed captions text."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja la fuente tipográfica cursiva para el texto del subtitulado."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:221
msgid "closed captioning font size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la tipografía del subtitulado"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:222
msgid "Choose the font size for closed captions text."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja el tamaño de la fuente tipográfica para el texto del subtitulado."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:226
msgid "center-adjust closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "subtitulado ajustado al centro "
#: src/libspucc/xine_decoder.c:227
msgid ""
"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
"individual lines."
msgstr ""
+"Cuando se activa, el subtitulado se posicionará en el centro de las lineas "
+"individuales."
#: src/libspucmml/xine_decoder.c:480
msgid "font for external subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "tipografía para subtítulos externos"
#: src/libspucmml/xine_decoder.c:486
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos (relativo al tamaño de ventana)"
#: src/libspucmml/xine_decoder.c:532
msgid "encoding of subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "codificado de los subtítulos"
#: src/input/vcd/vcdio.c:223
-#, fuzzy
msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset"
-msgstr "input_vcd: SEEK_CUR no implementado para desplazamientos != 0\n"
+msgstr "SEEK_CUR no ha sido implementado para desplazamiento no nulo"
#: src/input/vcd/vcdio.c:251
msgid "SEEK_END not implemented yet."
-msgstr ""
+msgstr "SEEK_END no ha sido implementado todavía."
#: src/input/vcd/vcdio.c:254
msgid "seek not implemented yet for"
-msgstr ""
+msgstr "seek no ha sido implementado todavía para"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191
msgid "failed to find a device with a VCD"
-msgstr ""
+msgstr "falló en encontrar un dispositivo con un VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328
msgid "was passed a null class parameter"
-msgstr ""
+msgstr "se pasó un parámetro de clase nula"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972
msgid "Invalid current entry type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de entrada actual incorrecta"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996
-msgid ""
-"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
+msgid "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
msgstr ""
+"Complemento de entrada Video CD con PBC y soporte para: (X)VCD, (X)SVCD, "
+"HQVCD, CVD ... "
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097
msgid "selection has no RETURN entry"
-msgstr ""
+msgstr "la selección no tiene entrada RETURN"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126
msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
-msgstr ""
+msgstr "se seleccionó DEFAULT, pero PBC no está activado."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131
msgid "selection has no NEXT entry"
-msgstr ""
+msgstr "la selección no tiene entrada NEXT"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139
msgid "selection has no PREVIOUS entry"
-msgstr ""
+msgstr "la selección no tiene entrada PREVIOUS"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146
msgid "Unknown event type: "
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento desconocido: "
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje de arriba tenía nivel de registro vcdimager desconocido"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824
msgid "VCD default type to use on autoplay"
-msgstr ""
+msgstr "tipo por defecto VCD a usar en autoreproducción"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825
msgid ""
"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or "
"vcd:///dev/dvd:"
msgstr ""
+"La unidad de reproducción VCD a usar cuando ninguna se especifica en un MRL, "
+"p.e. vcd:// o vcd:///dev/dvd:"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835
msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de CD-ROM usada para VCD cuando no se da ninguno"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836
msgid ""
"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
"for CD drives."
msgstr ""
+"Que usar si no se especifica unidad. Si la configuración está vacía, xine "
+"buscará unidades CD."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846
msgid "VCD position slider range"
-msgstr ""
+msgstr "rango de la barra deslizadora de posiciones del VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847
-msgid ""
-"range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
+msgid "range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
msgstr ""
+"rango que la barra deslizadora de posiciones del flujo de bits representa al "
+"reproducir un VCD."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855
msgid "VCD read-ahead caching?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Memoria intermedia de lectura adelantada del VCD?"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856
msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
-msgstr ""
+msgstr "La clase puede llevar a reproducción temblorosa en máquinas de gama inferior."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866
msgid "automatically advance VCD track/entry"
-msgstr ""
+msgstr "automáticamente avanzar pista/entrada en el VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867
msgid ""
"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
"only when playback control (PBC) is disabled."
msgstr ""
+"Si se activa, deberíamos avanzar automáticamente a la siguiente entrada o "
+"pista. Se usa sólo cuando el control de reproducción (PBC) está desactivado."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876
msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar LIDs de VCD 'rechazados' "
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877
msgid ""
@@ -2740,10 +2991,13 @@ msgid ""
"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
"(*) appended to the MRL."
msgstr ""
+"Algunas listas de IDs de reproducción (LIDs) se marcan como no mostrables, "
+"pero puede verlas en la lista de MRL si se activa esto. Las entradas "
+"rechazadas se marcan con un asterisco (*) anexado al MRL."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888
msgid "VCD format string for display banner"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de formato VCD para pantalla banderola"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889
msgid ""
@@ -2765,10 +3019,29 @@ msgid ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a %\n"
msgstr ""
+"formato VCD usado en el título del GUI. Similar al comando Unix date. Los "
+"especificadores de formato empiezan con un símbolo de porcentaje. Los "
+"especificadores son:\n"
+" %A : Información del álbum \n"
+" %C : Contador del volúmenes VCD - el número de CDs en la colección.\n"
+" %c : Número del volúmen VCD - el número del CD en la colección.\n"
+" %F : El formato VCD, p.e.: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, o SVCD\n"
+" %I : El tipo de la entrada/segmento/reproducción actual, p.e:. ENTRY, "
+"TRACK, ...\n"
+" %L : El ID de la lista de ejecución con el prifijo \" LID\" si existe\n"
+" %N : El número actual de lo de arriba - un número decimal\n"
+" %P : El ID del editor\n"
+" %p : El ID del preparador\n"
+" %S : Si estamos en segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %V : El ID del juego de volúmenes\n"
+" %v : El ID del volúmen\n"
+" Un número entre 1 y el contador de volúmenes.\n"
+" %% : a %\n"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914
msgid "VCD format string for stream comment field"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de formato VCD para campo de comentario"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915
msgid ""
@@ -2777,10 +3050,15 @@ msgid ""
"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n"
"See the help for the title_format for the meanings of these."
msgstr ""
+"Formato VCD usado en el el título del GUI. Similar al comando Unix date. Los "
+"especificadores de formato empiezan con un símbolo de porcentaje. Los "
+"especificadores son %A, %C, %c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, y %"
+"%.\n"
+"Vea la ayuda para title_format para ver su significado."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927
msgid "VCD debug flag mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de banderas de depuración VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928
msgid ""
@@ -2798,139 +3076,156 @@ msgid ""
"1024: Still-frame\n"
"2048: Debugging from VCDINFO\n"
msgstr ""
+"Para depurar errores en el complemento VCD. Los valores de la máscara son:\n"
+" 1: Meta información\n"
+" 2: Eventos de entrada (teclado/ratón) \n"
+" 4: Análisis sintáctico de MRL\n"
+" 8: Llamadas a rutinas externas\n"
+" 16: Llamadas a rutinas\n"
+" 32: Cambios en LSN\n"
+" 64: Control de reproducción\n"
+" 128: Depurando desde CDIO\n"
+" 256: Búsquedas a localización determinada\n"
+" 512: Búsquedas para encontrar la localización actual\n"
+"1024: Cuadro congelado\n"
+"2048: Depurando desde VCDINFO\n"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:88
msgid "bad item type"
-msgstr ""
+msgstr "mal tipo de artículo"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:452
msgid "bad entry number"
-msgstr ""
+msgstr "mal número de entrada"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:485
msgid "bad segment number"
-msgstr ""
+msgstr "mal número de segmento"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:495
msgid "Error in getting current segment number"
-msgstr ""
+msgstr "Error en conseguir número de segmento actual"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:583
msgid "Should have converted this above"
-msgstr ""
+msgstr "Debería haber convertido esto arriba"
#: src/input/input_pvr.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n"
+msgstr "input_pvr: error al crear el archivo pvr (%s)\n"
#: src/input/input_pvr.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n"
+msgstr "input_pvr: error al abrir el archivo pvr (%s)\n"
#: src/input/input_pvr.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
-msgstr "input_http: error de lectura (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: error de lectura (%s)\n"
#: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n"
+msgstr "input_pvr: error al abrir el dispositivo %s\n"
#: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr ""
+"input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para "
+"programación de aplicaciones)\n"
#: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr ""
+"input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para "
+"programación de aplicaciones)\n"
#: src/input/input_pvr.c:1528
msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350"
#: src/input/input_pvr.c:1554
msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para WinTV-PVR 250/350 (complemento pvr)"
#: src/input/input_pvr.c:1555
msgid "The path to the device of your WinTV card."
-msgstr ""
+msgstr "El camino al dispositivo de su tarjeta WinTV."
#: src/input/input_gnome_vfs.c:218
-#, fuzzy
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
-msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine"
+msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine"
#: src/input/input_gnome_vfs.c:292 src/input/input_file.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
-msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n"
+msgstr "input_file: Fichero vacío: >%s<\n"
#: src/input/input_vcd.c:850
-#, fuzzy
msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n"
-msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcd://<núm. pista>\n"
+msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcdo:/<núm. pista>\n"
#: src/input/input_vcd.c:856
#, c-format
msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
-msgstr "input_vcd: pista no válida %d (rango válido: 0 .. %d)\n"
+msgstr "input_vcd: pista %d no válida (rango válido: 0 .. %d)\n"
#: src/input/input_vcd.c:923
-#, fuzzy
msgid "Video CD input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD"
#: src/input/input_vcd.c:968
#, c-format
msgid "unable to open %s: %s.\n"
-msgstr "no se puede abrir %s: %s.\n"
+msgstr "incapaz de abrir %s: %s.\n"
#: src/input/input_vcd.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n"
+msgstr "input_vcd: incapaz de abrir %s: %s.\n"
#: src/input/input_vcd.c:1098
msgid "device used for VCD playback"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para reproducción de VCD"
#: src/input/input_vcd.c:1099
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
"VideoCDs with."
msgstr ""
+"El camino al dispositivo, usualmente una unidad de CD o DVD, que quiere usar "
+"para reproducir sus VideoCDes."
#: src/input/input_dvd.c:595
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvd: ¡valores de \\beta darán lugar a 'dom'!\n"
#: src/input/input_dvd.c:614
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n"
#: src/input/input_dvd.c:1502
-#, fuzzy
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n"
+msgstr "input_dvd: Error abriendo dispositivo DVD\n"
#: src/input/input_dvd.c:1785
msgid "device used for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para reproducción de DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1786
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
msgstr ""
+"El camino al dispositivo, usualmente una unidad de DVD, que desea usar para "
+"reproducir DVDs."
#: src/input/input_dvd.c:1804
msgid "raw device set up for DVD access"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo bruto usado para acceso al DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1805
msgid ""
@@ -2942,10 +3237,18 @@ msgid ""
"once.\n"
"See the documentation on raw device setup (man raw) for further information."
msgstr ""
+"Si esto apunta a un dispositvo en bruto conectado a su dispositivo DVD, sine "
+"usará el dispositivo en bruto para reproducción. Esto tiene la ventaja de "
+"ser ligeramente más rapido y de saltarse el caché del dispositivo de "
+"bloques, lo que evita tirar contenido importante del caché al mantener los "
+"datos del DVD cacheados. Usar el caché del dispositivo de bloques para DVDs "
+"es inútil, porque casi todos los datos del DVD serán usados una única vez.\n"
+"Vea la documentación de configuración de dispositivos en bruto (man raw) "
+"para más información."
#: src/input/input_dvd.c:1818
msgid "CSS decryption method"
-msgstr ""
+msgstr "método de desencriptación CSS"
#: src/input/input_dvd.c:1819
msgid ""
@@ -2953,10 +3256,13 @@ msgid ""
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
"scrambled DVDs."
msgstr ""
+"Selecciona el método de desencriptado que libdvdcss usará para descifrar "
+"DVDs protegidos de copia. Pruebe los varios métodos, si tiene problemas "
+"reproduciendo DVDs cifrados."
#: src/input/input_dvd.c:1827
msgid "path to the title key cache"
-msgstr ""
+msgstr "camino al caché de claves de títulos"
#: src/input/input_dvd.c:1828
msgid ""
@@ -2966,10 +3272,15 @@ msgid ""
"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
"used for anything but DVD key caching."
msgstr ""
+"Puesto que rompler la protección de copia de DVDs crifrados puede consumir "
+"bastante tiempo, libdvdcss almacenará las claves rotas en éste directorio.\n"
+"Esta configuración es de seguridad crítica, porque en este directorio se "
+"crearán ficheros con nombres incontrolables. Asegúrse de usar un directorio "
+"dedicado que no se use para otra cosa excepto cacheado de claves de DVDs."
#: src/input/input_dvd.c:1850
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
-msgstr ""
+msgstr "Región a la cual el reproductor de DVDs dice pertenecer (1 a 8)"
#: src/input/input_dvd.c:1851
msgid ""
@@ -2977,10 +3288,13 @@ msgid ""
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
"DVD drives, this is purely software."
msgstr ""
+"Esto solo necesita cambiarse si su DVD salta a una pantalla quejándose de un "
+"código regional equivocado. No tiene nada ue ver con el código regional "
+"puesto en los reproductores de DVD, esto es puramente software."
#: src/input/input_dvd.c:1857
msgid "default language for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1858
msgid ""
@@ -2988,10 +3302,14 @@ msgid ""
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
"The value must be a two character ISO639 language code."
msgstr ""
+"xine intenta usar este idioma por defecto para reproducción de DVD. Mientras "
+"el DVD lo soporte, los menús y pistas de audio se presentarán en este "
+"idioma.\n"
+"El valor debe ser un código de idioma de dos caracteres según ISO639."
#: src/input/input_dvd.c:1864
msgid "read-ahead caching"
-msgstr ""
+msgstr "caché de lectura adelantada"
#: src/input/input_dvd.c:1865
msgid ""
@@ -2999,10 +3317,13 @@ msgid ""
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
"of the DVD layer change on faster drives."
msgstr ""
+"xine puede usar un caché de lectura adelantada para acceso al DVD.\n"
+"Esto puede dar lugar a reproducción a golpes en unidades lentas, pero mejora "
+"el impacto del cambio de capa del DVD en unidades más rápidas."
#: src/input/input_dvd.c:1871
msgid "unit for the skip action"
-msgstr ""
+msgstr "unidad para la acción de salto (skip)"
#: src/input/input_dvd.c:1872
msgid ""
@@ -3022,10 +3343,27 @@ msgid ""
"will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire "
"features on the DVD"
msgstr ""
+"Puede configurar el comportamiento cuando use el comando \"skip\" (por "
+"ejemplo, usando los botones de skip). Los valores individuales significan:\n"
+"\n"
+"skip program (saltar programa)\n"
+"se saltará un programa del DVD, que es una unidad navegacional similar a las "
+"marcas de índice en un CD de audio CD; éste es el comportamiento normal de "
+"los reproductores de DVD\n"
+"\n"
+"skip part (saltar parte)\n"
+"saltará una parte del DVD, que es una unidad estructural similar a las "
+"marcas de pista (¿canción?) en un CD de audio; las partes usualmente "
+"coinciden con los programas, pero las partes pueden ser mayores que los "
+"programas\n"
+"\n"
+"skip title (saltar título)\n"
+"saltará un título del DVD, que es una unidad estructural representando "
+"piezas completas en el DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1887
msgid "unit for seeking"
-msgstr ""
+msgstr "unidad para búsqueda"
#: src/input/input_dvd.c:1888
msgid ""
@@ -3040,10 +3378,21 @@ msgid ""
"seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a "
"chapter of the current feature"
msgstr ""
+"Puede configurar el dominio abarcado por el deslizador de búsqueda. Los "
+"valores individuales significan:\n"
+"\n"
+"seek in program chain (búsqueda en la cadena de programas)\n"
+"la búsqueda abarcará la cadena entera de programas del DVD, que es una "
+"unidad navigacional representando el flujo de video entero de la feature "
+"actual\n"
+"\n"
+"seek in program (búsqueda en programa)\n"
+"la busqueda abarcará un programa del DVD, que es una unidad navigacional "
+"representando un capítulo de la feature actual"
#: src/input/input_dvd.c:1899
msgid "play mode when title/chapter is given"
-msgstr ""
+msgstr "modo de ejecución cuando se da el título/capítulo"
#: src/input/input_dvd.c:1900
msgid ""
@@ -3056,6 +3405,15 @@ msgid ""
"one chapter\n"
"play just the specified title/chapter and then stop"
msgstr ""
+"Puede configurar el comportamiento cuando se reproduce un DVD de un título/"
+"capítulo dado (p.e.: usando MRL 'dvd:/1.2'). Los valores individuales "
+"significan:\n"
+"\n"
+"dvd entero\n"
+"reproducir el dvd completo empezando en la posición especificada.\n"
+"\n"
+"un capítulo\n"
+"reproducir únicamente el título capítulo especificado y entonces parar"
#: src/input/input_file.c:203
#, c-format
@@ -3063,175 +3421,192 @@ msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n"
#: src/input/input_file.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
-msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n"
+msgstr "input_file: Permiso denegado: >%s<\n"
#: src/input/input_file.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
-msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n"
+msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n"
#: src/input/input_file.c:663
msgid "file input plugin"
-msgstr ""
+msgstr "complemento de fichero entrada"
#: src/input/input_file.c:1032
msgid "file browsing start location"
-msgstr ""
+msgstr "localización de comienzo de ojeado de ficheros"
#: src/input/input_file.c:1033
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr ""
+"El ojeador para seleccionar el fichero a reproducir comenzará en esta "
+"localización."
#: src/input/input_file.c:1040
msgid "list hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "listar ficheros ocultos"
#: src/input/input_file.c:1041
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
msgstr ""
+"si se activa. el ojeador para seleccionar el fichero a reproducir también "
+"mostrará los ficheros ocultos."
#: src/input/net_buf_ctrl.c:89
msgid "Buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "Tamponeando..."
#: src/input/input_stdin_fifo.c:166
#, c-format
msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "stdin: ¡no puedo ir hacia atrás! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
#: src/input/input_stdin_fifo.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
-msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n"
+msgstr "stdin: falló al abrir '%s'\n"
#: src/input/input_stdin_fifo.c:350
-#, fuzzy
msgid "stdin streaming input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de entrada de flujo de bits"
#: src/input/input_dvb.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n"
-msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: failló al abrir el fichero de canales DVB '%s'\n"
#: src/input/input_dvb.c:2077 src/input/input_dvb.c:2905
-#, fuzzy
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
-msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n"
+msgstr "input_dvb: falló tuner_set_channel\n"
#: src/input/input_dvb.c:2705
-#, fuzzy
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n"
+msgstr "input_dvb: no puedo abrir dispositivo DVB\n"
#: src/input/input_dvb.c:2729
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvb: canal %d fuera de rango, poniendo a 0\n"
#: src/input/input_dvb.c:2740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
-msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: buscando el canal %s\n"
#: src/input/input_dvb.c:2763
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr ""
+"input_dvb: no encontrada una coincidencia exacta para %s: probando "
+"coincidencias parciales\n"
#: src/input/input_dvb.c:2770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
-msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: encontrado el canal correspondiente %s\n"
+# Cer: (temporal) "valores por defecto" no es la traducción exacta
#: src/input/input_dvb.c:2783
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr ""
+"input_dvb: canal %s no encontrado en channels.conf, yendo a valores por "
+"defecto.\n"
#: src/input/input_dvb.c:2789
msgid ""
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
"channel.\n"
msgstr ""
+"input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el ultimo canal "
+"visualizado.\n"
#: src/input/input_dvb.c:2795
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el canal 0.\n"
#: src/input/input_dvb.c:2807
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
"S)\n"
msgstr ""
+"input_dvb: se especificó MRL DVBS pero el sintonizador no aparenta ser QPSK "
+"(DVB-S)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2827
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
"T)\n"
msgstr ""
+"input_dvb: se especificó MRL DVBT pero el sintonizador no aparenta ser OFDM "
+"(DVB-T)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2850 src/input/input_dvb.c:2876
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
"C)\n"
msgstr ""
+"input_dvb: se especificó MRL DVBC pero el sintonizador no aparenta ser QAM "
+"(DVB-C)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n"
+msgstr "input_dvb: no se puede abrir el dispositivo DVR '%s'\n"
#: src/input/input_dvb.c:2933
-#, fuzzy
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
-msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
+msgstr "input_dvb: no se puede crear el hilo actualizador de EPG\n"
#: src/input/input_dvb.c:2995
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
-msgstr ""
+msgstr "usar corte de la zona central del DVB (zoom)"
#: src/input/input_dvb.c:2996
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
msgstr ""
+"Esto permitirá reproducción a pantalla completa de contenido en formato 4:3 "
+"transmitido en un cuadro 16:9."
#: src/input/input_dvb.c:3089
-#, fuzzy
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de entrada DVB (TV Digital)"
#: src/input/input_dvb.c:3237
msgid "Remember last DVB channel watched"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar el último canal DVB visto"
#: src/input/input_dvb.c:3238
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
msgstr ""
+"En autoejecución, xine recordará y cambiará al canal indicado en media.dvb."
+"last_channel. "
#: src/input/input_dvb.c:3245
msgid "Last DVB channel viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Último canal DVB visto"
#: src/input/input_dvb.c:3246
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
-msgstr ""
+msgstr "Si se activa xine recordará y cambiará a este canal. "
#: src/input/input_dvb.c:3252
msgid "Number of dvb card to use."
-msgstr ""
+msgstr "Número de tarjeta DVB a usar."
#: src/input/input_dvb.c:3253
-msgid ""
-"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
+msgid "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
+"Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus "
+"sistema."
#: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153
#, c-format
@@ -3255,40 +3630,42 @@ msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n"
#: src/input/input_net.c:510
msgid "net input plugin as shipped with xine"
-msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine"
+msgstr "complemento de entrada de red incluido en xine"
#: src/input/input_cdda.c:1541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
-msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n"
+msgstr "%s: no se puede conectar a %s:%d\n"
#: src/input/input_cdda.c:1588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n"
-msgstr "input_cda: servidor '%s:%d' conectado con éxito.\n"
+msgstr "input_cdda: conectado con éxito al servidor cddb '%s:%d'.\n"
#: src/input/input_cdda.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
-msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n"
+msgstr "input_cdda: falló al conectar al servidor cddb '%s:%d' (%s).\n"
#: src/input/input_cdda.c:2627
msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
-msgstr ""
+msgstr "audio CD digital (alias CDDA)"
#: src/input/input_cdda.c:2680
msgid "device used for CD audio"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo usado para audio CD"
#: src/input/input_cdda.c:2681
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
"for playing audio CDs."
msgstr ""
+"El camino al dispositivo, normalmente un lector de de CD o DVD, que desea "
+"usar para reproducir CDs de audio."
#: src/input/input_cdda.c:2687
msgid "query CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "consultar la CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2687
msgid ""
@@ -3298,10 +3675,15 @@ msgid ""
"retrieved from an internet server which might collect a profile of your "
"listening habits."
msgstr ""
+"Activa conslutas a la base de datos CDDB, que le dará titulos y nombres de "
+"pista adecuados para sus CDs de audio\n"
+"Recuerde que, a menos que use su base de datos CDDB privada, esta "
+"información se obtiene de un servidor en Internet que podría sacar un perfil "
+"de sus hábitos de escucha."
#: src/input/input_cdda.c:2695
msgid "CDDB server name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del servidor CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2695
msgid ""
@@ -3310,18 +3692,23 @@ msgid ""
"information about your listening habits and could answer the queries with "
"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust."
msgstr ""
+"El servidor CDDB usado para obtener la información de título y pista.\n"
+"Esta configuración es crítica para su seguridad, porque el servidor recibirá "
+"información acerca de sus hábitos de escucha y podría responder sus "
+"consultas con respuestas maliciosas. Asegúrese de poner un servidor del que "
+"se pueda fiar."
#: src/input/input_cdda.c:2703
msgid "CDDB server port"
-msgstr ""
+msgstr "puerto del servidor CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2703
msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto del servidor usado para obtener la información de título y pista."
#: src/input/input_cdda.c:2709
msgid "CDDB cache directory"
-msgstr ""
+msgstr "directorio caché del CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2709
msgid ""
@@ -3330,10 +3717,15 @@ msgid ""
"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
"used for anything but CDDB caching."
msgstr ""
+"Las respuestas del servidor CDDB serán almacenadas temporalmente en este "
+"directorio.\n"
+"Esta configuración es crítica para su seguridad, porque nombres sin control "
+"serán creados en este directorio. Asegúrese de poner un directorio dedicado "
+"que no se use para ninguna otra cosa que el cacheado del CDDB."
#: src/input/input_cdda.c:2717
msgid "slow down disc drive to this speed factor"
-msgstr ""
+msgstr "enlentecer la unidad de disco a este factor de velocidad"
#: src/input/input_cdda.c:2718
msgid ""
@@ -3343,6 +3735,12 @@ msgid ""
"so the slowdown should not affect playback performance.\n"
"A value of zero here will disable the slowdown."
msgstr ""
+"Puesto que algunas unidades lectoras de CD o DVD hacen un ruido considerable "
+"a causa de la alta velocidad de rotación del disco, xine intentará "
+"enlentecerlas. Con la reproducción estándar de CD o DVD, los grandes flujos "
+"de datos que requieren la alta velocidad de rotación no son necesarios, así "
+"que el enlentecimiento no afectaría el rendimiento de la reproducción.\n"
+"Un valor de cero desactivará el enlentecimiento."
#: src/input/input_rtp.c:185
#, c-format
@@ -3351,17 +3749,17 @@ msgstr "socket(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:195
msgid "IP address specified is multicast\n"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección IP especificada es multidifusión\n"
#: src/input/input_rtp.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
-msgstr "socket(): %s.\n"
+msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
-msgstr "socket(): %s.\n"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:219
#, c-format
@@ -3371,12 +3769,12 @@ msgstr "bind(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:239
#, c-format
msgid "Can't find address for iface %s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar la dirección para la interfase %s:%s\n"
#: src/input/input_rtp.c:257
#, c-format
msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
-msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falló (¿kernel multicast?): %s.\n"
+msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falló (¿kernel multidifusión?): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:279
#, c-format
@@ -3384,27 +3782,28 @@ msgid "unable to resolve '%s'.\n"
msgstr "no se puede resolver '%s'.\n"
#: src/input/input_rtp.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to bind to '%s'.\n"
-msgstr "no se puede conectar a '%s'.\n"
+msgstr "incapaz de conectar a '%s'.\n"
#: src/input/input_rtp.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "recv(): %s.\n"
-msgstr "socket(): %s.\n"
+msgstr "recv(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:605
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTP: parando el hilo de lectura...\n"
#: src/input/input_rtp.c:608
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTP: hilo de lectura terminado\n"
+# Cer: no esoy seguro del formato.
#: src/input/input_rtp.c:623
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "Abriendo >fichero:%s puerto:%d interfase:%s<\n"
#: src/input/input_rtp.c:640
#, c-format
@@ -3412,23 +3811,22 @@ msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
#: src/input/input_rtp.c:746
-#, fuzzy
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
-msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine"
+msgstr "complemento de entrada RTP y UDP original de xine"
#: src/input/librtsp/rtsp.c:450
#, c-format
msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rtsp: mal mrl: %s\n"
#: src/input/librtsp/rtsp.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
-msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n"
+msgstr "rtsp: falló en conectar a '%s'\n"
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 src/input/input_mms.c:479
msgid "network bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "ancho de banda de red"
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 src/input/input_mms.c:480
msgid ""
@@ -3436,110 +3834,109 @@ msgid ""
"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
"requirements of the same stream."
msgstr ""
+"Especifique aquí el ancho de banda de su conexión a Internet aquí. Esto se "
+"usará cuando servidores de flujos de bits ofrezcan diferentes versiones con "
+"diferentes requisitos de ancho de banda del mismo flujo."
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
-msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n"
+msgstr "rtsp_session: falló en conectar al servidor %s\n"
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143
msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
-msgstr ""
+msgstr "rtsp_session: la sesión no pudo establecerse.\n"
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161
#, c-format
msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "rtsp_session: servidor rtsp tipo '%s' no se porta todavía. Lo sentimos.\n"
#: src/input/input_v4l.c:379
msgid "Buffer underrun..."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria intermedia vacía..."
#: src/input/input_v4l.c:383
msgid "Buffer overrun..."
-msgstr ""
+msgstr "Memoria intermedia rebosando..."
#: src/input/input_v4l.c:386
msgid "Adjusting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustando..."
#: src/input/input_v4l.c:660
msgid "Tuner name not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del sintonizador no encontrado\n"
#: src/input/input_v4l.c:1876
-#, fuzzy
msgid "v4l tv input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "Complemento de entrada v4l tv"
#: src/input/input_v4l.c:1880
-#, fuzzy
msgid "v4l radio input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "Complemento de entrada v4l radio"
#: src/input/input_v4l.c:1912
msgid "v4l video device"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo vídeo v4l"
#: src/input/input_v4l.c:1913
msgid "The path to your Video4Linux video device."
-msgstr ""
+msgstr "El camino a su dispositivo de vídeo Video4Linux."
#: src/input/input_v4l.c:1938
msgid "v4l radio device"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo audio v4l"
#: src/input/input_v4l.c:1939
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
-msgstr ""
+msgstr "El camino a su dispositivo de radio Video4Linux."
#: src/input/input_pnm.c:262
-#, fuzzy
msgid "pnm streaming input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de flujo de bits pnm de entrada"
#: src/input/mmsh.c:201
-#, fuzzy
msgid "libmmsh: send error\n"
-msgstr "input_http: error de lectura\n"
+msgstr "libmmsh: error de envío\n"
#: src/input/mmsh.c:246
#, c-format
msgid "libmmsh: bad response format\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmmsh: mal formato de respuesta\n"
#: src/input/mmsh.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n"
-msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n"
+msgstr "libmmsh: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n"
#: src/input/mmsh.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n"
+msgstr "libmmsh: estado http no 2xx: >%d %s<\n"
#: src/input/mmsh.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n"
-msgstr "input_http: Redirección de \"location\" no implementada\n"
+msgstr "libmmsh: redirección de localización no implementada\n"
#: src/input/mmsh.c:476
msgid "Connecting MMS server (over http)..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a servidor MMS (sobre http)..."
#: src/input/mmsh.c:657
#, c-format
msgid "invalid url\n"
-msgstr ""
+msgstr "URL inválida\n"
#: src/input/mmsh.c:662
#, c-format
msgid "unsupported protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo no soportado\n"
#: src/input/mms.c:561
msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a servidor MMS (sobre tcp)..."
#: src/input/pnm.c:617
#, c-format
@@ -3547,49 +3944,52 @@ msgid ""
"input_pnm: got message from server while reading stream:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"input_pnm: se recibió un mensaje del servidor mientras se leía el flujo de "
+"bits:\n"
+"%s\n"
#: src/input/pnm.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n"
-msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n"
+msgstr "input_pnm: falló en conectar '%s'\n"
#: src/input/pnm.c:766
-#, fuzzy
msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
-msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n"
+msgstr "input_pnm: falló en poner el flujo de bits\n"
#: src/input/input_smb.c:158
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento de entrada CIFS/SMB basado en libsmbclient"
#: src/input/input_mms.c:443
-#, fuzzy
msgid "mms streaming input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de flujo de bits mms"
#: src/input/input_mms.c:489
msgid "MMS protocol"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo MMS"
#: src/input/input_mms.c:490
msgid ""
"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
msgstr ""
+"Seleccione el protocolo para encapsular MMS.\n"
+"TCP es mejor pero puede que necesite HTTP detrás de un cortafuegos."
#: src/input/input_http.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
-msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n"
+msgstr "input_http: gethostbyname(%s) falló: %s\n"
#: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
-msgstr "input_http: error de lectura\n"
+msgstr "input_http: error de lectura %d\n"
#: src/input/input_http.c:627
msgid "Connecting HTTP server..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando servidor HTTP..."
#: src/input/input_http.c:816
#, c-format
@@ -3597,9 +3997,9 @@ msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: respuesta http no válida\n"
#: src/input/input_http.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
-msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n"
+msgstr "input_http: redirección 3xx: >%d %s<\n"
#: src/input/input_http.c:828 src/input/input_http.c:834
#: src/input/input_http.c:841
@@ -3608,55 +4008,54 @@ msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n"
#: src/input/input_http.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
-msgstr "input_http: longitud del contenido = %Ld bytes\n"
+msgstr "input_http: longitud del contenido = %<PRIdMAX> bytes\n"
#: src/input/input_http.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
-msgstr "input_http: error de lectura\n"
+msgstr "input_http: error de lectura %d\n"
#: src/input/input_http.c:994
-#, fuzzy
msgid "http input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de entrada http"
#: src/input/input_http.c:1060
msgid "HTTP proxy host"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor delegado de HTTP"
#: src/input/input_http.c:1060
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del servidor delegado (\"proxy\") de HTTP."
#: src/input/input_http.c:1064
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto del servidor delegado de HTTP"
#: src/input/input_http.c:1064
msgid "The port number of the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "El número de puerto en el servidor delegado (\"proxy\") de HTTP."
#: src/input/input_http.c:1074
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario en el servidor delegado de HTTP"
#: src/input/input_http.c:1075
msgid "The user name for the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de usuario en el servidor delegado de HTTP."
#: src/input/input_http.c:1078
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña en el servidor delegado de HTTP"
#: src/input/input_http.c:1079
msgid "The password for the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña en el servidor delegado de HTTP."
#: src/input/input_http.c:1082
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Dominios para los cuales se ignorará el servidor HTTP delegado"
#: src/input/input_http.c:1083
msgid ""
@@ -3665,50 +4064,52 @@ msgid ""
"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only "
"(full match required)."
msgstr ""
+"Una lista separada por comas de nombres de dominio para los cuales el "
+"servidor delegado de HTTP sea ignorado.\n"
+"Si un nombre de dominio se antecede con '=' entonces se trata como un "
+"nombre de servidor sólamente (se requiere coincidencia completa)."
#: src/input/media_helper.c:148
#, c-format
msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvd: Dispositivo %s falló al abrir durante las llamadas para ejectar\n"
#: src/input/input_rtsp.c:284
-#, fuzzy
msgid "rtsp streaming input plugin"
-msgstr "plugin de entrada de stream de red http"
+msgstr "complemento de flujo de bits de entrada rtsp"
#: src/libspudvb/xine_decoder.c:621
-#, fuzzy
msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
-msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
+msgstr "dvbsub: no puedo crear hilo temporizador\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1272
#, c-format
msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: error haciendo descompresión ByteRun1\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1331
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: Anim Opt 1 no está soportado de momento\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1338
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: Anim Opt 2 no está soportado de momento\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1388
#, c-format
msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ no está soportado de momento\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1394
#, c-format
msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: Este tipo anim no está soportado de momento\n"
#: src/libsputext/demux_sputext.c:1506
msgid "default duration of subtitle display in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "duración por defecto de la exhibición de los subtítulos en segundos"
#: src/libsputext/demux_sputext.c:1507
msgid ""
@@ -3716,38 +4117,51 @@ msgid ""
"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
"in the subtitle being shown until the next one takes over."
msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos no dan explícitamente una duración para cada "
+"subtítulo. Para estos, puede definir aquí una duración por defecto. Ponerla "
+"a cero hará que el subtítulo se siga mostrando hasta que aparezca el "
+"siguiente."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:948
msgid "subtitle size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de subtítulo "
#: src/libsputext/xine_decoder.c:949
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
msgstr ""
+"Puede ajustar el tamaño de los subtítulos aquí. El ajuste será evaluado "
+"relativo al tamaño de la ventana."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:955
msgid "subtitle vertical offset"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:956
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
msgstr ""
+"Puede ajustar la posición vertical de los subtítulos aquí. El ajuste será "
+"evaluado relativo al tamaño de la ventana."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:962 src/libsputext/xine_decoder.c:971
msgid "font for subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "tipografía para los subtítulos"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:963
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr ""
+"Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los "
+"subtítulos."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:972
+#, fuzzy
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
msgstr ""
+"Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los "
+"subtítulos."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:978
msgid "whether to use a freetype font"
@@ -3755,7 +4169,7 @@ msgstr ""
#: src/libsputext/xine_decoder.c:985
msgid "encoding of the subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "codificación de los subtítulos"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:986
msgid ""
@@ -3764,10 +4178,14 @@ msgid ""
"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was "
"used."
msgstr ""
+"La codificación del texto de los subtítulos en el flujo de datos. Este "
+"ajuste se usa para generar caracteres no ASCII correctamente. Si los "
+"caracteres no ASCII no se muestran de la forma que usted espera, pregúntele "
+"al creador de los subtítulos que codificación se usó."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:994
msgid "use unscaled OSD if possible"
-msgstr ""
+msgstr "use OSD sin escalar si es posible"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:995
msgid ""
@@ -3777,76 +4195,89 @@ msgid ""
"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to "
"fullscreen, but it works with all graphics cards."
msgstr ""
+"La visualización en pantalla (OSD) se generará independientemente del cuadro "
+"de video y siempre será nítida, incluso aunque el vídeo esté magnificado. "
+"Esto tendrá mejor apariencia, pero no funciona con todos los equipos "
+"gráficos. La alternativa es OSD escalado, que será borroso si aumenta una "
+"vista a baja resolución a pantalla completa, pero trabaja con todas las "
+"tarjetas."
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253
#, c-format
msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_decode_spu: Falló la apertura de dispositivo spu %s (%s)\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663
msgid "requested button not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "botón pedido no disponible\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:124
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló al inicializar librte\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:159
msgid ""
"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
"16\n"
msgstr ""
+"dxr3_mpeg_encoder: rte sólo maneja dimensiones de vídeo que son múltiplos de "
+"16\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:169
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló en conseguir el contexto de rte.\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:180
msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no pudo crear el códec.\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188
msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "frecuencia de bits rte de salida mpeg (kbit/s)"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189
msgid ""
"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
msgstr ""
+"La frecuencia de bits del codificador mpeg que que la librería librte "
+"debiera usar para el modo codificación DXR3's. Los valores más altos "
+"aumentarán la calidad y el uso de CPU."
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:233
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo inicializar el contexto: %s\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:241
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo empezar a codificar: %s\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:371
msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: No pude arrancar la librería FAME\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386
msgid "fame mpeg encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "calidad del codificador fame mpeg"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387
msgid ""
"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
msgstr ""
+"La calidad del codificador mpeg de la librería fame. Más baja es más rápido "
+"pero da \"artefactos\" visibles. Más alta es mejor pero más lento."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_decode_video: Fallí la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
msgid "use Pan & Scan info"
-msgstr ""
+msgstr "use información Pan & Scan"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257
msgid ""
@@ -3863,10 +4294,25 @@ msgid ""
"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
msgstr ""
+"\"Pan & Scan\" (panorámica y escaneado) es un modo especial de visualización "
+"que se usa algunas veces en material codificado en MPEG. Usted puede "
+"especificar aquí como desea manejar ese contenido.\n"
+"\n"
+"only when forced (sólo cuando se fuerza)\n"
+"Use Pan & Scan sólo, cuando el contenido que esté visualizando lo fuerce.\n"
+"\n"
+"use MPEG hint (sugerencia use MPEG )\n"
+"Active Pan & Scan basado en la información incluida en el flujo de bits de "
+"video MPEG.\n"
+"\n"
+"use DVB hint (sugerencia use DVB)\n"
+"Active Pan & Scan basado en la información incluida en el flujo de bits DVB. "
+"Esto hace uso del Descriptor de Formato Activo (AFD) usado en algunos "
+"canales DVB europeos."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276
msgid "try to sync video every frame"
-msgstr ""
+msgstr "probar de sincronizar video en cada cuadro"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277
msgid ""
@@ -3875,18 +4321,23 @@ msgid ""
"every now and then.\n"
"This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
msgstr ""
+"Intenta poner una marca de tiempo de sincronización para cada cuadro. "
+"Normalmente esto no es necesario, porque sync es suficiente incluso cuando "
+"la marca de tiempo se pone sólo de vez en cuando.\n"
+"Esto es relevante sólo para video progresivo (la mayoría de las películas "
+"PAL)."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283
msgid "use smooth play mode"
-msgstr ""
+msgstr "use modo visualización suave (smooth play)"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
-msgstr ""
+msgstr "Activando esta opción se utilizará unmodo de visualización más suave."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287
msgid "correct frame durations in broken streams"
-msgstr ""
+msgstr "corregir las duraciones de los cuadros en flujos de bits rotos"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288
msgid ""
@@ -3895,44 +4346,52 @@ msgid ""
"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
"encounter such streams."
msgstr ""
+"Activa una pequeña lógica que corrige la duración de los cuadros de algunos "
+"flujos de bits mpeg con códigos de frecuencia de cuadro equivocados. "
+"Actualmente se implementa una corrección de flujos de bits NTSC erróneamente "
+"etiquetada como PAL. Actívelo únicamente cuando se encuentre un flujo de "
+"bits de esa clase."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Falló al abrir el dispositivo de vídeo %s (%s)\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615
msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_decode_video: escribir al dispositivo se bloquearía. Vaciando\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_decode_video: escritura al dispositivo de vídeo falló (%s)\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "dxr3_decode_video: AVISO: código de frecuencia de cuadro desconocido %d\n"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762
-msgid ""
-"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
+msgid "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
msgstr ""
+"dxr3_decode_video: AVISO: corrigiendo código de frecuencia de cuadro de de "
+"PAL a NTSC\n"
#: src/dxr3/dxr3.h:32
msgid "DXR3 device number"
-msgstr ""
+msgstr "número de dispositivo DXR3"
#: src/dxr3/dxr3.h:33
msgid ""
"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
"to use here."
msgstr ""
+"Si tiene más de un DXR3 en su computadora, puede especificar cual debe "
+"usarse aquí."
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98
msgid "SCR plugin priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad del complemento SCR"
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99
msgid ""
@@ -3940,10 +4399,13 @@ msgid ""
"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal "
"clock as sync source."
msgstr ""
+"Prioridad del complemento DXR3 SCR. Valores menores de 5 significan que se "
+"usará el temporizador del sistema unix. Valores mayores de 5 fuerzan a usar "
+"el reloj interno del DXR3's como fuente de sincronismo."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
msgid "swap odd and even lines"
-msgstr ""
+msgstr "intercambiar lineas impares y pares"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263
msgid ""
@@ -3951,39 +4413,46 @@ msgid ""
"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
"screen."
msgstr ""
+"Intercambia los campos pares e impares de la imagen.\n"
+"Active esta opción para material no MPEG que produce una inestabilidad "
+"vertical en la pantalla."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "añade barras negras para corregir la razón de aspecto"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268
msgid ""
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
msgstr ""
+"Añade barras negras cuando la imagen tiene una razón de aspecto que la "
+"tarjeta no puede manejar por si misma Esto es necesario para mantener las "
+"proporciones de imagen adecuadas."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
-msgstr ""
+msgstr "use modo de ejecución suave para reproducción con codificador mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274
-msgid ""
-"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
+msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
+"Activando esta opción utilizará un modo de ejecución más suave para "
+"contenido no MPEG."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
-msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de vídeo %s (%s)\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336
msgid "encoder for non mpeg content"
-msgstr ""
+msgstr "codificador para contenido no mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337
msgid ""
@@ -3998,18 +4467,28 @@ msgid ""
"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
"so these might fail to work."
msgstr ""
+"El contenido distinto que MPEG tiene que pasar otra etapa adicional de "
+"codificación, porque el dxr3 sólo maneja MPEG.\n"
+"Dependiendo de que sea soportado por su xine, este ajuste puede ser \"fame"
+"\", \"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n"
+"El codificador \"libavcodec\" hace uso del complemento ffmpeg que viene ya "
+"con xine, de modo que no necesita instalar una librería adicional para ello. "
+"Incluso mejor es que libavcodec también proporciona alta calidad con poco "
+"uso de la CPU. El uso de \"libavcodec\" es por tanto muy recomendado.\n"
+"\"fame\" y \"rte\" siguen estando, pero su soporte por xine es anticuado, "
+"así que pueden fallar."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG libavcodec falló al iniciarse.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG rte falló al iniciarse.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG fame falló al iniciarse.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367
msgid ""
@@ -4020,6 +4499,13 @@ msgid ""
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: codificación MPEG deshabilitada.\n"
+"video_out_dxr3: no pasa nada, no lo necesita para video MPEG como los DVDs, "
+"pero\n"
+"video_out_dxr3: no podrá reproducir contenido no MPEG usando éste driver de "
+"salida\n"
+"video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar "
+"un codificador.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373
msgid ""
@@ -4030,10 +4516,18 @@ msgid ""
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: No se ha compilado ningún codificador MPEG.\n"
+"video_out_dxr3: no pasa nada, no lo necesita para video MPEG como los DVDs, "
+"pero\n"
+"video_out_dxr3: no podrá reproducir contenido no MPEG usando éste driver de "
+"salida\n"
+"video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar "
+"un codificador.\n"
+# Overlay?
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388
msgid "video output mode (TV or overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "modo de salida de vídeo (TV u overlay)"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389
msgid ""
@@ -4066,10 +4560,38 @@ msgid ""
"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
"of DXR3 overlay."
msgstr ""
+"La manera en la que el DXR3 saca el vídeo final puede configurarse aquí. Los "
+"valores individuales son:\n"
+"\n"
+"letterboxed tv (TV en forma de buzón)\n"
+"Envía el vídeo solamente al conector de salida de TV. Éste es el modo usado "
+"para el televisor normal formato 4:3. El vídeo anamórfico (16:9) se verá "
+"mostrado como en forma de buzón , material pan&scan recortará la imagen a "
+"izquierda y derecha. Ésta es la configuración normal para ver la TV y actúa "
+"como un reproductor DVD de salón.\n"
+"\n"
+"widescreen tv (TV en pantalla ancha)\n"
+"Envía el vídeo solamente al conector de salida de TV. Éste modo está "
+"previsto para televisores de pantalla ancha formato 16:9. Contenido "
+"anamórfico y pan&scan llenará toda la pantalla, pero tendrá que ajustar la "
+"razón de aspecto del televisor manualmente a 16:9.\n"
+"\n"
+"letterboxed overlay (TV superpuesta en forma de buzón)\n"
+"Superponer la salida de vídeo en la pantalla del ordenador con la opción de "
+"conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. La "
+"superposición se mostrará con bordes negros si es anamórfica (16:9).\n"
+"Este ajuste sólo es útil en el caso raro de un canal de subtítulos de un DVD "
+"que sólo visualicen adecuadamente en modo buzón. Un buen ejemplo son las "
+"siluetas animadas del comentador en \"Ghostbusters\".\n"
+"\n"
+"widescreen overlay (TV superpuesta en pantalla ancha)\n"
+"Superponer la salida de vídeo en la pantalla del ordenador con la opción de "
+"conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. Esta es la "
+"variante común de superposición DXR3."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
msgid "overlay colorkey value"
-msgstr ""
+msgstr "superponer valor del código de color"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436
msgid ""
@@ -4077,10 +4599,13 @@ msgid ""
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
"when using DXR3 overlay mode."
msgstr ""
+"Valor hexadecimal del código de color RGB.\n"
+"Puede probar diferentes valores, si observa que las ventanas se vuelven "
+"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
msgid "overlay colorkey tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "tolerancia de código de color de superposición"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
msgid ""
@@ -4089,24 +4614,30 @@ msgid ""
"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear "
"when using a too low setting."
msgstr ""
+"Un valor mayor amplía la toleracia del código de color superpuesto.\n"
+"Puede probar valores más bajos, si observa que las ventanas se vuelven "
+"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3, pero partes de los bordes de "
+"la imagen pueden desaparecer cuando use un ajuste demasiado bajo."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447
msgid "crop the overlay area at top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "cortar el area de superposición arriba y abajo"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448
msgid ""
"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
msgstr ""
+"Quita una linea de pixels encima y debajo de la superposición. Active esto "
+"si observa lineas verdes encima y debajo de la superposición."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452
msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: por favor, ejecute autocal, superposición desactivada\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
msgid "preferred tv mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo preferido de TV"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462
msgid ""
@@ -4117,43 +4648,57 @@ msgid ""
"pal60: PAL at 60Hz\n"
"default: keep the card's setting"
msgstr ""
+"Selecciona el modo de TV que será usado por el DXR3. Los valores "
+"significan:\n"
+"\n"
+"ntsc: NTSC a 60Hz\n"
+"pal: PAL a 50Hz\n"
+"pal60: PAL a 60Hz\n"
+"default: mantener la configuración de la tarjeta"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: falló el establecimiento del modo de video..\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714
msgid ""
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: Se necesita un codificador mpeg para reproducir vídeos no "
+"mpeg en DXR3\n"
+"video_out_dxr3: Lea el README.dxr3 para más detalles.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373
msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: ERROR leyendo en fichero de inicialización de la "
+"superposición. ¡Ejecute autocal!\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:211
#, c-format
msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libareal: (audio) No puedo resolver símbolos - dll incompatible: %s\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:368
#, c-format
msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "libareal: falló la inicialización del decodificador, código de error: 0x%x\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:382
#, c-format
msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
msgstr ""
+"libareal: falló la configuración de tipo de decodificador, código de error: "
+"0x%x\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:419
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
-msgstr ""
+msgstr "libareal: Ostras, ¿puede real hacer más de dos canales?\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:746 src/libreal/xine_decoder.c:639
msgid "path to RealPlayer codecs"
-msgstr ""
+msgstr "camino a los codificadores RealPlayer"
#: src/libreal/audio_decoder.c:747 src/libreal/xine_decoder.c:640
msgid ""
@@ -4163,12 +4708,19 @@ msgid ""
"them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
"information on how to install the codecs."
msgstr ""
+"Si tiene instalado RealPlayer, indique aquí el camino a su directorio de "
+"codificadores (códecs). Puede encontrar facilmente el directorio de "
+"cofidicadores buscando un fichero llamado \"drv3.so.6.0\". Si xine puede "
+"encontrar los códecs de RealPlayer, los usará para decodificar contenido "
+"RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información "
+"sobre cómo instalar los codificadores."
#: src/libreal/xine_decoder.c:212
msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n"
#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
"Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n"
"This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high "
@@ -4220,12 +4772,70 @@ msgid ""
"Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Complemento avanzado tvtime/desentrelazador con detección de despliegue de "
+"menú {pulldown}\n"
+"Este complemento trata de suministrar mecanismos de desentrelazado "
+"comparables a reproductores progresivos de DVD y los así llamados dobladores "
+"de linea, para usar con monitores de ordenador, proyectores y otros "
+"dispositivos de visualización progresiva.\n"
+" \n"
+"Parámetros\n"
+"\n"
+" Method (método): Seleccione el método/algoritmo de desentrelazado a usar; "
+"ver abajo para explicación de cada método.\n"
+"\n"
+" Enabled (activado): Activar/desactivar el complemento.\n"
+"\n"
+" Pulldown (despliegue): Escoger el algoritmo de detección de despliegue 2-3 "
+"{de menú?}. Las películas de 24 CPS (cuadros por segundo) que han sido "
+"convertidas a NTSC pueden ser detectadas e inteligentemente reconstruidas a "
+"sus cuadros originales (no entrelazados).\n"
+"\n"
+" Framerate_mode (modo de cadencia de cuadro): Seleccionar 'full' (completo) "
+"desentrelazará cada campo a un único cuadro en calidad de televisión y más "
+"allá. Esta característica efectivamente dobla la cadencia de cuadro, "
+"mejorando la suavidad. Note, sin embargo, que los 59.94 CPS no son posibles "
+"con un kernel Linux 2.4 (que usa una frecuencia de interrupción de 100Hz). "
+"Un RedHat más moderno y los kernels 2.6 usan una frecuencia mayor (512 y "
+"1000, respectivamente) y deberían funcionar bien.\n"
+"\n"
+" Judder_correction (corrección de vibración): Una vez que despliegue 2-3 "
+"está activado y se detecta que tenemos una película, es posible reducir la "
+"cadencia de cuadro a la original (24 CPS). Esto distribuirá los cuadros "
+"uniformemente en el tiempo, coincidiendo con la velocidad con que fueron "
+"rodados y eliminando el efecto de vibración.\n"
+"\n"
+" Use_progressive_frame_flag (bandera de usar cuadro progresivo): Flujos de "
+"datos MPEG2 bien creados usan una bandera para indicar material progresivo. "
+"Este ajuste controla si nos fiamos de esta bandera o no (algunos flujos de "
+"datos mpeg2 raros y erróneos la ponen mal).\n"
+"\n"
+" Chroma_filter: DVD/MPEG2 usa un formato de imagen entrelazado que tiene "
+"una resolución cromática vertical muy pobre. Sobremuestreando el croma con "
+"propósitos de desentrelazar puede causar la ocurrencia de algunos artefactos "
+"(pe, bandas de color). Use esta opción para emborronar el croma "
+"verticalmente después de desentrelazar para quitar los artefactos. Aviso: "
+"usa intensivamente la cpu\n"
+"\n"
+" Cheap_mode (modo barato): Esto saltará la compleja conversión de imagen "
+"YV12->YUY2, engañando a las rutinas tvtime/dscaler como si estuvieran "
+"todavía manejando imágenes YUY2. Por supuesto, esto no es correto, no todos "
+"los píxeles serán evaluados por los algoritmos para decidir las regiones a "
+"desentrelazar y el croma se procesará por separado. No obstante, permite a "
+"la gente con sistemas no tan rápidos probar algoritmos desentrelazantes, en "
+"un toma y daca entre calidad y uso de cpu.\n"
+"\n"
+"* Usa varios algoritmos de los proyectos tvtime y dscaler.\n"
+"Deinterlacing methods (métodos de desentrelazado): (No todos los métodos "
+"está disponibles para todas las plataformas)\n"
+"\n"
#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "tvtime: No hay métodos de desentrelazado disponibles, saliendo.\n"
#: src/post/planar/denoise3d.c:136
+#, fuzzy
msgid ""
"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
"still images really still (This should enhance compressibility.). It can be "
@@ -4239,6 +4849,17 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
msgstr ""
+"Este filtro trata de reducir el ruido de imagen produciendo imágenes suaves "
+"y haciendo la foto fija realmente fija (esto debería mejorar la "
+"comprensibilidad). Puede dársele de 0 a 3 parámetros. Si omite un parámetro, "
+"se inferirá un valor razonable\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+" Luma (¿luminancia)?: Fuerza espacial de luma (por defecto = 4)\n"
+" Chroma (crominancia): Fuerza espacial de chroma (por defecto = 3)\n"
+" Time (tiempo): Fuerza temporal (por defecto = 6)\n"
+"\n"
+"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
#: src/post/planar/unsharp.c:220
msgid ""
@@ -4267,6 +4888,31 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
msgstr ""
+"Unsharp mask / gaussian blur (Máscara de des-nitidez / borrosidad "
+"gaussiana)\n"
+"Es posible ajustar el ancho y altura de la matriz, tamaño impar en ambas "
+"direcciones (min = 3x3, máx = 13x11 o 11x13, usualmente algo entre 3x3 y "
+"7x7) y la cantidad relativa de nitidez/borrosidad a añadir a la imagen (un "
+"rango adecuado sería -1.5 - 1.5).\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+"\n"
+" Luma_matrix_width: Anchura de la matriz (debe ser impar)\n"
+"\n"
+" Luma_matrix_height: Altura de la matriz (debe ser impar)\n"
+"\n"
+" Luma_amount: Cantidad relativa de nitidez/borrosidad (=0 disable, <0 blur, "
+">0 sharpen)\n"
+"\n"
+" Chroma_matrix_width: Anchura de la matriz (debe ser impar)\n"
+"\n"
+" Chroma_matrix_height: Altura de la matriz (debe ser impar)\n"
+"\n"
+" Chroma_amount: Cantidad relativa de nitidez/borrosidad (=0 disable, <0 "
+"blur, >0 sharpen)\n"
+"\n"
+"\n"
+"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
#: src/post/planar/pp.c:108
msgid ""
@@ -4275,12 +4921,18 @@ msgid ""
"Parameters\n"
"\n"
msgstr ""
+"Complemento FFmpeg libpostprocess.\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+"\n"
#: src/post/planar/pp.c:114
msgid ""
"\n"
"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
msgstr ""
+"\n"
+"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
#: src/post/planar/eq2.c:359
msgid ""
@@ -4305,6 +4957,26 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
msgstr ""
+"Ecualizador en software alternativo que usa tablas de búsqueda (muy lento), "
+"permitiendo corrección gamma además de ajustes simples de brillo, contraste "
+"y saturación.\n"
+"Observe que usa el mísmo código optimizado para MMX que 'eq' si todos los "
+"valores gamma son 1.0\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+" gamma\n"
+" brightness (brillo)\n"
+" contrast (contraste)\n"
+" saturation (saturación)\n"
+" rgamma (gamma para el componente rojo)\n"
+" ggamma (gamma para el componente verde)\n"
+" bgamma (gamma para el componente azul)\n"
+"\n"
+"Los rangos de valores son 0.1 - 10 para los gammas, -2 - 2 para contraste "
+"(valores negativos producen una imagen negativa), -1 - 1 para brillo y 0 - 3 "
+"para saturación.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
#: src/post/planar/noise.c:402
msgid ""
@@ -4337,6 +5009,18 @@ msgid ""
" aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n"
"\n"
msgstr ""
+"El complemento expand (expansor) está pensado para tomar cuadros de razón de "
+"aspecto arbitrario y convertirlos a una razón de aspecto diferente (4:3 por "
+"defecto) añadiendo barras negras arriba y abajo del cuadro. Esto nos permite "
+"desplazar superposiciones abajo en la zona negra de modo que no cubran la "
+"imagen\n"
+"\n"
+"Parámetros (ARREGLADME: mejor ayuda)\n"
+" Enable_automatic_shift: Activar desplazamiento automático de la "
+"superposición\n"
+" Overlay_y_offset: Manualmente desplazar la superposición verticalmente\n"
+" aspect: La razón de aspecto resultante deseada (4:3 por defecto)\n"
+"\n"
#: src/post/planar/eq.c:186
msgid ""
@@ -4353,6 +5037,18 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
msgstr ""
+"Ecualizador en software con controles interactivos justo como el ecualizador "
+"en hardware, para tarjetas/drivers que no soportan controles de brillo y "
+"contraste en hardware.\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+" brightness (brillo)\n"
+" contrast (contraste)\n"
+"\n"
+"Note: es posible usar los la ventana de control de la interfaz para ajustar "
+"estos parámetros.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
#: src/post/planar/boxblur.c:103
msgid ""
@@ -4364,6 +5060,13 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
msgstr ""
+"Box blur (caja borrosa) hace un emborronamiento simple de la imagen.\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+" Radius (radio): tamaño del filtro\n"
+" Power (potencia): qué a menudo debería ser aplicado el filtro\n"
+"\n"
+"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
#: src/post/mosaico/switch.c:230
msgid ""
@@ -4372,6 +5075,11 @@ msgid ""
"Parameters\n"
" select: the number of the input which will be passed to the output\n"
msgstr ""
+"Switch (conmutador) puede ser usado para conmutar rápidamente entre "
+"múltiples entradas.\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+" select (seleccionar): el número de la entrada que se pasará a la salida\n"
#: src/post/mosaico/mosaico.c:273
msgid ""
@@ -4384,6 +5092,15 @@ msgid ""
" w: the width of the picture\n"
" h: the height of the picture\n"
msgstr ""
+"Mosaico hace efectos simples de imagen en imagen.\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+" pip_num: el número de la ranura {slot} de la imagen a la que aplica los "
+"siguientes ajustes\n"
+" x: la coordenada x de la esquina superior izquierda de la imagen\n"
+" y: la coordenada y de la esquina superior izquierda de la imagen\n"
+" w: anchura de la imagen\n"
+" h: altura de la imagen\n"
#: src/post/audio/upmix.c:137
msgid ""
@@ -4395,6 +5112,14 @@ msgid ""
"parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Funciones upmix (mezclador mejorador). p.e:. Tomar la entrada estereo y "
+"generar salida Surround 5.1.\n"
+"Parámetros\n"
+" cut_off_freq\n"
+"\n"
+"Nota: es posible usar la ventana de control de la interfaz para ajustar "
+"estos parámetros.\n"
+"\n"
#: src/post/audio/volnorm.c:150
msgid ""
@@ -4412,21 +5137,24 @@ msgid ""
"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given "
"stream.\n"
msgstr ""
+"Este filtro mezclador mejorará {upmix} un flujo de datos mono a estéreo, "
+"duplicando los canales. Alternativamente, uno puede usar este complemento "
+"para escuchar sólo un canal de un flujo de datos dado.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:147
msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": mejorando Mono a Stereo.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:152
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n"
msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n"
+msgstr[1] ": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:157
msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": dispositivo audio incapaz de AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
#: src/post/audio/stretch.c:264
msgid ""
@@ -4434,51 +5162,62 @@ msgid ""
"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n"
msgstr ""
+"Este filtro estirará el tiempo, reproduciendo el flujo de datos mas rápido o "
+"más lento por un factor.Es paso se puede preservar opcionalmente, de modo "
+"que es posible, por ejemplo, usarlo para visualizar una película en menos "
+"tiempo del que fué originalmente rodada.\n"
#: src/post/goom/xine_goom.c:204
msgid "frames per second to generate"
-msgstr ""
+msgstr "cuadros por segundo a generar"
#: src/post/goom/xine_goom.c:205
msgid ""
"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
"will also require more CPU power."
msgstr ""
+"Con más cuadros por segundo, la animación será más suave y rápida, pero "
+"también requiere más potencia de CPU."
#: src/post/goom/xine_goom.c:210
+#, fuzzy
msgid "goom image width"
-msgstr ""
+msgstr "anchura de imagen goom"
#: src/post/goom/xine_goom.c:211
msgid "The width in pixels of the image to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "La anchura en píxeles de la imagen a ser generada."
#: src/post/goom/xine_goom.c:215
+#, fuzzy
msgid "goom image height"
-msgstr ""
+msgstr "altura de imagen goom"
#: src/post/goom/xine_goom.c:216
msgid "The height in pixels of the image to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "La altura en píxeles de la imagen a ser generada."
#: src/post/goom/xine_goom.c:222
msgid "colorspace conversion method"
-msgstr ""
+msgstr "método de conversión del espacio de color"
#: src/post/goom/xine_goom.c:223
+#, fuzzy
msgid ""
"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n"
"The available selections should be self-explaining."
msgstr ""
+"Puede escoger el método de conversión del espacio de color usado por goom.\n"
+"Las selecciones disponibles deberían ser autoexplicativas."
#: src/demuxers/demux_avi.c:533 src/demuxers/demux_avi.c:647
msgid "Restoring index..."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurando índice..."
#: src/demuxers/demux_avi.c:633 src/demuxers/demux_avi.c:1688
#, c-format
msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_avi: bloque avi inválido \"%c%c%c%c\" en posición %<PRIdMAX>\n"
#: src/demuxers/demux_avi.c:828
#, c-format
@@ -4486,68 +5225,73 @@ msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
msgstr "demux_avi: el índice del avi está roto\n"
#: src/demuxers/demux_avi.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n"
-msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento de vídeo al inicio\n"
+msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento al siguiente bloque (pos %<PRIdMAX>)\n"
#: src/demuxers/demux_mpc.c:212
msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
-msgstr ""
+msgstr "demux_mpc: marco demasiado grande para el búfer"
#: src/demuxers/demux_film.c:188
#, c-format
msgid "invalid FILM chunk size\n"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de bloque FILM inválido\n"
#: src/demuxers/demux_film.c:342
#, c-format
msgid "unrecognized FILM chunk\n"
-msgstr ""
+msgstr "bloque FILM no reconocido\n"
#: src/demuxers/demux_asf.c:425
#, c-format
msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_asf: aviso: El flujo de bits (stream) id=%d está encriptado.\n"
#: src/demuxers/demux_asf.c:427
msgid "Media stream scrambled/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo de bits del medio revuelto/encriptado"
#: src/demuxers/demux_asf.c:1634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n"
-msgstr "demux_asf: copyright : %s\n"
+msgstr "demux_asf: Versión ASX equivocada: %s\n"
#: src/demuxers/demux_iff.c:235
#, c-format
msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "iff-8svx/16sv: compresión desconocida: %d\n"
#: src/demuxers/demux_iff.c:369
#, c-format
msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "iff-ilbm: compresión desconocida: %d\n"
#: src/demuxers/demux_iff.c:570
#, c-format
msgid "iff: unknown Chunk: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "iff: Bloque no reconocido: %s\n"
#: src/demuxers/demux_voc.c:105
#, c-format
msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
+"tipo de bloque VOC desconocido (0x%02X); Por favor, repórtelo a los "
+"desarrolladores de xine\n"
#: src/demuxers/demux_voc.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
+msgid "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
msgstr ""
+"tipo de compresión VOC desconocida (0x%02X); Por favor, repórtelo a los "
+"desarrolladores de xine\n"
#: src/demuxers/demux_ogg.c:801
#, c-format
msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
msgstr ""
+"ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no "
+"encontrada.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297
#, c-format
@@ -4555,25 +5299,30 @@ msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
"to xine developers.\n"
msgstr ""
+"xine-lib:demux_mpeg_block: Identificador de flujo de bits no reconocido, "
+"stream_id 0x%02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308
-msgid ""
-"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
+msgid "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
msgstr ""
+"demux_mpeg_block: ¡error! liberando. Por favor, repórtelo a los "
+"desarrolladores de xine.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640
#, c-format
msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
+"demux_mpeg_block: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no "
+"encontrados\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be "
"encrypted (encryption mode %d)\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n"
-" estar encriptado (modo de encriptación %d)\n"
+"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede "
+"estar encriptado (modo de encriptación %d)\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:383
#, c-format
@@ -4581,25 +5330,27 @@ msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
"to xine developers.\n"
msgstr ""
+"xine-lib:demux_mpeg_pes: Identificador de flujo de bits no reconocido 0x%"
+"02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:392
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_mpeg_pes: aviso: decodificado del flujo de bits PACK id=0x%x falló.\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:771
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_mpeg_pes: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no encontrados\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be "
"encrypted (encryption mode %d)\n"
msgstr ""
-"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n"
-" estar encriptado (modo de encriptación %d)\n"
+"demux_mpeg_pes: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede "
+"estar encriptado (modo de encriptación %d)\n"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1055
#, c-format
@@ -4607,30 +5358,32 @@ msgid ""
"demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to "
"xine developers.\n"
msgstr ""
+"demux_mpeg_pes:flujo de bits privado 1 0x%02x. Por favor, repórtelo a los "
+"desarrolladores de xine.\n"
#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192
#, c-format
msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_wc3movie: bloque SHOT referenció una paleta inválida (%d >= %d)\n"
#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:406
#, c-format
msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_wc3movie: Hubo un problema mientras se cargaban bloques de paleta\n"
#: src/demuxers/demux_snd.c:104
#, c-format
msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "demux_snd: parámetros de cabecera malos\n"
#: src/demuxers/demux_snd.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
-msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n"
+msgstr "demux_snd: tipo de audio no soportado: %d\n"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:167
msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "tasa de bits salida mpeg de libavcodec (kbit/s)"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:168
msgid ""
@@ -4638,10 +5391,15 @@ msgid ""
"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
msgstr ""
+"La velocidad de salida (tasa de bits) que el codificador mpeg de libavcodec "
+"debería usar para el modo de codificado de DXR3. Valores más altos "
+"aumentarán la calidad y el uso de CPU.\n"
+"Este ajuste sólo se considera cuando el modo de calidad constante está "
+"desactivado."
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:175
msgid "constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de calidad constante"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:176
msgid ""
@@ -4649,75 +5407,89 @@ msgid ""
"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
"will use constant bitrate mode."
msgstr ""
+"Cuando se activa, libavcodec usará un modo de calidad constante "
+"dinámicamente comprimiendo las imágenes basado en su complejidad. Cuando se "
+"desactiva, libavcodec usará el modo de tasa de bits constante."
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:183
msgid "minimum compression"
-msgstr ""
+msgstr "compresión mínima"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:184
msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr ""
+msgstr "La mínima compresión a aplicar a una imagen en el modo de calidad constante."
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:189
msgid "maximum quantizer"
-msgstr ""
+msgstr "cuantificador máximo"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:190
msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr ""
+msgstr "La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante."
#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:120
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
+"evitar el desbordamiento.\n"
#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:164
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
+"tampón 0x%X\n"
#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:256
+#, fuzzy
msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n"
#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:265
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n"
#: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:286
#, c-format
msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr ""
+"dvaudio: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para evitar el "
+"desbordamiento.\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:156
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:174
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:334
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
+"tampón 0x%X\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:363
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:398
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:817
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
+"evitar el desbordamiento.\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1510
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
-msgstr ""
+msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1511
msgid ""
@@ -4727,1173 +5499,49 @@ msgid ""
"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
"much."
msgstr ""
+"Puede ajustar la cantidad de postprocesado aplicado a video MPEG-4.\n"
+"Valores más altos pueden resultar en mejor calidad, pero necesitarán más "
+"CPU. Valores más bajos resultarán en defectos de imagen como artefactos de "
+"bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de "
+"hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado."
#: src/libfaad/xine_decoder.c:131
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n"
#: src/libfaad/xine_decoder.c:140
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n"
#: src/libfaad/xine_decoder.c:151
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n"
#: lib/hstrerror.c:17
+#, fuzzy
msgid "No error"
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido"
#: lib/hstrerror.c:18
+#, fuzzy
msgid "Unknown host"
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido"
#: lib/hstrerror.c:19
msgid "No address associated with name"
msgstr ""
#: lib/hstrerror.c:20
+#, fuzzy
msgid "Unknown server error"
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido"
#: lib/hstrerror.c:21
msgid "Host name lookup failure"
msgstr ""
#: lib/hstrerror.c:22
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n"
-#~ msgstr "input_http: no se puede conectar al host\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n"
-#~ msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n"
-#~ msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream "
-#~ "is scrambled?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_mpeg_block: demasiado errores, deteniendo la reproducción.\n"
-#~ " ¿Puede estar corrupto el stream?\n"
-
-#~ msgid "Opening >%s<\n"
-#~ msgstr "Abriendo >%s<\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n"
-#~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n"
-
-#~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n"
-#~ msgstr "input_http: no se puede resolver >%s<\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input_http: timeout\n"
-#~ msgstr "input_http: error de lectura\n"
-
-#~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<"
-#~ msgstr "input_http: abriendo >/%s< en el host >%s<"
-
-#~ msgid "%s via proxy >%s<"
-#~ msgstr "%s via proxy >%s<"
-
-#~ msgid "input_http: EAGAIN\n"
-#~ msgstr "input_http: EAGAIN\n"
-
-#~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n"
-#~ msgstr "UY - fuera de los búfers\n"
-
-#~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n"
-#~ msgstr "UY - se descartó el paquete de entrada %d %d\n"
-
-#~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine"
-#~ msgstr "plugin de entrada de rtp incluido en xine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCSTART): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSTART): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: No tiene derechos para abrir %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMEJECT): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMALLOW): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/<track #>\n"
-#~ msgstr "input_cda: MRL mal formada. Use cda://<núm. pista>\n"
-
-#~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n"
-#~ msgstr "input_cda: pista no válida %d (rango válido: 1 .. %d)\n"
-
-#~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "input_cda: erro de posicionamiento en el origen %d no implementado\n"
-
-#~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine"
-#~ msgstr "plugin de cd audio incluido en xine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d "
-#~ "bits)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n"
-#~ msgstr "demux_fli: %d tamaño del marco de vídeo %d x %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n"
-#~ msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
-#~ msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n"
-#~ msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d "
-#~ "bits)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d "
-#~ "bits)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT abarca múltiples paquetes TS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT consiste en múltiples secciones (%"
-#~ "d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x "
-#~ "calc_crc32: %.8x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: ¡error demux! PAT con CRC32 no válido: packet_crc32: %.8x "
-#~ "calc_crc32: %.8x\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n"
-#~ msgstr "demux_ts: error %02x %02x %02x (debería ser 0x000001)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n"
-#~ msgstr "demux_ts: paquete de entrada cc descartado: %d esperado: %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n"
-#~ msgstr "demux_ts: pes roto encontrado\n"
-
-#~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n"
-#~ msgstr "¡error demux! PMT con puntero no válido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x "
-#~ "calc_crc32: %#.8x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: ¡error demux! PMT con CRC32 no válido: packet_crc32: %#.8x "
-#~ "calc_crc32: %#.8x\n"
-
-#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n"
-#~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de progInfo inconsistente\n"
-
-#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n"
-#~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de streamInfo inconsistente\n"
-
-#~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n"
-#~ msgstr "¡error demux! byte de sincronización ts no válido %.2x\n"
-
-#~ msgid "demux error! transport error\n"
-#~ msgstr "¡error demux! error de transporte\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n"
-#~ msgstr "demux_ts: ¡error demux! tamaño de payload %d no válido\n"
-
-#~ msgid "demux %u ts_open!\n"
-#~ msgstr "¡demux %u ts_open!\n"
-
-#~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_mpeg: por favor, especifique el tipo de stream mpeg (mpeg1/mpeg2).\n"
-
-#~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine"
-#~ msgstr "plugin de entrada stdin/fifo incluido en xine"
-
-#~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
-#~ msgstr "input_vcd : error en ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error en ioct CDROMREADTOCENTRY para la pista %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADTOCENTRY por lead-out\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error en ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
-
-#~ msgid "scsi command failed with status %d\n"
-#~ msgstr "el comando scsi falló con estado %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error en CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADRAW\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: seek error %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: read error %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error de lectura %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n"
-#~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento al origen %d no implementado\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_vcd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_vcd: falló CDROMEJECT: %s\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_vcd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n"
-
-#~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine"
-#~ msgstr "plugin de entrada del dispositivo de vcd incluido en xine"
-
-#~ msgid "vcd_read_toc failed\n"
-#~ msgstr "falló vcd_read_toc\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n"
-#~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n"
-
-#~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n"
-#~ msgstr "lstat falló por %s{%s}\n"
-
-#~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s(%d): falló readlink(): %s\n"
-
-#~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine"
-#~ msgstr "plugin de entrada de archivo plano incluido en xine"
-
-#~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n"
-#~ msgstr "input_file: obtener datos opcionales, tipo %08x, sub %p\n"
-
-#~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n"
-#~ msgstr "xine_notify_stream_finished: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_avi: video format = %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n"
-#~ msgstr "demux_avi: formato de vídeo = %s, formato de audio = 0x%lx\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tipo de audio %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n"
-#~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n"
-#~ msgstr "demux_avi: codec de vídeo >%s<\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n"
-#~ msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n"
-#~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet "
-#~ "follows:\n"
-#~ msgstr "ogg: tipo de stream desconocido (firma > %.8s<)\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-#~ msgstr "demux_asf: formato de audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: video format : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_asf: la longitud del stream es de %d seg, la media es de %d bytes/"
-#~ "seg\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: title : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: título : %s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: author : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: autor : %s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: comment : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: comentario : %s\n"
-
-#~ msgid "system layer format '%s' detected.\n"
-#~ msgstr "detectado el formato de capa del sistema '%s'.\n"
-
-#~ msgid "stream format"
-#~ msgstr "formato de stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " This means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "demuxer plugin.\n"
-#~ " Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: el plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que hay una versión que no coincide entre xine "
-#~ "y\n"
-#~ " este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demux actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "demux_avi: demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demuxer plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should "
-#~ "help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre "
-#~ "xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins "
-#~ "should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_smjpeg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre "
-#~ "xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_wav: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre "
-#~ "xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada de red no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada rtp no admite esta versión %d del API de plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada stdin/fifo no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada de vcd no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada http no admite esta versión %d del API de plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada cda no admite esta versión %d del API de plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libmpeg2: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libmpg123: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n"
-#~ "libspudec: this plugin.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "w32codec: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current decoder plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n"
-#~ msgstr "%s(%d) primera fase incorrecta = %d\n"
-
-#~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n"
-#~ msgstr "%s(%s@%d): el parámetro no debería ser nulo, terminando\n"
-
-#~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n"
-#~ msgstr "load_plugins: encontrado plugin demultiplexor : %s\n"
-
-#~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "load_plugins: demasiados plugins demultiplexores instalados, saliendo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() "
-#~ "function)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "load_plugins: %s no es un plugin válido (carece de la función "
-#~ "init_input_plugin())\n"
-
-#~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s(%d): demasiados plugins de entrada instalados, saliendo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine "
-#~ "correctly??\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "load_plugins: no se encontraron plugins de entrada en %s - ¿Instaló xine "
-#~ "correctamente?\n"
-
-#~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n"
-#~ msgstr "encontrado plugin decodificador spu: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "liblpcm: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "ffmpeg: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should "
-#~ "help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this\n"
-#~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should "
-#~ "help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libmad: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "liba52: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libdts: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: "
-#~ "decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libvorbis: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n"
-#~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n"
-#~ "libsputext: this plugin.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n"
-#~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n"
-#~ "libspucc: this plugin.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
-#~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "cinepak: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: "
-#~ "decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
-#~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libfaad: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n"
-#~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n"
-#~ " y este plugin demultiplexor.\n"
-#~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
-#~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
-
-#~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n"
-#~ msgstr "mal estado: LECTURA DE LA ESTRUCTURA DEL DVD (copyright)\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n"
-#~ msgstr "input_dvd: No se puede leer la estructura del copyright\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n"
-#~ " Assuming disk is not encrypted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "input_dvd: No se pudo leer la estructura del copyright.\n"
-#~ " Asumiendo que el disco no está encriptado.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal "
-#~ "status\n"
-#~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n"
-#~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "input_dvd: xine no reproduce DVDs encriptados. El estado legal de\n"
-#~ " la desencriptación CSS no está claro y no proporcionamos\n"
-#~ " tal código.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n"
-#~ msgstr "input_dvd: No se puede encontrar >%s< en el dvd.\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n"
-#~ msgstr "input_dvd: error de lectura: %Ld bytes no es un sector\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n"
-#~ msgstr "input_dvd: error de lectura en input_dvd plugin (%s)\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n"
-#~ msgstr "input_dvd: lectura corta input_dvd (%d != %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd: %Ld bytes no es un "
-#~ "sector\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n"
-#~ msgstr "input_dvd: posición: %d es un origen desconocido\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_dvd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_dvd: falló CDROMEJECT: %s\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_dvd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n"
-
-#~ msgid "ioctl(cdromallow): %s"
-#~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s"
-
-#~ msgid "ioctl(cdromeject): %s"
-#~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s"
-
-#~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine"
-#~ msgstr "plugin de entra del dispositivo de dvd incluido en xine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el plugin de entrada de dvd no admite esta versión %d del API de "
-#~ "plugins.\n"
-#~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n"
-#~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este "
-#~ "plugin\n"
-#~ "de entrada.\n"
-#~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s: %s."
-#~ msgstr "no se puede abrir %s: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "hecho\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n"
-#~ msgstr "demux_ts: PUSI puesto pero sin cabecera PES (¿stream corrupto?)\n"
-
-#~ msgid "RE-Sync failed\n"
-#~ msgstr "Falló la resincronización\n"
-
-#~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n"
-#~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: stop...\n"
-#~ msgstr "demux_ts: parada...\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: reconstructing index"
-#~ msgstr "demux_avi: reconstruyendo el índice"
-
-#~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n"
-#~ msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento del audio al inicio\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n"
-#~ msgstr "demux_avi: formato del avi desconocido %.4s\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n"
-#~ msgstr "demux_avi: disponible archivo de subtítulo de texto\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n"
-#~ msgstr "demux_avi: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
-
-#~ msgid "input_http: answer: >%s<\n"
-#~ msgstr "input_http: respuesta: >%s<\n"
-
-#~ msgid "input_http: end of headers\n"
-#~ msgstr "input_http: fin de las cabeceras\n"
-
-#~ msgid "video_out: thread created\n"
-#~ msgstr "video_out: hilo creado\n"
-
-#~ msgid "xine_stop\n"
-#~ msgstr "xine_stop\n"
-
-#~ msgid "xine_stop ignored\n"
-#~ msgstr "xine_stop ignorado\n"
-
-#~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n"
-#~ msgstr "xine_stop: parando el demultiplexor\n"
-
-#~ msgid "xine_stop: done\n"
-#~ msgstr "xine_stop: hecho\n"
-
-#~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n"
-#~ msgstr "xine_exit: apagar audio\n"
-
-#~ msgid "xine_exit: shutdown video\n"
-#~ msgstr "xine_exit: apagar vídeo\n"
-
-#~ msgid "xine_exit: bye!\n"
-#~ msgstr "xine_exit: hasta luego, Lucas\n"
-
-#~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n"
-#~ msgstr "xine: xine_get_current_position: sin fuente de entrada\n"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "error desconocido"
-#~ msgid "xine: set_speed %d\n"
-#~ msgstr "xine: velocidad_puesta %d\n"