diff options
author | Darren Salt <linux@youmustbejoking.demon.co.uk> | 2006-06-07 20:18:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Darren Salt <linux@youmustbejoking.demon.co.uk> | 2006-06-07 20:18:07 +0000 |
commit | 61b5627c14af0f80628bede12810cedec8eb1346 (patch) | |
tree | c96b017994712c55fcb94aba558d6aadd4fef606 /po | |
parent | caeb6b16b34fa4a055389e6666936756ee466980 (diff) | |
download | xine-lib-61b5627c14af0f80628bede12810cedec8eb1346.tar.gz xine-lib-61b5627c14af0f80628bede12810cedec8eb1346.tar.bz2 |
Italian translation update (Diego Pettenò).
CVS patchset: 8016
CVS date: 2006/06/07 20:18:07
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2292 |
1 files changed, 1480 insertions, 812 deletions
@@ -1,60 +1,62 @@ # translation of xine-lib.po to Italian -# translation of it.po to Italiano -# translation of xine-lib.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003. # Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004. -# +# Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "atid=109655&group_id=9655\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-11 20:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-11 19:54+0200\n" -"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" -"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:237 msgid "io_helper: waiting abandoned\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: attesa annullata\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" -msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n" +msgstr "io_helper: attesa fallita: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:299 msgid "failed to get status of socket" -msgstr "" +msgstr "impossibile recuperare lo stato del socket" #: src/xine-engine/io_helper.c:365 msgid "io_helper: Permission denied\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: Permesso negato\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:369 msgid "io_helper: File not found\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: File non trovato\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:373 msgid "io_helper: Connection Refused\n" -msgstr "" +msgstr "io_helper: Connessionr rifiutata\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:308 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" +"load_plugins: plugin %s ignorato, versione di interfaccia %d errata " +"(dovrebbe essere %d)\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:364 #, c-format msgid "priority for %s decoder" -msgstr "" +msgstr "priorità per il decoder %s" #: src/xine-engine/load_plugins.c:375 msgid "" @@ -62,6 +64,9 @@ msgid "" "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" +"La priorità fornisce una gerarchia nel caso in cui un certo tipo di " +"contenuto possa essere gestito da più di un decoder.\n" +"Una priorità pari a 0 abilita la priorità predefinita del decoder." #: src/xine-engine/load_plugins.c:403 #, c-format @@ -69,6 +74,8 @@ msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" +"load_plugins: il plugin demuxer %s non fornisce una priorità, xine-lib " +"utilizzerà la priorità predefinita.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:420 #, c-format @@ -76,26 +83,30 @@ msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" +"load_plugins: il plugin di ingresso %s non fornisce una priorità, xine-lib " +"utilizzerà la priorità predefinita.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:463 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" -msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" +msgstr "load_plugins: trovato plugin %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:466 -#, fuzzy msgid "load_plugins: static plugin found\n" -msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" +msgstr "load_plugins: trovato plugin statico %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" -msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" +msgstr "" +"load_plugins: raggiunto il limite di plugin, non è stato possibile caricare %" +"s.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:476 -#, fuzzy msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" -msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" +msgstr "" +"load_plugins: raggiunto il limite di plugin, non è stato possibile caricare " +"il plugin statico.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:493 #, c-format @@ -103,22 +114,22 @@ msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" -msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n" +msgstr "load_plugins: tipo del plugin statico sconosciuto %d\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:557 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" -msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n" +msgstr "load_plugins: impossibile individuare %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n" +"load_plugins: impossibile aprire la libreria plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:613 @@ -133,7 +144,7 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:631 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" -msgstr "load_plugins: sto ignorando la directory %s di plugin illegibili.\n" +msgstr "load_plugins: directory %s illeggibile ignorata.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:656 #, c-format @@ -141,80 +152,85 @@ msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n" +"load_plugins: impossibile aprire la libreria plugin %s (stadio 2):\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" -msgstr "" -"load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n" -"%s\n" +msgstr "load_plugins: Argh! %s non contiene informazioni plugin.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" -msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n" +msgstr "load_plugins: strategia di riconoscimento contenuto sconosciuta %d\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" -msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" +msgstr "load_plugins: utilizzo del demuxer '%s'\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" -msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n" +msgstr "load_plugins: caricamento del plugin output audio fallito <%s>\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1660 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" +"load_plugins: il riconoscimento automatico dell'output audio non ha trovato " +"alcun driver audio utilizzabile.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" -"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n" +"load_plugins: impossibile rimuovere la libreria plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:896 msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" -"Il file di configurazione corrente è stato modificato da una nuova versione " -"di xine." +"L'attuale file di configurazione è stato modificato da una nuova versione di " +"xine." #: src/xine-engine/configfile.c:1001 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" +"configfile: ATTENZIONE: copia di backup del file di configurazione in %s " +"fallita.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1002 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" -msgstr "" +msgstr "configfile: ATTENZIONE: la propria configurazione non sarà salvata.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1101 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" +"configfile: ATTENZIONE: scrittura della configurazione in %s fallita.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1102 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" +"configfile: ATTENZIONE: rimozione del file di configurazione %s " +"possibilmente rovinato.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1103 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" -msgstr "" +msgstr "configfile: ATTENZIONE: si controlli il file di backup %s.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1229 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" -msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modifiocata da MRL\n" +msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modificata da MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:658 src/xine-engine/xine.c:755 #: src/xine-engine/xine.c:792 src/xine-engine/xine.c:828 @@ -222,94 +238,91 @@ msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modifiocata da MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:866 src/xine-engine/xine.c:879 #: src/xine-engine/xine.c:905 src/xine-engine/xine.c:930 #: src/xine-engine/xine.c:965 -#, fuzzy msgid "xine: error while parsing mrl\n" -msgstr "xine: errore mentre si faceva il parse di MRL\n" +msgstr "xine: errore durante l'interpretazione del MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" -msgstr "xine: non si trova il plugin di input per MRL [%s]\n" +msgstr "xine: plugin di ingresso trovato : %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:700 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" -msgstr "xine: il plugin di input non può aprire MRL [%s]\n" +msgstr "xine: il plugin di ingresso non può aprire il MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:718 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" -msgstr "xine: non si trova il plugin di input per MRL [%s]\n" +msgstr "xine: impossibile trovare il plugin di ingresso per il MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:744 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" -msgstr "xine: demuxer specificato %s non riuscito all'avvio\n" +msgstr "xine: l'avvio del demuxer %s specificato è fallito.\n" #: src/xine-engine/xine.c:780 msgid "xine: join rip input plugin\n" -msgstr "xine: condividi il plugin di input d'estrazione\n" +msgstr "xine: avvio del plugin di estrazione.\n" #: src/xine-engine/xine.c:785 -#, fuzzy msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" -msgstr "xine: condividi il plugin di input d'estrazione\n" +msgstr "xine: errore nell'avvio del plugin di estrazione.\n" #: src/xine-engine/xine.c:816 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" -msgstr "xine: demuxer last_probed %s non riuscito all'avvio\n" +msgstr "xine: l'avvio dell'ultimo demuxer provato %s è fallito.\n" #: src/xine-engine/xine.c:845 msgid "ignoring video\n" -msgstr "" +msgstr "video ignorato\n" #: src/xine-engine/xine.c:858 msgid "ignoring audio\n" -msgstr "" +msgstr "audio ignorato\n" #: src/xine-engine/xine.c:871 msgid "ignoring subpicture\n" -msgstr "" +msgstr "sottotitoli ignorati\n" #: src/xine-engine/xine.c:884 msgid "input cache plugin disabled\n" -msgstr "" +msgstr "plugin cache d'ingresso disattivato.\n" #: src/xine-engine/xine.c:955 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "aperto il MRL sottotitoli '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:959 -#, fuzzy msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" -msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" +msgstr "xine: errore nell'apertura del MRL dei sottotitoli.\n" #. the option not found #: src/xine-engine/xine.c:991 msgid "xine: error while parsing MRL\n" -msgstr "xine: errore mentre si faceva il parse di MRL\n" +msgstr "xine: errore nell'interpretazione del MRL.\n" #. not permitted to change from MRL #: src/xine-engine/xine.c:994 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" -msgstr "xine: opzioni di modifica '%s' da MRL non consentite\n" +msgstr "xine: modificare l'opzione '%s' da MRL non è consentito.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1018 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" -msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n" +msgstr "xine: impossibile trovare il demuxer per >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" -msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n" +msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:1054 msgid "xine: demuxer failed to start\n" -msgstr "xine: demuxer non riuscito all'avvio\n" +msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1117 msgid "xine_play: no demux available\n" @@ -317,29 +330,28 @@ msgstr "xine_play: nessun demux disponibile\n" #: src/xine-engine/xine.c:1187 msgid "xine_play: demux failed to start\n" -msgstr "xine_play: demux non riuscito all'avvio\n" +msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1459 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" -"xine: La directory di salvataggio specificata save_dir \"%s\" potrebbe " -"essere un rischio per la sicurezza.\n" +"xine: La directory di salvataggio specificata \"%s\" potrebbe essere un " +"rischio per la sicurezza.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1463 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" -"La directory di salvataggio specificata save_dir potrebbe essere un rischio " -"per la sicurezza." +"La directory di salvataggio specificata potrebbe essere un rischio per la " +"sicurezza." #: src/xine-engine/xine.c:1488 msgid "xine: locale not supported by C library\n" -msgstr "" +msgstr "xine: locale non supportarto dalla liberaria C\n" #: src/xine-engine/xine.c:1497 -#, fuzzy msgid "media format detection strategy" -msgstr "Strategia di rilevamento del formato per il media" +msgstr "Strategia di riconoscimento del formato di contenuto" #: src/xine-engine/xine.c:1498 msgid "" @@ -358,11 +370,26 @@ msgid "" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" +"xine offre diversi metodi per riconoscere il formato di contenuto " +"dell'ingresso da riprodurre. I singoli valori sono: \n" +"\n" +"default\n" +"prima prova a riconoscere tramite contenuto, quindi tramite estensione del " +"file.\n" +"\n" +"reverse\n" +"Prima prova a individuare tramite estensione del file, poi tramite " +"contenuto.\n" +"\n" +"content\n" +"Riconosce solo tramite contenut.\n" +"\n" +"extension\n" +"Riconosce solo tramite estensione del file.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1516 -#, fuzzy msgid "directory for saving streams" -msgstr "Percorso di salvataggio degli stream" +msgstr "Cartella di salvataggio degli stream" #: src/xine-engine/xine.c:1517 msgid "" @@ -373,10 +400,17 @@ msgid "" "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" +"QUando si utilizza la funzionalità di salvataggio degli stream, i file " +"saranno scritti solo in questa directory.\n" +"Questa impostazione è critica, perché quando si cambia ad una diversa " +"directory, xine può essere utilizzato per riempirla di file con contenuto " +"arbitrario. Per questo si deve essere attenti che la directory che si " +"specifica sia robusta per qualsiasi contenuto di ogni file." #: src/xine-engine/xine.c:1528 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" +"permetti modifiche implicite alla configurazione (per esmepio tramite MRL)" #: src/xine-engine/xine.c:1529 msgid "" @@ -387,6 +421,13 @@ msgid "" "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" +"Se abilitato, si permette a xine di modificare la propria configurazione " +"senza azione specifica. Per esempio saranno eseguite le modifiche alla " +"configurazione richieste dagli MRL o integrate nella playlist.\n" +"Questa impostazione è critica, perché xine può ricevere MRL o playlist da " +"sorgenti remote non fidate. Se si permette loro di modificare " +"arbitrariamente la propria configurazione si può finire con uno xine " +"completamente caotico." #: src/xine-engine/xine.c:1881 msgid "messages" @@ -398,47 +439,50 @@ msgstr "plugin" #: src/xine-engine/xine.c:1883 msgid "trace" -msgstr "" +msgstr "traccia" #: src/xine-engine/info_helper.c:204 -#, fuzzy msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" -msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n" +msgstr "" +"info_helper: impossibile individuare il set di caratteri locale corrente.\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" -"osd: converisone non supportata %s -> UCS-2, nessuna conversione eseguita\n" +"info_helper: conversione %s -> UTF-8 non supportata, nessuna conversione " +"eseguita\n" #: src/xine-engine/osd.c:676 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" -msgstr "" +msgstr "il carattere '%s-%d' è già caricato, strano.\n" #: src/xine-engine/osd.c:688 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" -msgstr "" +msgstr "caricamento del carattere '%s' fallito (%d < %d)\n" #: src/xine-engine/osd.c:698 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" -msgstr "" +msgstr "versione del font '%s' errata. Richiesto %d trovato %d.\n" #: src/xine-engine/osd.c:814 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" -msgstr "" +msgstr "osd: impossibile inizializzare la libreria ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:830 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" -msgstr "" +msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:837 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" +"osd: errore impostando la dimensione del carattere (nessun carattere " +"scalabile?)\n" #: src/xine-engine/osd.c:911 #, c-format @@ -446,45 +490,44 @@ msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" -"osd: sequenza sconosciuta che inizia con byte 0x%02X in codifica \"%s\", la " -"sto ignorando\n" +"osd: sequenza sconosciuta cominciante con byte 0x%02X nella codifica \"%s\", " +"ignorata.\n" #: src/xine-engine/osd.c:967 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" -msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n" +msgstr "osd: impossibile individuare il set di caratteri locale corrente.\n" #: src/xine-engine/osd.c:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "" -"osd: converisone non supportata %s -> UCS-2, nessuna conversione eseguita\n" +"osd: conversione %s -> %s non supportata, nessuna conversione eseguita\n" #: src/xine-engine/osd.c:1032 src/xine-engine/osd.c:1200 msgid "osd: font isn't defined\n" -msgstr "osd: font non definito\n" +msgstr "osd: carattere non definito.\n" #: src/xine-engine/osd.c:1071 msgid "osd: error loading glyph\n" -msgstr "" +msgstr "osd: errore nel caricamento del glifo.\n" #: src/xine-engine/osd.c:1077 msgid "osd: error in rendering glyph\n" -msgstr "" +msgstr "osd: errore nella visualizzazione del glifo.\n" #: src/xine-engine/osd.c:1237 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" -msgstr "" +msgstr "osd: errore nel caricamento del glifo %i.\n" #: src/xine-engine/osd.c:1244 -#, fuzzy msgid "osd: error in rendering\n" -msgstr "osd: font non definito\n" +msgstr "osd: errore nella visualizzazione.\n" #: src/xine-engine/osd.c:1492 -#, fuzzy msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" -msgstr "Tavolozza (sfondo con bordo in primo piano) da usarsi sui sottotitoli" +msgstr "" +"palette (primo piano-bordo-sfondo) da utilizzare per i sottotitoli e OSD" #: src/xine-engine/osd.c:1493 msgid "" @@ -492,6 +535,9 @@ msgid "" "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" +"I colori per la visualizzazione a schermo e per alcuni formati di " +"sottotitolo ceh non specificano nessuna colorazione. Le palette sono " +"elencate nella forma: primo piano - bordo - sfondo." #: src/xine-engine/input_rip.c:137 src/xine-engine/input_rip.c:257 #, c-format @@ -500,42 +546,42 @@ msgstr "input_rip: la lettura di dati salvati non è riuscita: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:152 msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" -msgstr "input_rip: la lettura tramite plugin di input non è riuscita\n" +msgstr "input_rip: la lettura tramite plugin di ingresso è fallita.\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:160 src/xine-engine/input_rip.c:289 #: src/xine-engine/input_rip.c:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" -msgstr "input_rip: errore scrivendo nel file %lld byte: %s\n" +msgstr "input_rip: errore scrivendo su file %<PRIdMAX> byte: %s.\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:181 msgid "input_rip: open() function should never be called\n" -msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata\n" +msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe essere mai chiamata\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:312 src/xine-engine/input_rip.c:417 msgid "input_rip: seeking failed\n" -msgstr "input_rip: spostamento non riuscito\n" +msgstr "input_rip: posizionamento fallito.\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:369 src/xine-engine/input_rip.c:387 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" -msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n" +msgstr "input_rip: posizionamento fallito: %s.\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n" -msgstr "input_rip: %lld byte eliminati\n" +msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> byte rimossi.\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:546 msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" -msgstr "input_rip: plugin di input non definiti!\n" +msgstr "input_rip: plugin di ingresso non definito!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:552 msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" -"input_rip: la directory di destinazione non era specificata, riempi " +"input_rip: la directory di destinazione non è stata specificata, si imposti " "l'opzione 'media.capture.save_dir'\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:554 @@ -543,23 +589,24 @@ msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" -"La caratteristica di salvataggio dello stream è disabilitata finche non si " -"imposta media.capture.save_dir nella configurazione." +"La funzione di salvataggio dello stream sarà disabilitata finché non si " +"imposta media.capture.save_dir nella configurazione. " #: src/xine-engine/input_rip.c:561 -#, fuzzy msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" -msgstr "input_rip: estrazione/caching non permessa!\n" +msgstr "input_rip: l'estrazione/cache di questa sorgente non è permessa.\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:563 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" +"A xine non è possibile salvare da questa sorgente. (possibile materiale " +"protetto da copyright?)" #: src/xine-engine/input_rip.c:569 msgid "input_rip: file name not given!\n" -msgstr "input_rip: nome file non dato!\n" +msgstr "input_rip: nome del file non fornito!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:611 #, c-format @@ -569,16 +616,16 @@ msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:353 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "audio_decoder: nessun plugin disponibile per gestire '%s'\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:370 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" -msgstr "" +msgstr "audio_decoder: errore, tipo di buffer %08x sconosciuto\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:472 msgid "number of audio buffers" -msgstr "" +msgstr "numero di buffer audio" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:473 msgid "" @@ -586,6 +633,9 @@ msgid "" "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" +"Il numero di buffer audio (di 8kB ognuno) utilizzati da xine nella sua coda " +"interna. Valori alti significano una riproduzione più liscia per ingressi " +"inaffidabili, ma aumenta la latenza e il consumo di memoria." #: src/xine-engine/video_out.c:634 #, c-format @@ -593,33 +643,37 @@ msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d frame consegnati, %d frame saltati, %d frame scartati\n" #: src/xine-engine/video_out.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " "(diff : %<PRId64>).\n" msgstr "" -"video_out: scarto l'immagine con %lld pts perché è troppo vecchia (diff : %" -"lld).\n" +"video_out: immagine con %<PRId64> pts scartata perché troppo vecchia (diff : " +"%<PRId64>).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1809 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" -msgstr "" +msgstr "percentuale di frame saltati da tollerare." #: src/xine-engine/video_out.c:1810 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" +"Quando non è mostrata una percentuale di frame superiore a questa, perché " +"non decodificati in tempo, xine invia una notifica." #: src/xine-engine/video_out.c:1815 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" -msgstr "" +msgstr "percentuale di frame scartati da tollerare." #: src/xine-engine/video_out.c:1816 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" +"Quando non è mostrata una percentuale di frame superiore a questa, perché " +"non disposti alla visualizzazione in tempo, xine invia una notifica." #: src/xine-engine/video_out.c:1850 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" @@ -628,18 +682,16 @@ msgstr "" "xine.\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:166 -#, fuzzy msgid ": open() function should never be called\n" -msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata\n" +msgstr ": la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata.\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:347 -#, fuzzy msgid ": input plugin not defined!\n" -msgstr "input_rip: plugin di input non definiti!\n" +msgstr ": plugin di ingresso non definito!\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:389 msgid "horizontal image position in the output window" -msgstr "posizione immagine orizzontale nella finestra di output" +msgstr "posizione orizzontale dell'immagine nella finestra di visualizzazione" #: src/xine-engine/vo_scale.c:390 msgid "" @@ -648,10 +700,15 @@ msgid "" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" +"Se la dimensione orizzontale della finestra video è maggiore dell'immagine " +"reale da mostrare, si può aggiustare la posizione dove l'immagine sarà " +"visualizzata.\n" +"La posizione è fornita come percentuale, quindi un valore di 50 indica \"al " +"centro\" mentre 0 significa \"tutto a sinistra\" e 100 \"tutto a destra\"." #: src/xine-engine/vo_scale.c:397 msgid "vertical image position in the output window" -msgstr "posizione immagine verticale nella finestra di output" +msgstr "posizione vergicale dell'immagine nella finestra di visualizzazione" #: src/xine-engine/vo_scale.c:398 msgid "" @@ -660,11 +717,15 @@ msgid "" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" +"Se la dimensione verticale della finestra video è maggiore dell'immagine " +"reale da mostrare, si può aggiustare la posizione dove l'immagine sarà " +"visualizzata.\n" +"La posizione è fornita come percentuale, quindi un valore di 50 indica \"al " +"centro\" mentre 0 significa \"tutto in alto\" e 100 \"tutto in basso\"." #: src/xine-engine/vo_scale.c:405 -#, fuzzy msgid "disable all video scaling" -msgstr "disabilita tutte le scalature video (più veloce!)" +msgstr "disabilita il ridimensionamento video" #: src/xine-engine/vo_scale.c:406 msgid "" @@ -676,10 +737,17 @@ msgid "" "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" +"Se si vuole che l'immagine sia sempre visualizzata nella sua risoluzione " +"reale, si può disabilitare tutto il ridimensionamento qui.\n" +"Questo singiifca ovviamente che l'immagine non sarà più adattata alla " +"finestra di visualizzazione e che i video con una proporzione diversa da 1:1 " +"(come i DVD anamorfici) saranno visualizzati distorti. Però, con alcuni " +"driver di uscita video come XShm, dove il ridimensionamento non è accelerato " +"in hardware, questo può ridurre drasticamente l'uso di CPU." #: src/xine-engine/alphablend.c:2121 src/video_out/alphablend.c:2122 msgid "disable exact alpha blending of overlays" -msgstr "" +msgstr "disabilita la trasparenza esatta per gli overlay" #: src/xine-engine/alphablend.c:2122 src/video_out/alphablend.c:2123 msgid "" @@ -689,11 +757,17 @@ msgid "" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" +"Se si nota un impatto sulle prestazioni quando l'OSD o altri overlay come i " +"sottotitoli dei DVD sono attivi, si potrebbe voler abilitare quest'opzione.\n" +"Il risultato è che la trasparenza degli overlay è meno accurata che in " +"precedenza, ma questo fa anche diminuire l'utilizzo del processore." #: src/xine-engine/audio_out.c:1053 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" +"audio_out: calcolo del ritardo impossibile con un dispositivo audio non " +"disponibile.\n" #. FIXME: USB device unplugged. #. * We should get the card into a closed state here, that involves closing @@ -704,23 +778,23 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1193 msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" msgstr "" +"scrittura sulla scheda audio fallita. È stato rimosso un dispositivo USB?\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1344 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" -msgstr "" +msgstr "8 bit non supportati dal driver, conversione a 16 bit.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1352 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" -msgstr "" +msgstr "mono non supportato dal driver, conversione a stereo.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1358 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" -msgstr "" +msgstr "stereo non supportato dal driver, conversione a mono.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:2000 -#, fuzzy msgid "method to sync audio and video" -msgstr "scegli metodo per sincronizzare audio e video" +msgstr "metodo di sincronia audio/video" #: src/xine-engine/audio_out.c:2001 msgid "" @@ -744,10 +818,31 @@ msgid "" "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" +"Quando si riproducono audio e video ci sono almeno due orologi coinvolti. Il " +"orologi di sistema, su cui sono sincronizzati i frame video, e il orologi " +"nel proprio hardware sonoro, che determina la velocità della riproduzione " +"audio. Questi orologi non corrono mai alla stessa velocità, ad eccezione di " +"alcuni rari casi in cui sono fisicamente identici. In generale, i due " +"orologi inizieranno a distanziarsi dopo un certo periodo, per quesot motivo " +"xine offre due modi di tenere audio e video sincronizzati: \n" +"\n" +"metronom feedback\n" +"Questo è il metodo standard che applica una distanziazione contraria al " +"video appena la distanza con l'audio si è accumulata oltre ad un valore " +"soglia.\n" +"\n" +"resample\n" +"Per alcuni hardware video, limitati ad un frame rate fisso (come DXR3 o " +"altre schede di decodifica) il metodo precedente non funziona, poiché il " +"video non si può distanziare. Per questo viene ricampionato il flusso audio " +"per accorciarlo o allungarlo per compensare con la distanza presa " +"dall'audio. Questo metodo non funziona per il passaggio diretto digitale, " +"dove i dati audio sono passati ad un decodificatore esterno in forma " +"digitale." #: src/xine-engine/audio_out.c:2029 msgid "enable resampling" -msgstr "" +msgstr "abilita ricampionamento" #: src/xine-engine/audio_out.c:2030 msgid "" @@ -756,11 +851,15 @@ msgid "" "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" +"Quando la frequenza di campionamento dell'audio decodificato non corrisponde " +"alle capacità del proprio hardware sonoro è richiesto un adattamento " +"chiamato \"ricampionamento\". Qui si può selezionare se abilitare, " +"disabilitare o utilizzare automaticamente quando necessario il " +"ricampionamento." #: src/xine-engine/audio_out.c:2037 -#, fuzzy msgid "always resample to this rate (0 to disable)" -msgstr "Se !=0 ricampiona sempre per un dato tasso" +msgstr "ricampiona sempre a questa frequenza (0 per disabilitare)" #: src/xine-engine/audio_out.c:2038 msgid "" @@ -768,10 +867,13 @@ msgid "" "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" +"Alcuni driver audio non annunciano correttamente le capacità dell'hardware " +"sonoro. Impostando un valore diverso da zero qui si può forzare il " +"ricampionamento del flusso audio alla frequenza data." #: src/xine-engine/audio_out.c:2047 msgid "offset for digital passthrough" -msgstr "" +msgstr "offset per il passaggio diretto digitale" #: src/xine-engine/audio_out.c:2048 msgid "" @@ -779,10 +881,14 @@ msgid "" "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" +"Se si utilizza un decodificatore surround esterno e l'audio è in anticipo o " +"in ritardo rispetto al video, si può inserire un offset fisso per " +"compensare.\n" +"L'unità di misura è un \"PTS tick\" ovvero 1/90000 secondi." #: src/xine-engine/audio_out.c:2057 msgid "play audio even on slow/fast speeds" -msgstr "" +msgstr "riproduci audio anche a velocità basse/elevate" #: src/xine-engine/audio_out.c:2058 msgid "" @@ -791,47 +897,48 @@ msgid "" "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" +"Se si abilita questa opzione, l'audio sarà ascoltabile anche quando la " +"velocità di riproduzione è diversa da 1X. Ovviamente sarà distorto (tono più " +"basso o più alto). Se si vuole sperimentare preservando il tono, è possibile " +"provare il plugin di post-elaborazione audio 'stretch'." #: src/xine-engine/audio_out.c:2129 -#, fuzzy msgid "startup audio volume" -msgstr "Volume audio" +msgstr "volume audio di partenza" #: src/xine-engine/audio_out.c:2130 -#, fuzzy msgid "The overall audio volume set at xine startup." -msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio" +msgstr "Il volume audio generale da impostare all'avvio di xine.partenza" #: src/xine-engine/audio_out.c:2133 msgid "restore volume level at startup" -msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio" +msgstr "ripristina il volume all'avvio" #: src/xine-engine/audio_out.c:2134 -#, fuzzy msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" -"se non è impostato, xine non modifica alcuna impostazione del mixer all'avvio" +"Se disabilitato, xine non modificherà alcuna impostazione del mixer " +"all'avvio." #: src/xine-engine/audio_out.c:2164 -#, fuzzy msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" -"video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia " +"audio_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia " "xine.\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:374 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "video_decoder: nessun plugin disponibile per gestire '%s'\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:453 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" -msgstr "" +msgstr "video_decoder: errore, tipo di buffer sconosciuto: %08x\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:489 msgid "number of video buffers" -msgstr "" +msgstr "numero di buffer video" #: src/xine-engine/video_decoder.c:490 msgid "" @@ -839,6 +946,9 @@ msgid "" "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" +"Il numero di buffer video (di 8kB ognuno) utilizzati da xine nella sua coda " +"interna. Valori alti significano una riproduzione più liscia per ingressi " +"inaffidabili, ma aumenta la latenza e il consumo di memoria." #: src/input/input_v4l.c:379 msgid "Buffer underrun..." @@ -850,88 +960,83 @@ msgstr "Buffer overrun..." #: src/input/input_v4l.c:386 msgid "Adjusting..." -msgstr "Sto aggiustando..." +msgstr "Calibrando..." #: src/input/input_v4l.c:660 msgid "Tuner name not found\n" -msgstr "" +msgstr "Nome del sintonizzatore non trovato.\n" #: src/input/input_v4l.c:1875 msgid "v4l tv input plugin" -msgstr "plugin di input TV v4l" +msgstr "plugin di ingresso TV V4L" #: src/input/input_v4l.c:1879 msgid "v4l radio input plugin" -msgstr "plugin di input radio v4l" +msgstr "plugin di ingresso radio V4L" #: src/input/input_v4l.c:1911 -#, fuzzy msgid "v4l video device" -msgstr "percorso del dispositivo video v4l" +msgstr "dispositivo video v4l" #: src/input/input_v4l.c:1912 -#, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux video device." -msgstr "percorso del dispositivo video v4l" +msgstr "Il percorso al proprio dispositivo video Video4Linux." #: src/input/input_v4l.c:1937 -#, fuzzy msgid "v4l radio device" -msgstr "percorso del dispositivo radio v4l" +msgstr "dispositivo radio v4l" #: src/input/input_v4l.c:1938 -#, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux radio device." -msgstr "percorso del dispositivo radio v4l" +msgstr "Il percorso al proprio dispositivo radio Video4Linux," #: src/input/input_pvr.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" -msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" +msgstr "input_pvr: errore creando il file pvr (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" -msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" +msgstr "input_pvr: errore aprendo il file pvr (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" -msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" +msgstr "input_pvr: errore di lettura (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1150 src/input/input_pvr.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" -msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" +msgstr "input_pvr: errore aprendo il dispotivo %s\n" #: src/input/input_pvr.c:1156 src/input/input_pvr.c:1407 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" -msgstr "" +msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC fallito, forse l'interfaccia è cambiata?\n" #: src/input/input_pvr.c:1164 src/input/input_pvr.c:1416 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" -msgstr "" +msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC fallito, forse l'interfaccia è cambiata?\n" #: src/input/input_pvr.c:1524 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" -msgstr "plugin di input WinTV-PVR 250/350" +msgstr "WinTV-PVR 250/350 input plugin" #: src/input/input_pvr.c:1550 -#, fuzzy msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" -msgstr "plugin di input WinTV-PVR 250/350" +msgstr "dispositivo utilizzato per WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" #: src/input/input_pvr.c:1551 msgid "The path to the device of your WinTV card." -msgstr "" +msgstr "Il percorso al dispositivo della propria scheda WinTV." #: src/input/input_mms.c:424 msgid "mms streaming input plugin" -msgstr "plugin di input per lo stream mms" +msgstr "plugin di ingresso per stream MMS" #: src/input/input_mms.c:456 msgid "network bandwidth" -msgstr "" +msgstr "larghezza di banda" #: src/input/input_mms.c:457 msgid "" @@ -939,30 +1044,35 @@ msgid "" "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" +"Specifica la larghezza di banda della propria connessione ad Internet. " +"Questa sarà utilizzata quando i server di streaming offrano versioni diverse " +"con diversi requisiti di banda dello stesso flusso." #: src/input/input_mms.c:466 msgid "MMS protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocollo MMS" #: src/input/input_mms.c:467 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" +"Seleziona il protocollo in cui incapsulare MMS.\n" +"TCP è migliore ma potrebbe essere necessario HTTP se si è dietro a firewall." #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." -msgstr "Sto bufferizzando..." +msgstr "Bufferizzando..." #: src/input/input_cdda.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" -msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n" +msgstr "%s: impossibile connettersi a %s: %d\n" #: src/input/input_cdda.c:1578 #, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" -msgstr "" +msgstr "input_cdda: connesso al server CDDB %s:%d con successo.\n" #: src/input/input_cdda.c:1583 #, c-format @@ -971,22 +1081,23 @@ msgstr "input_cdda: connessione al server CDDB '%s:%d' non riuscita (%s).\n" #: src/input/input_cdda.c:2614 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" -msgstr "Audio Digitale CD (detto CDDA)" +msgstr "CD Audio (CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2667 -#, fuzzy msgid "device used for CD audio" -msgstr "dispositivo usato per l'unità CDDA" +msgstr "dispositivo utilizzato per CD audio" #: src/input/input_cdda.c:2668 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" +"Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore CD o DVD, che si intende " +"utilizzare per riprodurre CD audio." #: src/input/input_cdda.c:2674 msgid "query CDDB" -msgstr "" +msgstr "interroga CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2674 msgid "" @@ -996,11 +1107,15 @@ msgid "" "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" +"Abilita le interrogazioni CDDB, che forniranno titoli e nomi di tracce " +"adatte per i propri CD audio.\n" +"Si tenga in mente che a meno che non si usi un proprio CDDB privato queste " +"informazioni sono ricercate su un server internet che può raccogliere un " +"profilo delle proprie abitudini d'ascolto." #: src/input/input_cdda.c:2682 -#, fuzzy msgid "CDDB server name" -msgstr "nome server CDDBP" +msgstr "nome del server CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2682 msgid "" @@ -1009,20 +1124,23 @@ msgid "" "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" +"Il server CDDB da utilizzare per recuperare titoli e tracce.\n" +"Questa impostazione è critica, perché il server riceverà informazioni sulle " +"proprie abitudini d'ascolto e potrebbe rispondere alle interrogazioni con " +"risposte maliziose. Assicuratevi di inserire un server di cui ci si possa " +"fidare." #: src/input/input_cdda.c:2690 -#, fuzzy msgid "CDDB server port" -msgstr "porta server CDDBP" +msgstr "porta del server CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2690 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." -msgstr "" +msgstr "La porta del server utilizzato per recuperare titoli e tracce." #: src/input/input_cdda.c:2696 -#, fuzzy msgid "CDDB cache directory" -msgstr "derectory per cache CDDBP" +msgstr "directory cache CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2696 msgid "" @@ -1031,10 +1149,14 @@ msgid "" "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but CDDB caching." msgstr "" +"Le risposte dal server CDDB saranno salvate in questa directory.\n" +"Questa impostazione è critica, perché in questa directory saranno creati " +"file con nomi incontrollati. Assicurative di utilizzare una directory " +"dedicata non utilizzata per altro oltre al caching CDDB. " #: src/input/input_cdda.c:2704 msgid "slow down disc drive to this speed factor" -msgstr "" +msgstr "rallenta il lettore dischi a questa velocità" #: src/input/input_cdda.c:2705 msgid "" @@ -1044,42 +1166,46 @@ msgid "" "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" +"Poiché alcuni lettori CD o DVD sono molto rumorosi a causa dell'alta " +"velocità di rotazione del disco, xine proverà a rallentarli. Con la normale " +"riproduzione CD o DVD le alte velocità di trasferimento dati che richiedono " +"la rotazione veloce non sono necessarie, quindi il rallentamento non " +"dovrebbe influenzare le prestazioni di riproduzione.\n" +"Un valore pari a zero disabilita il rallentamento." #: src/input/mmsh.c:232 -#, fuzzy msgid "libmmsh: send error\n" -msgstr "input_http: errore di lettura\n" +msgstr "libmmsh: errore di invio\n" #: src/input/mmsh.c:277 msgid "libmmsh: bad response format\n" -msgstr "" +msgstr "libmmsh: formato di risposta non valido.\n" #: src/input/mmsh.c:283 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" -msgstr "libmmsh: ridirezione 3xx non implementata: >%d %s<\n" +msgstr "libmmsh: redirezione 3xx non implementata: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:290 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" -msgstr "libmmsh: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n" +msgstr "libmmsh: lo stato di ritorno HTTP non è 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:298 msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" -msgstr "libmmsh: redirezione della posizione non implementata\n" +msgstr "libmmsh: redirezione Location non implementata\n" #: src/input/mmsh.c:602 -#, fuzzy msgid "Connecting MMS server (over http)..." -msgstr "Connessione in corso al server MMS (su TCP)..." +msgstr "Connessione al server MMS (tramite http)..." #: src/input/mmsh.c:847 msgid "invalid url\n" -msgstr "" +msgstr "url non valido\n" #: src/input/mmsh.c:852 msgid "unsupported protocol\n" -msgstr "" +msgstr "protocollo non supportato\n" #: src/input/input_pnm.c:266 msgid "pnm streaming input plugin" @@ -1087,130 +1213,139 @@ msgstr "plugin di input per lo stream pnm" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:88 msgid "bad item type" -msgstr "" +msgstr "tipo di oggetto non valido" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:452 msgid "bad entry number" -msgstr "" +msgstr "numero di inserimento non valido" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:485 msgid "bad segment number" -msgstr "" +msgstr "numero di segmento non valido" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:495 msgid "Error in getting current segment number" -msgstr "" +msgstr "errore nel leggere il numero di segmento corrente" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:583 msgid "Should have converted this above" -msgstr "" +msgstr "Il precedente sarebbe dovuto esser convertito" #: src/input/vcd/vcdio.c:211 msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "SEEK_CUR non implementato per offset diversi da zero." #: src/input/vcd/vcdio.c:239 msgid "SEEK_END not implemented yet." -msgstr "" +msgstr "SEEK_END non implementato." #: src/input/vcd/vcdio.c:242 msgid "seek not implemented yet for" -msgstr "" +msgstr "seek non implementato." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:189 msgid "failed to find a device with a VCD" -msgstr "" +msgstr "impossibile trovare un dispositivo con un VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:325 msgid "was passed a null class parameter" -msgstr "" +msgstr "è stato passato un parametro classe nullo." #. Bad type. #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:965 msgid "Invalid current entry type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di inserimento attuale non valido." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:989 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" +"Plugin Video CD con PBC e supporto per: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ..." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1090 msgid "selection has no RETURN entry" -msgstr "" +msgstr "la selezione non ha un elemento RETURN" #. PBC is not on. "default" selection beginning of current #. selection . Alternative: #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1119 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." -msgstr "" +msgstr "selezionato DEFAULT, ma PBC non è abilitato." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1124 msgid "selection has no NEXT entry" -msgstr "" +msgstr "la selezione non ha un elemento NEXT" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1132 msgid "selection has no PREVIOUS entry" -msgstr "" +msgstr "la selezione non ha un elemento PREVIOUS" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139 msgid "Unknown event type: " -msgstr "" +msgstr "Tipo di evento sconosciuto: " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1437 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1484 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "" +msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di log di vcdimager sconosciuto." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1811 msgid "VCD default type to use on autoplay" -msgstr "" +msgstr "Tipo predefinito di VCD da usare in riproduzione automatica." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1812 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" +"L'unità di riproduzione VCD da utilizzare quando non è specificata in un " +"MRL, per esempio vcd:// o vcd://dev/dvd:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1822 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" -msgstr "" +msgstr "Lettore CD-ROM utilizzato per i VCD quando non è specificato." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1823 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" +"Cosa usare se non è specificato nessun drive. Se l'impostazione è vuota xine " +"scandirà per lettori CD. " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1833 msgid "VCD position slider range" -msgstr "" +msgstr "intervallo della slitta di posizione VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1834 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" +"intervallo che la slitta di posizione nel flusso riprodotto rappresenta " +"quando si riproduce un VCD." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1842 msgid "VCD read-ahead caching?" -msgstr "" +msgstr "VCD read-ahead caching?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1843 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." -msgstr "" +msgstr "La classe può portare a riproduzione a singhiozzo su macchine lente." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1853 msgid "automatically advance VCD track/entry" -msgstr "" +msgstr "avanza automaticamente di traccia/elemento VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1854 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" +"Se abilitato si passerà automaticamente al successivo elemento o traccia. " +"Utilizzato solo quando il controllo di riproduzione (PBC) è disabilitato." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1863 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" -msgstr "" +msgstr "mostra LID \"rifiutati\" dei VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1864 msgid "" @@ -1218,10 +1353,13 @@ msgid "" "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" +"Alcune liste di ID da riprodurre (LID) sono segnate non mostrabili, ma si " +"possono vedere nella lista MRL se questa opzione è abilitata. Gli elementi " +"rifiutati sono segnati con un asterisco (*) alla fine del MRL." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1875 msgid "VCD format string for display banner" -msgstr "" +msgstr "Stringa di formato VCD per il banner da visualizzare." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 msgid "" @@ -1243,10 +1381,28 @@ msgid "" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" +"Formato VCD utilizzato nel titolo dell'interfaccia grafica, simile al " +"comando date Unix. Gli specificatore di formato cominciano con un simbolo di " +"percentuale. Gli specificatori sono:\n" +" %A : le informazioni dell'album\n" +" %C : il totale di volumi VCD - il numero di CD nella collezione.\n" +"%c : il numero di volume del VCD - il numero di questo CD nella collezione.\n" +" %F : il formato del VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVCD.\n" +" %I : il tipo di elemento/segmento/riproduzione attuale, per esmepio ENTRY, " +"TRACK, ...\n" +" %L : l'identificativo della playlist prefisso con \"LID\" se esiste.\n" +" %N : l'attuale numero del precedente - un numero decimale.\n" +" %P : l'ID dell'editore.\n" +" %p : l'ID del preparante.\n" +" %S : se si è in un segmento (menu), il tipo di segmento.\n" +" %T : il numero di traccia.\n" +" %V : l'ID del set di volumi.\n" +" %v : l'ID del volume (un numero tra 1 e il totale di volumi).\n" +" %% : un simbolo %\n" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901 msgid "VCD format string for stream comment field" -msgstr "" +msgstr "Stringa di formato utilizzata per il campo di commento del flusso" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902 msgid "" @@ -1255,10 +1411,15 @@ msgid "" "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" +"Formato VCD utilizzato nel campo di commento del flusso, simile al comando " +"date Unix. Gli specificatori di formato iniziano con un simbolo di " +"percentuale. Gli specificatori sono %a, %C, %c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %" +"T e %%.\n" +"Si veda la descrizione di title_format per il loro significato." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 msgid "VCD debug flag mask" -msgstr "" +msgstr "Flag di debug per VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 msgid "" @@ -1276,15 +1437,28 @@ msgid "" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" +"Per tracciare i bug nel plugin VCD. I valori della maschera sono:\n" +" 1: Meta information\n" +" 2: input (keyboard/mouse) events\n" +" 4: MRL parsing\n" +" 8: Calls from external routines\n" +" 16: routine calls\n" +" 32: LSN changes\n" +" 64: Playback control\n" +" 128: Debugging from CDIO\n" +" 256: Seeks to set location\n" +" 512: Seeks to find current location\n" +"1024: Still-frame\n" +"2048: Debugging from VCDINFO\n" #: src/input/input_dvd.c:595 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" #: src/input/input_dvd.c:614 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "input_dvd: Errore nella lettura del prossimo blocco dal DVD (%s)\n" #. opening failed and we have nothing left to try #: src/input/input_dvd.c:1501 @@ -1292,19 +1466,20 @@ msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Errore di apertura del dispositivo DVD\n" #: src/input/input_dvd.c:1782 -#, fuzzy msgid "device used for DVD playback" -msgstr "dispositivo usato per output mono" +msgstr "dispositivo utilizzato per la riproduzione DVD" #: src/input/input_dvd.c:1783 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" +"Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore DVD, che si intende usare " +"per riprodurre DVD." #: src/input/input_dvd.c:1795 msgid "raw device set up for DVD access" -msgstr "" +msgstr "dispositivo diretto impostato per l'accesso DVD" #: src/input/input_dvd.c:1796 msgid "" @@ -1316,10 +1491,19 @@ msgid "" "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" +"Se questo valore punta ad un dispositivo diretto collegato al proprio " +"lettore DVD, xine utilizzerà quest'ultimo per la riproduzione, con il " +"vantaggio di essere leggemente più veloce e di saltare la cache del " +"dispositivo a blocchi, che evita di buttare contenuto importante della cache " +"tenendo memorizzati i dati del DVD. L'utilizzo della cache del dispositivo a " +"blocchi per i DVD è inutile, poiché quasi tutti i dati DVD sono utilizzati " +"solo una volta.\n" +"Si veda la documentazione sull'impostazione dei dispositivi diretti (man " +"raw) per maggiori informazioni." #: src/input/input_dvd.c:1809 msgid "CSS decryption method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di decifratura CSS" #: src/input/input_dvd.c:1810 msgid "" @@ -1327,11 +1511,13 @@ msgid "" "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" +"Seleziona il metodo di decifratura che libdvdcss utilizzerà per decifrare i " +"DVD protetti da copia. Si provino i vari metodi se si hanno problemi nella " +"riproduzione di DVD cifrati." #: src/input/input_dvd.c:1818 -#, fuzzy msgid "path to the title key cache" -msgstr "percorso del dispositivo video v4l" +msgstr "percorso alla cache delle chiavi dei titoli" #: src/input/input_dvd.c:1819 msgid "" @@ -1341,10 +1527,16 @@ msgid "" "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but DVD key caching." msgstr "" +"Poiché rompere la protezione da copia dei DVD cifrati può richiedere diverso " +"tempo, libdvdcss memorizzerà le chiavi decifrate in questa directory.\n" +"Questa impostazione è critica, poiché file con nomi incontrollabili saranno " +"creati in questa directory. Assicuratevi di utilizzare una directory " +"dedicata non utilizzata per altri scopi oltre alla memorizzazioni delle " +"chiavi DVD." #: src/input/input_dvd.c:1841 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" -msgstr "" +msgstr "regione a cui il lettore DVD dirà di appartenere (da 1 a 8)" #: src/input/input_dvd.c:1842 msgid "" @@ -1352,10 +1544,14 @@ msgid "" "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" +"Questa impostazione necessita di essere cambiata solo se il proprio DVD " +"salta ad uno schermo lamentandosi di un codice regionale errato. Non ha " +"nulla a che vedere con il codice regionale settato nei lettori DVD, è " +"interamente software." #: src/input/input_dvd.c:1848 msgid "default language for DVD playback" -msgstr "" +msgstr "lingua predefinita per la riproduzione DVD" #: src/input/input_dvd.c:1849 msgid "" @@ -1363,10 +1559,14 @@ msgid "" "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" +"xine proverà ad usare questa lingua come predefinita per la riproduzione " +"DVD. Finché il DVD la supporta, menu e tracce audio saranno presentate in " +"questa lingua.\n" +"Questo valore deve essere un codice di lingua di due caratteri ISO639." #: src/input/input_dvd.c:1855 msgid "read-ahead caching" -msgstr "" +msgstr "read-ahead caching" #: src/input/input_dvd.c:1856 msgid "" @@ -1374,10 +1574,13 @@ msgid "" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" +"xine può usare la cache read ahead per l'accesso al lettore DVD.\n" +"Questo può portare a cattiva riproduzione su lettori lenti, ma migliora " +"l'impatto con il cambio di strato nel DVD sui lettori più veloci." #: src/input/input_dvd.c:1862 msgid "unit for the skip action" -msgstr "" +msgstr "unità per l'azione di salto" #: src/input/input_dvd.c:1863 msgid "" @@ -1397,10 +1600,25 @@ msgid "" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" +"Si può configurare il comportamento quando si effettua un comando di salto " +"(usando per esempio i pulsanti 'skip')). I singoli valori significano:\n" +"\n" +"skip program\n" +"salterà un programma del DVD, ovvero un'unità di navigazione simile agli " +"indici dei CD audio, è il normale comportamento dei player DVD.\n" +"\n" +"skip part\n" +"salterà una parte del DVD, che è un'unità strutturale simile alle tracce su " +"un CD audio; le parti solitamente coincidono con i programmi, ma possono " +"essere più grandi.\n" +"\n" +"skip title\n" +"salterà un titolo DVD, un'unità strutturale che rappresenta intere " +"funzionalità sul DVD." #: src/input/input_dvd.c:1878 msgid "unit for seeking" -msgstr "" +msgstr "unità per la ricerca" #: src/input/input_dvd.c:1879 msgid "" @@ -1415,10 +1633,21 @@ msgid "" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" +"Si può configurare il dominio interessato dalla slitta di ricerca. I singoli " +"valori indicano:\n" +"\n" +"seek in program chain\n" +"la ricerca sarà effettuata su un'intera catena del programma DVD, che è " +"un'unità di navigazione che rappresenta l'intero flusso video della corrente " +"funzionalità.\n" +"\n" +"seek in program\n" +"la ricerca sarà effettuata su un programma DVD, che è un'unità di " +"navigazione che rappresenta un capitolo della corrente funzionalità." #: src/input/input_dvd.c:1890 msgid "play mode when title/chapter is given" -msgstr "" +msgstr "modalità di riproduzione quando si fornisce un titolo/capitolo" #: src/input/input_dvd.c:1891 msgid "" @@ -1431,6 +1660,15 @@ msgid "" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" +"Si può configurare il comportamento quando si riproduce un DVD da un certo " +"titolo o capitolo (per esempio usando il MRL 'dvd:/1.2'). I singoli valori " +"significano:\n" +"\n" +"entire dvd\n" +"riproduce l'intero DVD partendo dalla posizione indicata.\n" +"\n" +"one chapter\n" +"riproduce soltanto lo specifico titolo/capitolo e quindi si ferma." #: src/input/input_dvb.c:861 #, c-format @@ -1449,26 +1687,31 @@ msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVB\n" #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" +"input_dvb: canale %d fuori scala, sarà utilizzato il valore predefinito 0\n" #: src/input/input_dvb.c:2707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" -msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n" +msgstr "input_dvb: ricerca del canale %s\n" #: src/input/input_dvb.c:2730 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" +"input_dvb: corrispondenza esatta per %s non trovata: saranno provate le " +"corrispondenze parziali.\n" #: src/input/input_dvb.c:2737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" -msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n" +msgstr "input_dvb: trovato canale corrispondente %s\n" #: src/input/input_dvb.c:2750 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" +"input_dvb: canale %s non trovato in channels.conf, sarà utilizzata un " +"predefinito.\n" #. just default to channel 0 #: src/input/input_dvb.c:2756 @@ -1476,28 +1719,38 @@ msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" +"input_dvb: specifica del canale non valida, sarà utilizzato l'ultimo canale " +"visto.\n" #: src/input/input_dvb.c:2762 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" +"input_dvb: specifica del canale non valida, sarà utilizzato il canale " +"predefinito 0.\n" #: src/input/input_dvb.c:2774 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" +"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-S, ma il sintonizzatore non pare " +"essere QPSK (DVB-S)\n" #: src/input/input_dvb.c:2794 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" +"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-T ma il sintonizzatore non pare " +"essere OFDM (DVB-T)\n" #: src/input/input_dvb.c:2817 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" +"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-C ma il sintonizzatore non pare " +"essere QAM (DVB-C)\n" #: src/input/input_dvb.c:2851 #, c-format @@ -1505,19 +1758,20 @@ msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVR '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2873 -#, fuzzy msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" -msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" +msgstr "input_dvb: impossibile creare thread di aggiornamento EPG.\n" #: src/input/input_dvb.c:2935 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" -msgstr "" +msgstr "usa il 'taglio centrale' DVB (zoom)" #: src/input/input_dvb.c:2936 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" +"Questo permetterà la riproduzione a pieno schermo di contenuto 4:3 trasmesso " +"in un frame 16:9." #: src/input/input_dvb.c:3026 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" @@ -1525,44 +1779,48 @@ msgstr "plugin di input per DVB (TV Digitale)" #: src/input/input_dvb.c:3172 msgid "Remember last DVB channel watched" -msgstr "" +msgstr "Ricorda l'ultimo canale DVB visto." #: src/input/input_dvb.c:3173 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" +"Durante l'auto riproduzione xine ricorderà e scambierà al canale indicato in " +"media.dvb.last_channel ." #: src/input/input_dvb.c:3180 msgid "Last DVB channel viewed" -msgstr "" +msgstr "Ultimo canale DVB visto" #: src/input/input_dvb.c:3181 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " -msgstr "" +msgstr "Se abilitato xine ricorderà e scambierà a questo canale." #: src/input/input_dvb.c:3187 msgid "Number of dvb card to use." -msgstr "" +msgstr "Indice di scheda DVB da utilizzare." #: src/input/input_dvb.c:3188 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" +"Lasciare questo a zero a meno che non si abbia davvero più di una scheda nel " +"proprio sistema." #: src/input/input_gnome_vfs.c:218 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin di input gnome-vfs incluso con xine" #: src/input/input_gnome_vfs.c:292 src/input/input_file.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" -msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" +msgstr "input_file: File vuoto: >%s<\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:166 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" -msgstr "" +msgstr "stdin: impossibile tornare indietro! (%<PRIdMAX> %<PRIdMAX>)\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:254 #, c-format @@ -1579,16 +1837,16 @@ msgstr "plugin di input per lo stream rtsp" #: src/input/input_smb.c:145 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" -msgstr "" +msgstr "Plugin di ingresso CIFS/SMB basato su libsmbclient" #: src/input/input_vcd.c:849 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" -msgstr "" +msgstr "input_vcd: MRL malformata. Utilizzare vcdo://<track #>\n" #: src/input/input_vcd.c:855 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" -msgstr "" +msgstr "input_vcd: traccia %d non valida (intervallo valido: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:922 msgid "Video CD input plugin" @@ -1600,20 +1858,21 @@ msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1043 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" -msgstr "input_net: impossibile risolvere '%s'.\n" +msgstr "input_vcd: impossibile aprire %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1097 -#, fuzzy msgid "device used for VCD playback" -msgstr "dispositivo usato per output mono" +msgstr "dispositivo utilizzato per la riproduzione VCD" #: src/input/input_vcd.c:1098 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" +"Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore CD o DVD, che si intende " +"utilizzare per riprodurre VideoCD." #: src/input/input_rtp.c:182 #, c-format @@ -1622,7 +1881,7 @@ msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:192 msgid "IP address specified is multicast\n" -msgstr "" +msgstr "L'indirizzo IP specificato è multicast\n" #: src/input/input_rtp.c:201 #, c-format @@ -1642,7 +1901,7 @@ msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:236 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo per l'interfaccia %s: %s\n" #: src/input/input_rtp.c:254 #, c-format @@ -1676,7 +1935,7 @@ msgstr "RTP: lettura thread terminata\n" #: src/input/input_rtp.c:620 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" -msgstr "" +msgstr "Apertura in corso > nome del file: %s porta: %d interfaccia: %s<\n" #: src/input/input_rtp.c:637 #, c-format @@ -1712,9 +1971,9 @@ msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin di input della rete trasportato così con xine" #: src/input/input_http.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" -msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n" +msgstr "input_http: gethostbyname(%s) fallito: %s\n" #: src/input/input_http.c:388 src/input/input_http.c:916 #, c-format @@ -1741,53 +2000,49 @@ msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" -msgstr "input_http: lunghezza contenuto = %Ld byte\n" +msgstr "input_httml: lunghezza del contenuto = %<PRIdMAX> byte\n" #: src/input/input_http.c:961 msgid "http input plugin" -msgstr "plugin di input http" +msgstr "plugin di ingresso http" #: src/input/input_http.c:1027 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy host" -msgstr "host proxy http" +msgstr "Server proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1027 msgid "The hostname of the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "Nome del proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1031 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy port" -msgstr "porta proxy http" +msgstr "Porta proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1031 msgid "The port number of the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "Il numero di porta del proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1041 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy username" -msgstr "nome utente proxy http" +msgstr "Nome utente proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1042 msgid "The user name for the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "Il nome utente per il proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1045 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy password" -msgstr "password proxy http" +msgstr "Password proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1046 msgid "The password for the HTTP proxy." -msgstr "" +msgstr "La password per il proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1049 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Domini per cui si vuole ignorare il proxy HTTP" #: src/input/input_http.c:1050 msgid "" @@ -1796,6 +2051,10 @@ msgid "" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" +"Una lista separata da virgole di nomi di dominio per cui il proxy deve " +"essere ignorato.\n" +"Se un nome di dominio è prefissato da =, allora è trattato come il nome di " +"un singolo host (e viene richiesta corrispondenza completa)." #: src/input/pnm.c:617 #, c-format @@ -1803,16 +2062,17 @@ msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" +"input_pnm: ricevuto messaggio dal server durante la lettura dello stream:\n" +"%s\n" #: src/input/pnm.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" -msgstr "input_net: impossibile connettesi a '%s'.\n" +msgstr "input_pnm: connessione fallita '%s'\n" #: src/input/pnm.c:766 -#, fuzzy msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" -msgstr "input_http: fallita apertura del socket\n" +msgstr "input_pnm: impostazione dello stream fallita.\n" #: src/input/input_file.c:129 #, c-format @@ -1820,14 +2080,14 @@ msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" -msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n" +msgstr "input_file: Permesso negato: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" -msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" +msgstr "input_file: File non trovato: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:527 msgid "file input plugin" @@ -1835,21 +2095,25 @@ msgstr "plugin di input del file" #: src/input/input_file.c:892 msgid "file browsing start location" -msgstr "locazioni di partenza della navigazione file" +msgstr "Posizione di partenza del navigatore di file" #: src/input/input_file.c:893 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" +"Il navigatore per selezionare i file da riprodurre partirà da questa " +"posizione." #: src/input/input_file.c:900 msgid "list hidden files" -msgstr "mostra file nascosti" +msgstr "elenca i file nascosti" #: src/input/input_file.c:901 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" +"Se abilitato, il navigatore per selezionare i file da riprodurre mostrerà " +"anche i file nascosti." #: src/input/mms.c:654 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." @@ -1858,35 +2122,36 @@ msgstr "Connessione in corso al server MMS (su TCP)..." #: src/input/librtsp/rtsp.c:448 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" -msgstr "" +msgstr "rtsp: MRL errata: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" -msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n" +msgstr "rtsp: connessione a '%s' fallita.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" -msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n" +msgstr "rtsp_session: connessione al server fallita: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:118 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" -msgstr "" +msgstr "rtsp_session: impossibile stabilire una sessione.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:135 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" -msgstr "" +msgstr "rtsp_session: il tipo di server rtsp '%s' non è supportato.\n" #: src/input/media_helper.c:147 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" +"input_dvd: l'apertura del dispositivo %s è fallita durante l'espulsione.\n" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1507 msgid "default duration of subtitle display in seconds" -msgstr "" +msgstr "durata predefinita dei sottotitoli in secondi" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1508 msgid "" @@ -1894,39 +2159,46 @@ msgid "" "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" +"Alcuni formati di sottotitolo non forniscono esplicitamente una durata per " +"ciascun sottotitolo. In questo caso si può impostare una durata predefinita " +"qui. Utilizzando zero il sottotitolo sarà visualizzato finché il successivo " +"non ne prende il posto." #: src/libsputext/xine_decoder.c:900 msgid "subtitle size" -msgstr "" +msgstr "dimensione del sottotitolo" #: src/libsputext/xine_decoder.c:901 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" +"Potete qui impostare la dimensione del sottotitolo, l'impostazione sarà " +"valutata relativamente alla dimensione della finestra." #: src/libsputext/xine_decoder.c:907 -#, fuzzy msgid "subtitle vertical offset" -msgstr "Spostamento verticale sottotitolo (dimensione finestra relativa)" +msgstr "Spostamento verticale sottotitolo" #: src/libsputext/xine_decoder.c:908 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" +"Si può calibrare la posizione verticale del sottotitolo, l'impostazione sarà " +"valutata relativamente alla dimensione della finestra." #: src/libsputext/xine_decoder.c:914 -#, fuzzy msgid "font for subtitles" -msgstr "Font per sottotitoli esterni" +msgstr "Carattere per sottotitoli" #: src/libsputext/xine_decoder.c:915 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" +"Un carattere della directory di caratteri di xine da utilizzare per il testo " +"del sottotitolo." #: src/libsputext/xine_decoder.c:922 -#, fuzzy msgid "encoding of the subtitles" msgstr "Codifica dei sottotitoli" @@ -1937,10 +2209,14 @@ msgid "" "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" +"La codifica del testo dei sottotitoli nel flusso. Questa impostazione è " +"utilizzata per visualizzare correttamente i caratteri non-ASCII. Se i " +"caratteri non-ASCII non sono visualizzati correttamente, chiedere al " +"creatore dei sottotitoli quale codifica è stata usata." #: src/libsputext/xine_decoder.c:931 msgid "use unscaled OSD if possible" -msgstr "" +msgstr "utilizza OSD non ridimensionato se possibile" #: src/libsputext/xine_decoder.c:932 msgid "" @@ -1950,31 +2226,31 @@ msgid "" "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" +"L'OSD non ridimensionato sarà visualizzato indipendentemente dal frame video " +"e sarà sempre netto, anche se il video è ingrandito. Questa opzione non " +"funziona con tutto l'hardware grafico, l'alternativa è utilizzare OSD " +"ridimensionato, che diventa sfocato se si ingrandisce un video a bassa " +"risoluzione a pieno schermo, ma funziona con tutte le schede grafiche." #: src/libspudvb/xine_decoder.c:621 -#, fuzzy msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" -msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" +msgstr "dvbsub: impossibile creare thread timer\n" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:478 -#, fuzzy msgid "font for external subtitles" -msgstr "Font per sottotitoli esterni" +msgstr "Carattere per sottotitoli esterni" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:484 -#, fuzzy msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" -msgstr "Dimensione sottotitolo (dimensione finestra relativa)" +msgstr "Spostamento verticale sottotitolo" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:530 -#, fuzzy msgid "encoding of subtitles" msgstr "Codifica dei sottotitoli" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 -#, fuzzy msgid "SCR plugin priority" -msgstr "Dxr3: priorità del plugin SCR" +msgstr "Priorità del plugin SCR" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" @@ -1982,17 +2258,21 @@ msgid "" "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" +"Priorita del plugin SCR DXR3. Valori inferiori a 5 significano che sarà " +"utilizzato il timer di sistema Unix, valori maggiori forzeranno l'uso " +"dell'orologio interno della DXR3 come sorgente di sincronia a/v." #: src/dxr3/dxr3.h:32 -#, fuzzy msgid "DXR3 device number" -msgstr "Dxr3: Nome Dispositivo" +msgstr "Numero del dispositivo DXR3" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" +"Se si ha più di un dispositivo DXR3 nel proprio computer si può specificare " +"quale utilizzare." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:259 msgid "swap odd and even lines" @@ -2004,29 +2284,34 @@ msgid "" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" +"Scambia i campi pari e dispari dell'immagine.\n" +"Abilitate questa opzione per materiale non-MPEG che produce sporcizia " +"verticale sullo schermo." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:264 -#, fuzzy msgid "add black bars to correct aspect ratio" -msgstr "Aggiungo le barre nere per corregere le proporzioni" +msgstr "Aggiungi barre nere per correggere le proporzioni" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" +"Aggiunge delle barre nere quando l'immagine ha una proporzione che la scheda " +"non può gestire nativamente. Questo è necessario per mantenere le giuste " +"proporzioni dell'immagine." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:270 -#, fuzzy msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" -msgstr "dxr3:usa modo di riproduzione alternativo per codifica mpeg" +msgstr "" +"usa modalità di riproduzione lisca per la riproduzione tramite encoder mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" -"Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito." +"Abilitando questa opzione si utilizzerà una modalità di riproduzione più " +"liscia per contenuto non-MPEG." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:279 #, c-format @@ -2040,9 +2325,8 @@ msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:329 -#, fuzzy msgid "encoder for non mpeg content" -msgstr "il codificatore per contenuto non mpeg" +msgstr "codificatore per contenuto non-MPEG" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330 msgid "" @@ -2057,6 +2341,16 @@ msgid "" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" +"Contenuto diverso da MPEG deve passare uno stadio di ricodifica aggiuntivo, " +"poiché DXR3 gestisce solo MPEG.\n" +"A seconda di cosa è supportato dal proprio xine, questa impostazione può " +"essere \"fame\", \"rte\", \"libavcodec\" o \"none\".\n" +"Il codificatore \"libavcodec\" utilizza il plugin ffmpeg che viene già " +"fornito con xine, quindi non si ha bisogno di alcuna libreria addizionale " +"per questo, ancora meglio, libacodec fornisce alta qualità con un basso " +"utilizzo di CPU. L'utilizzo di \"libavcodec\" è dunque altamente suggerito.\n" +"\"fame\" e \"rte\" sono ancora lì, ma il loro supporto in xine è obsoleto, " +"quindi questi potrebbero non funzionare." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" @@ -2080,6 +2374,12 @@ msgid "" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: codifica MPEG disabilitata.\n" +"video_out_dxr3: non c'è bisogno di questo per video MPEG come DVD, ma\n" +"video_out_dxr3: non sarà possibile riprodurre contenuto non-MPEG con questo " +"driver\n" +"video_out_dxr3: di uscita video. Si veda README.dxr3 per dettagli sulla " +"configurazione di un codificatore.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:366 msgid "" @@ -2090,11 +2390,16 @@ msgid "" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: nessun codificatore MPEG compilato.\n" +"video_out_dxr3: non c'è bisogno di questo per video MPEG come DVD, ma\n" +"video_out_dxr3: non sarà possibile riprodurre contenuto non-MPEG con questo " +"driver\n" +"video_out_dxr3: di uscita video. Si veda README.dxr3 per dettagli sulla " +"configurazione di un codificatore.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:381 -#, fuzzy msgid "video output mode (TV or overlay)" -msgstr "Dxr3: modo video out (TV o sovraimpressione)" +msgstr "modalità di visualizzazione (TV oppure overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382 msgid "" @@ -2127,11 +2432,39 @@ msgid "" "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" +"Il modo in cui la DXR3 visualizzerà il video finale può essere impostato " +"qui. I singoli valori sono: \n" +"\n" +"letterboxed tv\n" +"Invia il video solamente al connettore di uscita TV. Questa è la modalità " +"usata per i normali televisori 4:3. Il video anamorfico (16:9) sarà " +"visualizzato in una scatola, il materiale pan&scan avrà l'immagine tagliata " +"ai lati. Questa è l'impostazione comune per la visione TV e agisce come un " +"lettore DVD autosufficiente.\n" +"\n" +"widescreen tv\n" +"Invia il video solamente al connettore di uscita TV. Questa modalità è " +"pensata per i televisori a schermo panoramico 16:9. Il contenuto anamorfico " +"e pan&scan riempirà l'intero schermo, ma si dovrà impostare la proporzione " +"delle immagini a 16:9 manualmente.\n" +"\n" +"letterboxed overlay\n" +"Sovraimprimi il video sullo schermo del computer con l'opzione di scambiare " +"al volo all'uscita TV nascondendo la finestra video. L'overlay sarà " +"visualizzato con bordi neri se è anamorfico (16:9).\n" +"Questa impostazione è utile solamente nei rari casi in cui il canale " +"sottotitoli di un DVD si visualizzi solamente utilizzando la modalità " +"letterbox. Un buon esempio di questo sono le ombre animate dei commentatori " +"su \"Ghostbusters\".\n" +"\n" +"widescreen overlay\n" +"Sovraimprimi il video sullo schermo con l'opzione di scambiare al volo " +"all'uscita TV nascondendo la finestra video. Questa è la variante comune " +"dell'overlay DXR3." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 -#, fuzzy msgid "overlay colorkey value" -msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" +msgstr "valore della chiave cromatica di sovraimpressione" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "" @@ -2139,11 +2472,13 @@ msgid "" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" +"Valore esadecimale RGB della chiave cromatica.\n" +"Si possono provare provare valori diversi se si riscontrano finestre " +"trasparenti quando si utilizza la modalità overlay DXR3. " #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 -#, fuzzy msgid "overlay colorkey tolerance" -msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore" +msgstr "tolleranza della chiave cromatica di sovraimpressione" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "" @@ -2152,28 +2487,32 @@ msgid "" "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" +"Un valore più alto aumenta la tolleranza per la chiave cromatica di " +"sovraimpressione.\n" +"Si possono provare valori più bassi se si riscontrano finestre trasparenti " +"quando si utilizza la modalità overlay DXR3, ma alcune parti dei bordi " +"dell'immagine potrebbero sparire se si utilizza un valore troppo basso." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:440 -#, fuzzy msgid "crop the overlay area at top and bottom" -msgstr "" -"Ritaglia l'area di sovrapposizione superiore e inferiore per evitare linee " -"verdi" +msgstr "taglia l'area overlay nelle parti superiore e inferiore" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" +"Rimuove una linea di pixel dai margini superiore e inferioriore " +"dell'overlay. Si abiliti questo se si vedono linee verdi sopra o sotto " +"l'immagine." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_dxr3: autocalibrazione necessaria, overlay disabilitato.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 -#, fuzzy msgid "preferred tv mode" -msgstr "dxr3 preferiva il modo TV" +msgstr "modalità TV preferita" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 msgid "" @@ -2184,20 +2523,31 @@ msgid "" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" +"Seleziona la modalità TV da utilizzare con il DXR3. I valori significano:\n" +"\n" +"ntsc: NTSC a 60Hz\n" +"pal: PAL a 50Hz\n" +"pal60: PAL a 60Hz\n" +"default: mantieni l'impostazione della scheda" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:477 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_dxr3: impostazione della modalità video fallita.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:707 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: è necessario un codificatore MPEG per riprodurre video non-" +"MPEG su DXR3.\n" +"video_out_dxr3: Si legga README.dxr3 per dettagli.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1366 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" +"video_out_dxr3: ERRORE leggendo il file di inizializzazione dell'overlay. Si " +"esegua l'autocalibrazione.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:124 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" @@ -2220,18 +2570,17 @@ msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile creare codec.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 -#, fuzzy msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "Dxr3enc: bitrate di output mpeg RTE (kbit/s)" +msgstr "bitrate dell'output MPEG rte (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 -#, fuzzy msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" -"Il bitrate che la libreria librte di codifica mpeg dovrebbe usare per modo " -"di codifica di dxr3" +"Il bitrate che la libreria librte di codifica MPEG utilizzerà per la " +"modalità di codifica DXR3. Valori più alti aumenteranno la qualità e " +"l'utilizzo di CPU." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:233 #, c-format @@ -2248,15 +2597,16 @@ msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile avviare la libreria FAME\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 -#, fuzzy msgid "fame mpeg encoding quality" -msgstr "Dxr3enc: qualità di codifica mpeg di fame" +msgstr "qualità della codifica MPEG di fame" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" +"La qualità di codifica del codificatore MPEG di libfame. Più bassa è più " +"veloce ma fornisce artifatti visibili, più alta è migliore ma più lenta." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 #, c-format @@ -2266,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" -msgstr "" +msgstr "usa informazioni Pan & Scan" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" @@ -2283,11 +2633,25 @@ msgid "" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" +"\"Pan & Scan\" è una modalità di visualizzazione specifica che viene " +"talvolta utilizzata nel materiale codificato MPEG. Si può qui specificare " +"come gestire tale contenuto.\n" +"\n" +"only when forced\n" +"Utilizza Pan & Scans olamente quando il contenuto riprodotto lo richiede.\n" +"\n" +"use MPEG hint\n" +"Abilita Pan & Scan basandosi sulle informazioni integrate nel flusso video " +"MPEG.\n" +"\n" +"use DVB hint\n" +"Abilita Pan & Scan basandosi sulle informazioni integrate nei flussi DVB. " +"Questo utilizza il Descrittore di Formato Attivo (AFD) utilizzato in alcuni " +"canali DVB europei." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 -#, fuzzy msgid "try to sync video every frame" -msgstr "Prova a sincronizzare il video ogni frame" +msgstr "prova a sincronizzare il video ogni frame" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" @@ -2296,11 +2660,14 @@ msgid "" "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" +"Pova ad impostare un tempo di sincronizzazione per ogni frame. Solitamente " +"questo non è necessario perché la sincronia è sufficiente anche solo quando " +"si inserisce un tempo una volta ogni tanto.\n" +"È relativo solamente ai video progressivi (la maggior parte dei film PAL)." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 -#, fuzzy msgid "use smooth play mode" -msgstr "Usa modo di riproduzione alternativo" +msgstr "utilizza modalità di riproduzione liscia" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." @@ -2308,9 +2675,8 @@ msgstr "" "Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 -#, fuzzy msgid "correct frame durations in broken streams" -msgstr "Corretta durata frame in stream interrotto" +msgstr "correggi la durata dei frame su flussi rovinati" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" @@ -2319,6 +2685,10 @@ msgid "" "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" +"Abilita una piccola logica che corregge la durata dei frame su alcuni flussi " +"MPEG con codici di framerate errati. Al momento è implementata una " +"correzione per i flussi NTSC erroneamente etichettati come flussi PAL. Si " +"abiliti solo quando si incontrano tali flussi." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, c-format @@ -2359,15 +2729,15 @@ msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:126 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" -msgstr "" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() fallita.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:135 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" -msgstr "" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 fallita.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:146 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" -msgstr "" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit fallita.\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:376 msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" @@ -2394,7 +2764,7 @@ msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1269 msgid "notify changes to the hardware mixer" -msgstr "" +msgstr "notifica modifiche al mixer hardware" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1270 msgid "" @@ -2402,6 +2772,9 @@ msgid "" "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" +"Quando il mixer hardware viene cambiato, la propria applicazione riceverà " +"una notifica così che possa aggiornare la propria rappresentazione delle " +"impostazioni del mixer al volo." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1331 #, c-format @@ -2410,7 +2783,7 @@ msgstr "snd_lib_error_set_handler() non riuscita: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1338 msgid "sound card can do mmap" -msgstr "" +msgstr "la scheda audio può usare mmap" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1339 msgid "" @@ -2418,6 +2791,10 @@ msgid "" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" +"Si abiliti questa opzione se la propria scheda audio e il driver ALSA " +"supportano l'IO mappato in memoria.\n" +"Si può provare ad abilitarlo e vedere se funziona, in qual caso migliorerà " +"le prestazioni." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1348 msgid "device used for mono output" @@ -2428,6 +2805,8 @@ msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono mono.\n" +"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1357 msgid "device used for stereo output" @@ -2438,6 +2817,8 @@ msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono stereo.\n" +"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1366 msgid "device used for 4-channel output" @@ -2448,6 +2829,9 @@ msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono surround a 4 " +"canali (4.0.\n" +"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1376 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386 msgid "device used for 5.1-channel output" @@ -2459,6 +2843,9 @@ msgid "" "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono surround a 5 " +"canali più RFE (5.1).\n" +"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "" @@ -2466,6 +2853,10 @@ msgid "" "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono surround " +"digitale non decodificato che può essere utilizzato da decodificatori " +"surround esterni.\n" +"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 #, c-format @@ -2478,7 +2869,7 @@ msgstr ">>>Controlla se un altro programma sta già usando PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1435 src/audio_out/audio_oss_out.c:919 msgid "speaker arrangement" -msgstr "" +msgstr "disposizione degli speaker" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1436 src/audio_out/audio_oss_out.c:920 msgid "" @@ -2511,6 +2902,34 @@ msgid "" "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" +"Selezionate come sono disposti gli speaker, questo determinerà quali speaker " +"xine utilizzerà per l'uscita sonora. I singoli valori sono:\n" +"\n" +"Mono 1.0: solo uno speaker.\n" +"Stereo 2.0: due speaker per i canali destro e sinistro.\n" +"Headphones 2.0: cuffie.\n" +"Stereo 2.1: due speaker per i canali destro e sinistro e un subwoofer per le " +"basse frequenze.\n" +"Surround 3.0: tre speaker per i canali destro sinistro e retrostante.\n" +"Surround 4.0: quattro speaker per i canali destro e sinistro frontali e " +"retrostanti.\n" +"Surround 4.1: quattro speaker per i canali destro e sinistro frontali e " +"retrostanti e un subwoofer per le basse frequenze.\n" +"Surround 5.0: cinque speaker per i canali destro e sinistro frontali e " +"retrostanti e centrale frontale. \n" +"Surround 5.1: cinque speaker per i canali destro e sinistro frontali e " +"retrostanti e centrale frontale e un subwoofer per le basse frequenze. \n" +"Surround 6.0: sei speaker per i canali destro, sinistro e centrale frontali " +"e retrostanti. \n" +"Surround 6.1: sei speaker per i canali destro, sinistro e centrale frontali " +"e retrostanti e un subwoofer per le basse frequenze. \n" +"Surround 7.1: sette speaker per i canali destro sinistro e centrale " +"frontali, destro e sinistro, destro sinistro retrostante e un subwoofer per " +"le basse frequenze.\n" +"Pass Through: il proprio sistema sonoro riceverà il suono digitale non " +"decodificato da xine, si deve connettere all'uscita digitale della propria " +"scheda audio un decodificatore surround digitale capace di decodificare i " +"formati che si vogliono riprodurre." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1465 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " @@ -2518,22 +2937,19 @@ msgstr "audio_alsa_out : i modi supportati sono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1468 msgid "8bit " -msgstr "8bit " +msgstr "8-bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1473 -#, fuzzy msgid "16bit " -msgstr "8bit " +msgstr "16-bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1477 -#, fuzzy msgid "24bit " -msgstr "8bit " +msgstr "24-bit" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1481 -#, fuzzy msgid "32bit " -msgstr "8bit " +msgstr "32-bit" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1485 msgid "mono " @@ -2577,11 +2993,12 @@ msgstr "(5.1-canali non abilitati nella configurazione di xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1544 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" -msgstr "" +msgstr "passaggio diretto a/52 e DTS\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1547 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "" +"(passaggio diretto a/53 e DTS non abilitato nella configurazione di xine)\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554 msgid "alsa mixer device" @@ -2592,6 +3009,9 @@ msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" +"xine utilizzerà questo dispositivo del mixer ALSA per moidificare il " +"volume.\n" +"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1623 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" @@ -2601,198 +3021,196 @@ msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:162 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Errore" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:169 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "successo" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:171 msgid "access denied" -msgstr "" +msgstr "accesso negato" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 msgid "resource is already in use" -msgstr "" +msgstr "risorsa già in uso" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "object was already initialized" -msgstr "" +msgstr "oggetto già inizializzato" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "specified wave format is not supported" -msgstr "" +msgstr "il formato d'onda specificato non è supportato" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" -msgstr "" +msgstr "il buffer in memoria è stato perso e deve essere ripristinato" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 -#, fuzzy msgid "requested buffer control is not available" -msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n" +msgstr "il controllo del buffer richiesto non è disponibile" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" -msgstr "" +msgstr "errore non determinato nel sistema DirectSound" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" -msgstr "" +msgstr "il dispositivo hardware DirectSound non è disponibile" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 msgid "function is not valid for the current state of the object" -msgstr "" +msgstr "la funzione non è valida per l'attuale stato dell'oggetto" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "invalid parameter was passed" -msgstr "" +msgstr "parametro passato non valido" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "object doesn't support aggregation" -msgstr "" +msgstr "l'oggetto non supporta aggregazione" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "no sound driver available for use" -msgstr "" +msgstr "nessun driver sonoro disponibile all'uso" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 -#, fuzzy msgid "requested COM interface not available" -msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n" +msgstr "l'interfaccia COM richiesta non è disponibile" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "another application has a higher priority level" -msgstr "" +msgstr "un'altra applicazione ha un livello di priorità maggiore" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "insufficient memory" -msgstr "" +msgstr "memoria insufficiente" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "low priority level for this function" -msgstr "" +msgstr "basso livello di priorità per questa funzione" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "DirectSound wasn't initialized" -msgstr "" +msgstr "DirectSound non inizializzato" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "function is not supported" -msgstr "" +msgstr "la funzione non è supportata" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "errore sconosciuto" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:202 msgid "Unable to create direct sound object." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare l'oggetto DirectSound." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:208 msgid "Could not set direct sound cooperative level." -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare il livello cooperativo DirectSound." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:282 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il buffer DirectSound secondario." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:306 msgid "Unable to create buffer position events." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare gli eventi di posizione del buffer." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:314 msgid "Unable to get notification interface" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere l'interfaccia di notifica." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:319 msgid "Unable to set notification positions" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare le posizioni di notifica" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:339 msgid "Couldn't play sound buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossibile riprodurre il buffer sonoro" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:351 msgid "Couldn't stop sound buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossibile fermare il buffer sonoro" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:364 msgid "Can't get buffer position" -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere la posizione del buffer" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:378 msgid "Can't set buffer position" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare la posizione del buffer" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:410 msgid "Can't set sound volume" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare il volume sonoro" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:428 msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" -msgstr "" +msgstr ": buffer perso, provando a recuperare\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:432 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossibile bloccare il buffer DirectSound" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:443 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" -msgstr "" +msgstr "Impossibile sbloccare il buffer DirectSound" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:540 msgid "Unable to create primary direct sound buffer." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il buffer DirectSound primario." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:633 msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" msgstr "" +": il cursore di riproduzione è uscito dai limiti, svuotamento dei buffer.\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:651 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" -msgstr "" +msgstr ": ritardato di %ld msec\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" -msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" +msgstr ": impossibile creare la condizione pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" -msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" +msgstr ": impossibile creare il mutex pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" -msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" +msgstr ": impossibile creare il buffer pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" -msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" +msgstr ": impossibile cancellare il buffer pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:880 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" -msgstr "" +msgstr ": impossibile cancellare la condizione pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:883 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" -msgstr "" +msgstr ": impossibile cancellare il mutex pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": unknown control command %d\n" -msgstr "iff-ilbm: compressione sconosciuta: %d\n" +msgstr "; comando di controllo sconosciuto %d\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:996 -#, fuzzy msgid "second xine audio output plugin using directx" -msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32" +msgstr "secondo plugin di uscita audio per xine utilizzante directx" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" @@ -2803,9 +3221,8 @@ msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 -#, fuzzy msgid "irixal audio output maximum gap length" -msgstr "output audio di irix con lunghezza del massimo gap in 1/90000s" +msgstr "lunghezza massima dei salti per il plugin di uscita audio irixal" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" @@ -2814,24 +3231,26 @@ msgid "" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" +"Si può specificare la massima distranza tra audio e video che xine tollererà " +"prima di provare a rimetterli in sincronia.\n" +"L'unità di questo valore è un \"PTS tick\", che è 1/90000 secondi." #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" -msgstr "plugin output audio di xine che usa libaudio di IRIX" +msgstr "plugin di uscita audio per xine utilizzante libaudio IRIX" #: src/audio_out/audio_polyp_out.c:489 -#, fuzzy msgid "device used for polypaudio" -msgstr "dispositivo usato per l'unità CDDA" +msgstr "dispositivo utilizzato per polypaudio" #: src/audio_out/audio_polyp_out.c:490 msgid "use 'server[:sink]' for setting the polypaudio sink device." msgstr "" +"utilizza 'server[:sink]' per impostare il dispositivo sink di polypaudio." #: src/audio_out/audio_polyp_out.c:535 -#, fuzzy msgid "xine audio output plugin using polypaudio sound server" -msgstr "pluging output audio di xine che usa esound" +msgstr "plugin di uscita audio per xine utilizzante polypaudio sound server" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:441 src/audio_out/audio_sun_out.c:914 #, c-format @@ -2839,9 +3258,8 @@ msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: apertura dispositivo audio %s non riuscita: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:889 -#, fuzzy msgid "Sun audio device name" -msgstr "nome dispositivo audio OSS" +msgstr "nome dispositivo audio Sun" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:890 msgid "" @@ -2850,6 +3268,11 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" +"Specifica il nome di file per il dispositivo audio Sun da utilizzare.\n" +"Questa impostazione è critica, perché quando cambiato ad un file diverso, " +"xine può essere utilizzato per riempire tale file con contenuto arbitrario, " +"quindi si deve essere attenti che il valore inserito sia davvero un " +"dispositivo audio Sun." #: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" @@ -2884,23 +3307,21 @@ msgid "OSS audio device name" msgstr "nome dispositivo audio OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:737 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" -"Specifica la parte base del nome del dispositivo audio quindi usa " -"oss_device_number per impostare il numero del dispositivo. Seleziona l'audio " -"se vuoi provare il dispositivo." +"Specifica la parte base del nome del dispositivo audio a cui viene postfisso " +"il numero di dispositivo per ricavare il nome completo del dispositivo.\n" +"Selezionate \"auto\" se si vuole l'auto riconoscimento dell'impostazione " +"corretta." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:744 -#, fuzzy msgid "OSS audio device number, -1 for none" -msgstr "nome dispositivo audio OSS" +msgstr "numero del dispositivo audio OSS, -1 per nessun dispositivo" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:745 -#, fuzzy msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" @@ -2909,10 +3330,12 @@ msgid "" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" -"Il nome del dispositivo audio è creato concatenando oss_device_name e il " -"numero del dispositivo audio (per esempio /dev/sound/dsp2). Se non hai " -"bisogno di un numero impostalo a -1 (per esempio /dev/sound/dsp). " -"L'intervallo di questa variabile è -1 o 0-15." +"Il nome completo del dispositivo audio è creato concatenando il nome del " +"dispositivo OSS e il numero del dispositivo audio.\n" +"Se non si ha bisogno di un numero perché si è a posto con il dispositivo " +"audio predefinito del proprio sistema, lo si imposti a -1.\n" +"L'intevallo di questo valore è -1 oppure 0-15. Questa impostazione è " +"ignorata quando il nome del dispositivo audio OSS è settato a \"auto\"." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" @@ -2938,9 +3361,8 @@ msgstr "" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:800 -#, fuzzy msgid "a/v sync method to use by OSS" -msgstr "metodo A/V sync da usare per OSS, dipende dal driver/hardware" +msgstr "metodo di sincronia audio/video da usare con OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:801 msgid "" @@ -2971,6 +3393,35 @@ msgid "" "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" +"xine può utilizzare diversi metodi per tenere audio e video sincronizzati. " +"Quale impostazione funzioni meglio dipende dal driver OSS e dall'hardware " +"sonoro che si sta utilizzando. Si provino i vari metodi se si notano " +"problemi di sincronia.\n" +"\n" +"Il significato dei valori è il seguente:\n" +"\n" +"auto\n" +"xine tenterà di riconoscere automaticamente l'impostazione ottimale.\n" +"\n" +"getodelay\n" +"utilizza l'ioctl SNDCTL_DSP_GETOPTR per raggiungere la vera sincronia a/v " +"anche se il driver dice di non supportare la riproduzione a tempo reale.\n" +"\n" +"getoptr\n" +"utilizza l'ioctl SNDCTL_DSP_GETOPTR per raggiungere la vera sincronia a/v " +"anche se il driver supporta il preferibile SNDCTL_DSP_GETODELAY.\n" +"\n" +"softsync\n" +"utilizza la sincronizzazione software con l'orologio di sistema; audio e " +"video possono andare fuori sincronia se la velocità dell'orologio di sistema " +"non corrisponde esattamente alla velocità di riproduzione della propria " +"scheda audio.\n" +"\n" +"probebuffer\n" +"controlla la dimensione del buffer della scheda audio all'avvio per " +"calcolare la latenza per la sincronia a/v; si provi questo se il proprio " +"sistema non supporta nessuna delle ioctl in tempo reale e si notano problemi " +"di sincronia dopo una lunga riproduzione." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:849 msgid "" @@ -2984,9 +3435,8 @@ msgstr "" "audio_oss_out: ... potrebbe essereci sincronizzazione audio/video\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:856 -#, fuzzy msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "latenza di output per l'audio esd (aggiusta a/v sync)" +msgstr "latenza nell'uscita audio OSS (calibra sincronia audio/video)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:857 src/audio_out/audio_esd_out.c:537 msgid "" @@ -2994,6 +3444,9 @@ msgid "" "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" +"Se si nota l'audio non in sincronia con il video si può inserire un offset " +"fisso per compensarlo.\n" +"L'unità di valore è un \"PTS tick\" ovvero 1/90000 secondi." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:870 msgid "" @@ -3014,7 +3467,7 @@ msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1016 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" -msgstr "" +msgstr "Numero del mixer audio OSS, -1 per nessuno." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1017 msgid "" @@ -3025,6 +3478,12 @@ msgid "" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" +"Il nome completo del dispositivo mixer è creato prendendo il nome del " +"dispositivo OSS, sostituendo \"dsp\" con \"mixer\" e aggiungendo il numero " +"del mixer. Se non si ha bisogno di un numero perché si è a posto con il " +"proprio dispositivo di mixing predefinito, si imposti a -1.\n" +"L'intervallo di questo valore è -1 o 0-15, questa impostazione è ignorata " +"quando il nome del dispositivo audio OSS è settato a \"auto\".s" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1074 #, c-format @@ -3060,43 +3519,42 @@ msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "pluging output audio di xine che usa esound" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:565 -#, fuzzy msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" -msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32" +msgstr "plugin di uscita audio per xine per Coreaudio/Max OS X" #: src/audio_out/audio_file_out.c:362 msgid "xine file audio output plugin" -msgstr "pluging output audio di xine" +msgstr "plugin di uscita audio per xine su file" #: src/video_out/video_out_vidix.c:991 msgid "red intensity" -msgstr "" +msgstr "intensità del colore rosso" #: src/video_out/video_out_vidix.c:991 msgid "The intensity of the red colour components." -msgstr "" +msgstr "L'intensità dei componenti di colore rosso." #: src/video_out/video_out_vidix.c:996 msgid "green intensity" -msgstr "" +msgstr "intensità del colore verde" #: src/video_out/video_out_vidix.c:996 msgid "The intensity of the green colour components." -msgstr "" +msgstr "L'intensità dei componenti di colore verde." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1001 msgid "blue intensity" -msgstr "" +msgstr "intensità del colore blu" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1001 msgid "The intensity of the blue colour components." -msgstr "" +msgstr "L'intensità dei componenti di colore blu." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1013 src/video_out/video_out_xxmc.c:2463 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_opengl.c:1915 #: src/video_out/video_out_xv.c:1451 msgid "enable double buffering" -msgstr "" +msgstr "abilita doppio buffering" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1014 src/video_out/video_out_xxmc.c:2464 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 src/video_out/video_out_xv.c:1452 @@ -3105,32 +3563,34 @@ msgid "" "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" +"Il doppio buffering sincronizzerà l'aggiornamento dell'immagine video con il " +"ridisegnod ell'intero schermo (ritracciamento verticale). Questo eliminerà " +"gli sfarfallii e gli artifatti, ma utilizzerà più memoria video." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1061 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yuv2\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1072 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yv12\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1088 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: la versione della libreria VIDIX è errata\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1096 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: impossibile trovare un driver VIDIX funzionante\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1109 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_vidix: utilizzando il driver %s di %s\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1156 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key red component" -msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore" +msgstr "componente rossa della chiave cromatica di sovraimpressione" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1157 src/video_out/video_out_vidix.c:1164 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1171 src/video_out/video_out_xxmc.c:2431 @@ -3139,25 +3599,25 @@ msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" +"La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove " +"sovrapporre l'immagine video. Si provino diversi valori se si notano le " +"finestre diventare trasparenti." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1163 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key green component" -msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore" +msgstr "componente verde della chiave cromatica di sovraimpressione" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1170 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key blue component" -msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" +msgstr "componente blu della chiave cromatica di sovraimpressione" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1202 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "plugin di output video di xine che usa libvidix per x11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1237 src/video_out/video_out_fb.c:852 -#, fuzzy msgid "framebuffer device name" -msgstr "dispositivo framebuffer" +msgstr "nome del dispositivo framebuffer" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1238 src/video_out/video_out_fb.c:853 msgid "" @@ -3166,6 +3626,11 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" +"Specifica il nome del file per il dispositivo framebuffer da utilizzare.\n" +"Questa impostazione è critica, poiché se questo viene cambiato ad un file " +"diverso, xine può essere utilizzato per riempire questo file con contenuto " +"arbitrario, si deve quindi essere attenti che il valore inserito sia " +"veramente un dispositivo framebuffer valido." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1284 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" @@ -3182,12 +3647,16 @@ msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: XvShmCreateImage fallita.\n" +"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:655 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n" +"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:663 #, c-format @@ -3195,16 +3664,21 @@ msgid "" "video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n" +"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:695 msgid "" "video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in " +"memoria condivisa.\n" +"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2282 msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xxmc: estensione Xv non presente.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2319 msgid "" @@ -3212,6 +3686,9 @@ msgid "" "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" +"video_out_xmmc: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " +"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico " +"non supporti Xv.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2328 #, c-format @@ -3219,29 +3696,27 @@ msgid "" "video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " +"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2430 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1418 -#, fuzzy msgid "video overlay colour key" -msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" +msgstr "chiave cromatica per l'overlay video" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2439 src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 #: src/video_out/video_out_xv.c:1427 -#, fuzzy msgid "autopaint colour key" -msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore" +msgstr "colora automaticamente la chive cromatica" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2440 src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 #: src/video_out/video_out_xv.c:1428 -#, fuzzy msgid "Make Xv autopaint its colorkey." -msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore" +msgstr "Fa sì che Xv colori automaticamente la propria chiave cromatica." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2447 src/video_out/video_out_xv.c:1435 -#, fuzzy msgid "bilinear scaling mode" -msgstr "modo scalatura bilineare (permedia 2/3)" +msgstr "modalità di ridimensionamento bilineare" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2448 src/video_out/video_out_xv.c:1436 msgid "" @@ -3257,26 +3732,39 @@ msgid "" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" +"Seleziona la modalità di ridimensionamento bilineare per le schede Permedia. " +"I singoli valori sono:\n" +"\n" +"Permedia 2\n" +"0 - disabilita il filtro bilineare\n" +"1 - abilita il filtro bilineare\n" +"\n" +"Permedia 3\n" +"0 - disabilita il filtro bilineare\n" +"1 - abilita il filtro lineare orizzontale\n" +"2 - abilita il filtro bilineare completo" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2504 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xxmc: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xxmc: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2532 src/video_out/video_out_xv.c:1512 msgid "pitch alignment workaround" -msgstr "" +msgstr "pitch alignment workaround" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2533 src/video_out/video_out_xv.c:1513 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" +"Alcuni driver video difettosi richiedono un workaround per funzionare " +"correttamente." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." -msgstr "" +msgstr "Fa sì che XvMC riservi più frame per un miglior buffer." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2539 msgid "" @@ -3284,10 +3772,13 @@ msgid "" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" +"Alcune implementazioni XvMC permettono più di 8 frame.\n" +"Questa opzione, quando abilitata, fa sì che il drive tenti\n" +"di riservare 15 frame. Necessario per unichrom e VDR istantanei.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2545 msgid "Unichrome cpu save" -msgstr "" +msgstr "Risparmio CPU Unichrome" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2546 msgid "" @@ -3295,26 +3786,33 @@ msgid "" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" +"Risparmia tempo di CPU \"dormendo\" quando il decoder è inf unzione.\n" +"Solo per kernel Linux 2.6 o 2.4 con patch multimediale.\n" +"Sperimentale.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2552 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" -msgstr "" +msgstr "Correggi i colori dei sottotitoli difettosi su NVIDIA XvMC" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2553 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" +"C'è un errore nella libreria XvMC NVIDIA che rende i colori rossi dell'OSD " +"blu e viceversa. Questa opzione fornisce un workaround.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." -msgstr "" +msgstr "Utilizza bob come metodo di deinterlacciamento accelerato." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2559 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" +"Quando l'interlacciamento è abilitato per i frame accelerati hardware, " +"alterna i campi superiore e inferiori al doppio del frame rate.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2613 src/video_out/video_out_xv.c:1576 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" @@ -3326,15 +3824,17 @@ msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" +"video_out_fb: è supportato solo truecolor/directcolor impacchettato (%d).\n" +" Si controlli 'fbset -i' o si provi 'fbset -depth 16'.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:927 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out-fb: la modalità video non è stata riconosciuta.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:984 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_fb: sono disponibili %d buffer in RAM video.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:990 #, c-format @@ -3344,12 +3844,20 @@ msgid "" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" +"ATTENZIONE: video_out_fb: i buffer a copia zero sono DISABILITATI poiché " +"solo %d buffe\n" +" sono disponibili, meno dei %d buffer raccomandati.\n" +" Abbassare la risoluzione del frame buffer può aiutare.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1001 msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" +"ATTENZIONE: video_out_fb: i buffer a copia zero sono DISABILITATI perché i " +"driver\n" +" del kernel non supportano lo spostamento dello schermo (utilizzati per " +"l'inversione dei frame)\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1070 #, c-format @@ -3358,42 +3866,47 @@ msgid "" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" +"ATTENZIONE: video_out_fb: la profondità di colore corrente è %d.\n" +" per prestazioni migliori è raccomandata una profondità di 16bpp.\n" +"\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1101 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" -"plugin di output video di xine che usa il dispositivo frame buffer di Linux" +"plugin di uscita video per xine usante il dispositivo Framebuffer di Linux" #: src/video_out/video_out_caca.c:313 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" -msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii" +msgstr "" +"plugin di uscita video per xine utilizzante la libreria Color AsCii Art" #: src/video_out/video_out_directx.c:1238 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" -msgstr "plugin di output video di xine per win32 che usa directx" +msgstr "plugin di output video per xine per win32 che usa directx" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" +"video_out_pgx32: errore: impossibile controllare la superficie DGA per la " +"finestra video\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" -msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" +msgstr "video_out_pgx32: Errore: ioctl fallita, dispositivo non valido (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx32: Errore: '%s' non`e un dispositivo framebuffer pgx32\n" #: src/video_out/video_out_aa.c:311 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" -msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii" +msgstr "plugin di uscita video per xine usante la libreria art ascii" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 src/video_out/video_out_xv.c:1519 msgid "deinterlace method (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "metodo di deinterlacciamento (deprecato)" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 src/video_out/video_out_xv.c:1520 msgid "" @@ -3432,21 +3945,57 @@ msgid "" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" +"Questa impostazione è deprecata, si dovrebbe utilizzare la nuova " +"impostazione per il deinterlacciamento in post elaborazione invece. \n" +"\n" +"Dai vecchi giorni della TV analogica, dove le linee pari e dispari del frame " +"erano visualizzate in momenti diversi proviene l'idea di migliorare la " +"scioltezza dei movimenti anche registrando le linee in momenti diversi, e " +"praticando il cosiddetto \"interlacciamento\". Sfortunatamente i video " +"moderni visualizzano le linee pari e dispari come un solo frame (display " +"progrssivo), portando alla visualizzazione di brutti errori conosciuti come " +"artefatti di comb. Il deinterlacciamento software è un approccio alla " +"riduzione di tali artefatti. I singoli valori sono:\n" +"\n" +"none\n" +"Disabilita il deinterlacciamento software.\n" +"\n" +"bob\n" +"Interpola le linee tra le parti in movimenti dell'immagine.\n" +"\n" +"weave\n" +"Simile a bob, ma con la tendenza di preservare la risoluzione completa, " +"migliore per un maggior dettaglio su scene dal movimento lento.\n" +"\n" +"greedy\n" +"Deinterlacciatore adattante molto buono, ma che richiede molta potenza di " +"CPU.\n" +"\n" +"onefield\n" +"Interopola e riduce sempre la risoluzione verticale.\n" +"\n" +"onefieldxv\n" +"Come onefield, ma effettua l'interpolazione in hardware.\n" +"\n" +"linearblend\n" +"Applica un leggero sfocamento verticale per rimuovere gli artefatti di comb. " +"Buoni risultati con un uso di CPU medio." #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" -msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X" +msgstr "plugin di output video per xine utilizzante l'estensione X video XvMC" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xvmc: estensione XvMC non presente.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" +"video_out_xvmc: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " +"porta yuv12 utilizzabile.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746 #, c-format @@ -3454,29 +4003,33 @@ msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" +"video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s\n" +" per la conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" -msgstr "" +msgstr " accelerazione idct e compensazione del movimento \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753 msgid " motion compensation acceleration only\n" -msgstr "" +msgstr " solo accelerazione della compensazione di movimento\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755 msgid " no XvMC support \n" -msgstr "" +msgstr " nessun supporto XvMC \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -msgstr "" +msgstr " Con overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:189 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa riservando l'immagine:\n" +"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:205 #, c-format @@ -3484,18 +4037,26 @@ msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: %s: riservando l'immagine\n" +"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:215 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) " +"riservando l'immagine \n" +"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:232 msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_Out_xshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage " +"condiviso\n" +"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1140 #, c-format @@ -3506,24 +4067,29 @@ msgid "" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ATTENZIONE: la profondità corrente è %d. Per migliori prestazioni\n" +"è raccomandata una profondità di 16bpp.\n" +"\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1153 msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" +"video_out_xshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1235 msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xshm: modalità video non riconosciuta.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1269 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" -"plugin di output video di xine che usa l'estensione di memoria condivisa MIT " -"X" +"plugin di output video per xine utilizzante l'estensione MIT X Shared Memory" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 msgid "OpenGL renderer" -msgstr "" +msgstr "Visualizzatore OpenGL" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 msgid "" @@ -3553,16 +4119,43 @@ msgid "" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" +"Il plugin OpeNGL fornsice diversi moduli visualizzatori:\n" +"\n" +"2D_Tex_Fragprog\n" +"Questo modulo scarica l'immagine come texture YUV2D e le visualizza come una " +"superficie texturizzata utilizzando programmi di frammentazione per " +"ricostruire l'RGB.\n" +"Questo è il metodo migliore e il più veloce sulle moderne schede grafiche.\n" +"\n" +"2D_Tex\n" +"Questo modulo scarica le immagini come texture 2D e le visualizza come una " +"superficie texturizzata.\n" +"2D_Tex_Tiled\n" +"Questo modulo scarica le immagine come texture 2D multiple e le visualizza " +"come una superficie texturizzata. Per questo funziona anche con dimensioni " +"massime delle texture più basse.\n" +"Image_Pipeline\n" +"Questo modulo utilizza glDraw() per visualizzare le immagini.\n" +"Accelerato solo su alcuni driver.\n" +"Non interpola nel ridimensionamento.\n" +"\n" +"Cylinder\n" +"Mostra le immagini su un cilindro che ruota. Bell'effetto :)\n" +"\n" +"Environment_Mapped_Torus\n" +"Mostra le immagini su un torroide che ruota. Beeello =)" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 msgid "OpenGL minimum framerate" -msgstr "" +msgstr "framerate OpenGL minima" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" +"Minima framerate per le routine di visualizzazione animata.\n" +"Ignorato per le routine statiche.\n" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 msgid "" @@ -3570,93 +4163,110 @@ msgid "" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" +"Per OpenGL il doppio buffering non elimina solo gli artefatti, ma riduce " +"anche di molto lo sfarfallio.\n" +"Non dovrebbe avere alcun impatto sulle prestazioni." #: src/video_out/video_out_opengl.c:1963 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" -msgstr "plugin di output video di xine che usa OpenGL - TNG" +msgstr "" +"plugin di output video per xine utilizzante l'interfaccia grafica 3D OpenGL" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1064 msgid "video layer buffering mode" -msgstr "" +msgstr "modalità di buffer per lo strato video" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1065 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" +"Seleziona la modalità di buffer per los trato di uscita. Buffer doppio o " +"triplo fornisce una riproduzione più scorrevole ma consuma più memoria video." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1072 msgid "wait for vertical retrace" -msgstr "" +msgstr "attendi il ritracciamento verticale" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1073 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" +"Abilita la sicnronizzazione dell'update dell'immagine video al ridisegno " +"dello schermo intero (ritracciamento verticale)." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1080 -#, fuzzy msgid "enable video color key" -msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" +msgstr "abilita la chiave cromatica video" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1081 msgid "" "Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" +"Abilita l'uso di una chiave cromatica per dire alla scheda grafica dove " +"sovrapporre l'immagine video." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1087 -#, fuzzy msgid "video color key" -msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" +msgstr "chiave cromatica video" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1088 msgid "" "The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" +"La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove " +"sovrapporre l'immagine video. Si provino valori diversi se si riscontrano " +"finestre trasparenti." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1097 msgid "flicker filtering" -msgstr "" +msgstr "filtro sfarfallio" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1098 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" +"Abilita il filtro sfarfallio per un'uscita liscia su un display " +"interlacciato." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1105 msgid "field parity" -msgstr "" +msgstr "parità di campo" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1106 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" +"Per un display interlacciato abilita il controllo della parità di campo " +"(\"none\" = disabilitato)." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1216 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" +"video_out_directfb: utilizzando il ridimensionamento accelerato hardware.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1228 msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" +"video_out_directfb: il ridimensionamento dell'immagine con " +"deinterlacciamento è accelerato hardware.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "video layer id" -msgstr "" +msgstr "id dello strato video" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1359 msgid "Select the video output layer by its id." -msgstr "" +msgstr "Selezionate lo strato di uscita video tramite id." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 msgid "video_out_directfb: no usable output layer was found!\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_directfb: nessuno strato di uscita utilizzabile trovato.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1373 #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 @@ -3664,64 +4274,74 @@ msgid "make the overlay behave like a fixed layer (for debugging)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1444 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB." -msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB." +msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 msgid "video_out_directfb: no usable overlay layer was found!\n" msgstr "" +"video_out_directfb: nessuno strato di sovrimpressione utilizzabile trovato.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1603 -#, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." -msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB." +msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB sotto XDirectFB" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: errore: impossibile controllare la superficie DGA per la " +"finestra video\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" -msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" +msgstr "" +"video_out_pgx64: errore: impossibile aprire il dispositivo framebuffer '%s'\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Errore: ioctl fallita, dispositivo non valido (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Errore: '%s' non`e un dispositivo framebuffer xvr100/pgx64/" +"pgx24\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Errore: l'overlay video su questo schermo è già in uso.\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Error: impossibile impostare le priorità della finestra.\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Attenzione: poca memoria video, buffer multiplo " +"disabilitato.\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Error: memoria video insufficiente.\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" +"video_out_pgx64: Attenzione: poca memoria video, doppio buffer " +"disabilitato.\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_pgx64: Errore: ioctl fallita (FBIOGATTR)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" @@ -3729,38 +4349,49 @@ msgid "" "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" +"La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove " +"sovrapporre l'immagine video. Si provino diversi valori se si notano le " +"finestre diventare trasparenti." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "enable chroma keying" -msgstr "" +msgstr "abilita chiave cromatica" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" +"Disegna la grafica OSD sopra alla chiave cromatica anziché mescolarlo di " +"volta in volta nei frame." #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "enable multi-buffering" -msgstr "" +msgstr "abilita buffer multiplo" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" +"Il buffer multiplo migliora le prestazioni al costo di usare più memoria " +"video." #: src/video_out/video_out_xv.c:280 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage fallita.\n" +"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:290 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n" +"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:298 #, c-format @@ -3768,16 +4399,21 @@ msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n" +"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:330 msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" +"video_out_xv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria " +"condivisa.\n" +"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1264 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xv: estensione Xv non presente.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1301 msgid "" @@ -3785,6 +4421,9 @@ msgid "" "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" +"video_out_xv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " +"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico " +"non supporti Xv.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1310 #, c-format @@ -3792,18 +4431,20 @@ msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" +"video_out_xv: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " +"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1485 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1490 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:482 msgid "use hardware acceleration if available" -msgstr "" +msgstr "utilizza accelerazione hardware se disponibile" #: src/video_out/video_out_sdl.c:483 msgid "" @@ -3811,69 +4452,84 @@ msgid "" "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" +"Sarà utilizzata l'accelerazione fornita dall'hardware grafico se il sistema " +"lo supporta. Nel caso in cui non funzionasse è possibile disabilitarla." #: src/video_out/video_out_sdl.c:525 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" +"sdl dovrà emulare una superficie a 16 bit, questo rallenterà le cose.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:562 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_sdl: la modalità a pieno schermo NON è supportata.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:573 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" -msgstr "plugin di output video di xine che usa l'SDML" +msgstr "plugin di uscita video di xine utilizzante SDL" #: src/video_out/x11osd.c:276 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" +"x11osd: estensione XShape non disponibile: overlay non ridimensionato " +"disabilitato.\n" #: src/video_out/x11osd.c:289 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" +"x11osd: errore creando la finestra, overlay non ridimensionato " +"disabilitato.\n" #: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" +"x11osd: errore creando la pixmap, overlay non ridimensionato disabilitato.\n" #: src/video_out/x11osd.c:348 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" -msgstr "" +msgstr "x11osd: overlay non ridimensionato creato (modalità %s).\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:281 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: errore. (YUV2 non supportato dalla scheda grafica)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:297 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: errore. (YV12 non supportato dalla scheda grafica)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:938 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:0 (3 " +"piani))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:943 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:0 (2 " +"piani))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:948 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:954 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUY2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:961 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" -msgstr "" +msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:966 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: annullamento. (il modulo non supporta YV12, YUY2 o " +"RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:985 msgid "" @@ -3881,28 +4537,32 @@ msgid "" "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" +"video_out_syncfb: informazione. (il controllo luminosità/contrasto non sarà " +"disponibile perché il modulo SyncFB sembra obsoleto. Riferirsi a README." +"syncfb per informazioni su come aggiornarlo.)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1009 msgid "default number of frame repetitions" -msgstr "" +msgstr "numero predefinito di ripetizioni dei frame" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1010 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" +"Specifica quante volte un singolo frame video sarà visualizzato " +"consecutivamente." #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1058 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" -"plugin di output video di xine che usa il modulo SyncFB per schede Matrox " -"G200/G400" +"plugin di uscita video per xine utilizzante il modulo SyncFB per schede " +"Matrox G200/G400" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1075 -#, fuzzy msgid "SyncFB device name" -msgstr "nome dispositivo audio OSS" +msgstr "nome del dispositivo SyncFB" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1076 msgid "" @@ -3911,43 +4571,49 @@ msgid "" "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" +"Specifica il nome del file per il dispositivo SyncFB (TeleTux) da " +"utilizzare.\n" +"Questa impostazione è critica perché quando cambiato ad un file diverso xine " +"può essere utilizzato per riempire questo file con contenuto arbitrario. Ci " +"si accerti che il valore inserito sia veramente un dispositivo framebuffer." #: src/video_out/video_out_none.c:279 msgid "xine video output plugin which displays nothing" -msgstr "plugin di output video di xine che non visualizza nulla" +msgstr "plugin di uscita video per xine che non visualizza nulla" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1271 msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: errore durante la decompressione ByteRun1\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1330 msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: Anim Opt 1 non supportata al momento\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1337 msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: Anim Opt 2 non supportata al momento\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1387 msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ non supportata al momento\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1393 msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" -msgstr "" +msgstr "bitplane: questo tipo di Anim non è supportato al momento\n" #: src/libdts/xine_decoder.c:546 src/liba52/xine_decoder.c:740 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" -msgstr "" +msgstr "AIUTO! un driver audio solo mono?\n" #: src/libreal/xine_decoder.c:195 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" +"libreal: Errore nella risoluzione dei simboli (incompatibilità di " +"versione?)\n" #: src/libreal/xine_decoder.c:613 src/libreal/audio_decoder.c:733 -#, fuzzy msgid "path to RealPlayer codecs" -msgstr "percorso per i codec di Real Player, se installato" +msgstr "percorso ai codecs RealPlayer" #: src/libreal/xine_decoder.c:614 src/libreal/audio_decoder.c:734 msgid "" @@ -3957,106 +4623,112 @@ msgid "" "them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" +"Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. " +"Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drv3." +"so.6.0\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per " +"decodificare contenuto RealPlayer. Si consulti la FAQ per maggiori " +"informazioni su come installare i codec." #: src/libreal/audio_decoder.c:207 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "" +"libareal: (audio) impossibile risolvere i simboli - DLL incompatibile: %s\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:364 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" +"libareal: inizializzazione del decoder fallita, codice di errore: 0x%x\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:378 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" -msgstr "" +msgstr "libareal: setup del tipo di decoder fallito, codice di errore: 0x%x\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:415 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" -msgstr "" +msgstr "libareal: ops, real può usare più di 2 canali?\n" #: src/libspucc/xine_decoder.c:192 -#, fuzzy msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" -msgstr "Abilita didascalie negli stream MPEG-2" +msgstr "visualizza sottotitoli CC (closed captions) negli stream MPEG-2" #: src/libspucc/xine_decoder.c:193 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" +"I sottotitoli CC sono sottotitoli perlopiù utilizzati per aiutare i non " +"udenti." #: src/libspucc/xine_decoder.c:200 -#, fuzzy msgid "closed-captioning foreground/background scheme" -msgstr "Schema di primo piano/sfondo per didascalie" +msgstr "schema colori primo piano/sfondo per sottotitoli CC" #: src/libspucc/xine_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." -msgstr "" +msgstr "Si scelga la visualizzazione preferita per i sottotitoli CC." #: src/libspucc/xine_decoder.c:207 -#, fuzzy msgid "standard closed captioning font" -msgstr "Font predefinito per didascalie" +msgstr "carattere standard per i sottitotoli CC" #: src/libspucc/xine_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Si scelga il carattere per il testo standard dei sottotitoli CC." #: src/libspucc/xine_decoder.c:214 -#, fuzzy msgid "italic closed captioning font" -msgstr "Font italico di didascalie" +msgstr "carattere corsivo per i sottotitoli CC" #: src/libspucc/xine_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Si scelga il carattere per il testo corsivo dei sottotitoli CC" #: src/libspucc/xine_decoder.c:221 -#, fuzzy msgid "closed captioning font size" -msgstr "Dimensione font di didascalie" +msgstr "dimensione del carattere per sottotitoli CC" #: src/libspucc/xine_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." -msgstr "" +msgstr "Si celga la dimensione del carattere per i sottotitoli CC." #: src/libspucc/xine_decoder.c:226 -#, fuzzy msgid "center-adjust closed captions" -msgstr "Didascalie centrate" +msgstr "allinea al centro i sottititoli CC" #: src/libspucc/xine_decoder.c:227 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" +"Se abilitato i sottotitoli CC saranno posizionati al centro delle rispettive " +"righe." #: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:302 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "dvaudio: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:112 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:155 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di " +"buffer 0x%X\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:249 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: impossibile aprire il decoder.\n" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:164 -#, fuzzy msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "Dxr3enc: bitrate di output mpeg libavcodec (kbit/s)" +msgstr "bitrate MPEG di uscita per libavcodec (kbit/s)" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:165 msgid "" @@ -4064,10 +4736,14 @@ msgid "" "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" +"La bitrate utilizzata dal codificatore MPEG libavcodec per la modalità di " +"codifica DXR3. Valori più alti aumenteranno la qualità e l'uso di CPU.\n" +"Questa impostazione è considerata solo quando è disabilitata la modalità a " +"qualità costante. " #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172 msgid "constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "modalità a qualità costante" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:173 msgid "" @@ -4075,55 +4751,62 @@ msgid "" "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" +"Se abilitata libavcodec utilizzerà una modalità a qualità costante " +"comprimendo le immagini a secodna della loro complessità. Quando " +"disabilitata libavcodec utilizzerà una modalità a bitrate costante." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:180 -#, fuzzy msgid "minimum compression" -msgstr "iff-ilbm: compressione sconosciuta: %d\n" +msgstr "compressione minima" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:181 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" +"La compressione minima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità " +"a qualità costante." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:186 -#, fuzzy msgid "maximum quantizer" -msgstr "Dxr3enc: quantizzatore massimo" +msgstr "quantizzatore massimo" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:187 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" +"La compressione massima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità " +"a qualità costante." #: src/libffmpeg/video_decoder.c:150 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: formato frame non supportato, DR1 disabilitato.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:163 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: dimensioni del frame non supportate. DR1 disabilitato.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:295 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di " +"buffer 0x%X\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:324 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: impossibile aprire il decoder\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:359 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: visualizzazione diretta abilitata\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:778 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg_video_dec: buffer aumentato a %d per evitare overflow.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1450 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "ffmpeg mpeg-4 qualità di post elaborazione" +msgstr "qualità di post-elaborazione MPEG-4" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1451 msgid "" @@ -4133,10 +4816,15 @@ msgid "" "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" +"Si può tarare la quantità di post elaborazione applicata ai video MPEG-4.\n" +"Valori più alti risultano in qualità migliore ma richiedono più CPU. Valroi " +"più bassi possono risultare in difetti dell'immagine come artefatti. Per unc " +"otnenuto ad alta qualità, una post elaborazione troppo alta può in realtà " +"rendere l'immagine peggiore sfocandola troppo." #: src/xine-utils/memcpy.c:481 msgid "memcopy method used by xine" -msgstr "" +msgstr "metodo di copia di memoria usato da xine" #: src/xine-utils/memcpy.c:482 msgid "" @@ -4144,10 +4832,13 @@ msgid "" "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" +"La copia di grandi blocchi di memoria è una delle operazioni più costose nei " +"computer moderni. Per questo xine fornisce diversi metodi raffinati per fare " +"tale copia. Solitamente il metodo migliore è riconosciuto automaticamente." #: src/xine-utils/memcpy.c:509 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" -msgstr "" +msgstr "Test di velocità dei metodi memcpy (più piccolo è migliore):\n" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" @@ -4156,6 +4847,11 @@ msgid "" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" +"Switch può essere utilizzato per scambiare velocemente attraverso input " +"multipli.\n" +"\n" +"Parametri\n" +" select: il numero di input che saranno passati all'output.\n" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" @@ -4168,46 +4864,54 @@ msgid "" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" +"Mosaico effettua semplici effetti \"picture in picture\".\n" +"\n" +"Parametri: pip_num: il numero di immagini a cui si riferiscono le " +"impostazioni successive\n" +" x: la coordinata x dell'angolo superiore sinistro dell'immagine\n" +" y: la coordinata y dell'angolo superiore sinistro dell'immagine\n" +" w: la larghezza dell'immagine\n" +" h: l'altezza dell'immagine\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 -#, fuzzy msgid "frames per second to generate" -msgstr "Frame per secondo da generare con Goom" +msgstr "frame per secondo da generare" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" +"Con più frame per secondo l'animazione diventerà più fluida e veloce, ma " +"richiederà anche più potenza CPU." #: src/post/goom/xine_goom.c:210 -#, fuzzy msgid "goom image width" -msgstr "Larghezza in pixel di immagine Goom" +msgstr "larghezza dell'immagine goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "The width in pixels of the image to be generated." -msgstr "" +msgstr "La larghezza in pixel dell'immagine da generare." #: src/post/goom/xine_goom.c:215 -#, fuzzy msgid "goom image height" -msgstr "Altezza in pixel di immagine Goom" +msgstr "altezza dell'immagine goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "The height in pixels of the image to be generated." -msgstr "" +msgstr "L'altezza in pixel dell'immagine da generare." #: src/post/goom/xine_goom.c:222 -#, fuzzy msgid "colorspace conversion method" -msgstr "Metodo di conversione dello spazio dei colori usato da Goom" +msgstr "metodo di conversione dello spazio di colore" #: src/post/goom/xine_goom.c:223 msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" +"Si scelga il metodo di conversione dei colori utilizzato da goom.\n" +"Le selezioni disponibili dovrebbero spiegarsi da sole." #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" @@ -4223,6 +4927,17 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" +"Questo filtro mira a ridurre il rumore dell'immagine producendo immagini più " +"fluide e rendendo le immagini ferme davvero ferme (Dovrebbe migliorare la " +"compressibilità). Gli si possono passare da 0 a 3 parametri. Se si omette un " +"parametro, un valore ragionevole sarà predefinito.\n" +"\n" +"Parametri\n" +" Luma: forza luminosa spaziale (default = 4)\n" +" Chroma: forza cromatica spaziale (default = 3)\n" +" Time: forza temporale (default = 6)\n" +"\n" +"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" @@ -4239,6 +4954,17 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" +"Equalizzatore software con controlli interattivi come l'equalizzatore " +"hardware, per driver e schede che non supportano i controlli di luminosità e " +"contrasto in hardware.\n" +"\n" +"Parametri: luminosità\n" +" contrasto\n" +"\n" +"Nota: è possibile utilizzare la finestra di controllo del frontend per " +"impostare questi parametri\n" +"\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" #. use real name "Rémi Guyomarch" in translations #: src/post/planar/unsharp.c:220 @@ -4268,6 +4994,30 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" +"Unsharp mask / gaussian blur\n" +"È possibile la larghezza e la dimensione della matrice, di dimensioni " +"dispari in entrambe le direzioni (min = 3x3, max = 13x11 o 11x13, " +"solitamente tra 3x3 e 7x7) e la quantità relativa di definizione/sfocatura " +"da aggiungere all'immagine (un intervallo sano dovrebbe essere -1.5 - 1.5).\n" +"\n" +"Parametri\n" +"\n" +" Luma_matrix_width: Larghezza della matrice (deve essere dispari)\n" +"\n" +" Luma_matrix_height: Altezza della matrice (deve essere dispari)\n" +"\n" +" Luma_amount: Quantità relativa di definizione/sfocatura (=0 disabilita, <0 " +"sfoca, >0 definisci)\n" +"\n" +" Chroma_matrix_width: Larghezza della matrice (deve essere dispari)\n" +"\n" +" Chroma_matrix_height: Altezza della matrice (deve essere dispari)\n" +"\n" +" Chroma_amount: Quantità relativa di definizione/sfocatura (=0 disabilita, " +"<0 sfoca, >0 definisci)\n" +"\n" +"\n" +"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" #: src/post/planar/expand.c:230 msgid "" @@ -4282,6 +5032,17 @@ msgid "" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" "\n" msgstr "" +"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni " +"arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) " +"aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire " +"le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n" +"\n" +"Parametri (DA CORREGGERE: miglior aiuto)\n" +" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle " +"sovraimpressioni\n" +" Overlay_y_offset: Sposta manualmente le sovraimpressioni veticalmente\n" +" aspect: La proporzione destinazione (default 4:3)\n" +"\n" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" @@ -4290,12 +5051,18 @@ msgid "" "Parameters\n" "\n" msgstr "" +"Plugin libpostprocess FFMpeg\n" +"\n" +"Parametri\n" +"\n" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" +"\n" +"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" @@ -4307,6 +5074,13 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" +"Box blur effettua una semplice sfocatura dell'immagine\n" +"\n" +"Parametri:\n" +" Radius: dimensione del filtro\n" +" Power: quanto spesso deve essere applicato il filtro\n" +"\n" +"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" @@ -4331,6 +5105,26 @@ msgid "" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" +"Equalizzatore software laternativo che utilizza tabelle di ricerca (molto " +"lento), permettendo la correzione della gamma oltre che la semplice taratura " +"di luminosita, contrasto e saturazione.\n" +"Nota che utilizza lo stesso codice ottimizzato MMX di 'eq' se tutti i valori " +"gamma sono 1.0.\n" +"\n" +"Parametri\n" +" gamma\n" +" brightness\n" +" contrast\n" +" saturation\n" +" rgamma (gamma per il componente rosso)\n" +" ggamma (gamma per il componente verde)\n" +" bgamma (gamma per il componente blu)\n" +"\n" +"Gli intervalli dei valori sono 0.1-10 per le gamma, -2-2 per il contrasto " +"(valori negativi risultano in immagini negative), -1-1 per la luminosità e 0-" +"3 per la saturazione.\n" +"\n" +"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:203 msgid "" @@ -4387,7 +5181,7 @@ msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:324 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "tvtime: Nessun metodo di deinterlacciamento disponibile. uscita.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:109 msgid "" @@ -4395,21 +5189,24 @@ msgid "" "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" +"Questo filtro mixa un flusso mono a stereo duplicando i canali. In " +"alternativa si può utilizzare questo plugin per ascoltare solo un canale di " +"un certo flusso.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:147 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" -msgstr "" +msgstr ": mixando da Mono a Stereo.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:152 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ": mixando un singolo canale da un flusso originale a %d canale.\n" +msgstr[1] ": mixando un singolo canale da un flusso originale a %d canali.\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:157 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" -msgstr "" +msgstr ": dispositivo audio incapace di usare AO_CAP_MODE_STEREO.\n" #: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" @@ -4417,6 +5214,10 @@ msgid "" "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" +"Questo filtro effettua una dilatazione temporale, riproducendo il flusso più " +"velocemente o più lentamente da un fattore. Il tono è, su richiesta, " +"preservato quindi è possibile per esempio per guardare un film in meno tempo " +"di quanto fosse stato originariamente registrato.\n" #: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" @@ -4428,11 +5229,18 @@ msgid "" "parameters.\n" "\n" msgstr "" +"Funzioni di mixaggio. Per esempio prendere un ingresso stereo e produrre un " +"output Surround 5.1.\n" +"Parametri:\n" +" cut_off_freq\n" +"\n" +"Nota: è possibile utilizzare la finestra di controllo del frontend per " +"impostare questi parametri.\n" +"\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:803 -#, fuzzy msgid "A/52 volume" -msgstr "Volume audio" +msgstr "volume A/52" #: src/liba52/xine_decoder.c:804 msgid "" @@ -4441,11 +5249,14 @@ msgid "" "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" +"Con l'audio A/52 si può modificare il volume a livello di decoder. Questo ha " +"il vantaggio che l'audio è già decodificato al volume specificato quindi le " +"successive operazioni come il mixaggio dei canali funzioneranno su uno " +"stream al volume richiesto." #: src/liba52/xine_decoder.c:812 -#, fuzzy msgid "use A/52 dynamic range compression" -msgstr "abilita intervallo dinamico a/52 di compensazione" +msgstr "usa la compressione dinamica A/52" #: src/liba52/xine_decoder.c:813 msgid "" @@ -4453,11 +5264,14 @@ msgid "" "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" +"La compressione dinamica limita l'intervallo dell'audio. Questo singifica " +"che rende i suoni forti morbidi e i suoni morbidi forti, in modo che si " +"possa ascoltare più facilmente l'audio in un ambiente rumoroso senza " +"disturbare." #: src/liba52/xine_decoder.c:820 -#, fuzzy msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" -msgstr "abilita l'audio downmixing a stereo surround 2.0" +msgstr "declassa l'audio a due canali stereo surround" #: src/liba52/xine_decoder.c:821 msgid "" @@ -4466,6 +5280,11 @@ msgid "" "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" +"Quando si vuole ascoltare un suono surround multicanale ma si hanno solo due " +"speaker o un decodificatore o amplificatore surround che effettua una " +"decodifica della matrice surround come prologic, si dovrebbe abilitare " +"questa opzione in modo che i canali aggiuntivi sono mixati nel segnale " +"stereo." #: src/demuxers/demux_asf.c:492 #, c-format @@ -4494,22 +5313,24 @@ msgid "Restoring index..." msgstr "Ripristino indice..." #: src/demuxers/demux_avi.c:633 src/demuxers/demux_avi.c:1686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n" -msgstr "demux_avi: pezzo di avi non valido \"%c%c%c%c\" alla posizione %lld\n" +msgstr "" +"demux_avi: parte di avi non valida \"%c%c%c%c\" alla posizione %<PRIdMAX>\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:833 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: l'indice avi è interrotto\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n" -msgstr "demux_avi: non si è riuscito a passare al prossimo pezzo (pos %lld)\n" +msgstr "" +"demux_avi: riposizionamento alla successiva parte fallito (pos %<PRIdMAX>)\n" #: src/demuxers/demux_mpc.c:212 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" -msgstr "" +msgstr "demux_mpc: frame troppo grande per il buffer" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:324 #, c-format @@ -4643,26 +5464,25 @@ msgstr "" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:237 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read fallita: %d\n" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:311 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: dati dopo l'ultimo frame ignorati.\n" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:322 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise fallita\n" #: src/libmusepack/xine_decoder.c:342 src/libmusepack/xine_decoder.c:357 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode fallita: %d\n" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141 #: src/libw32dll/w32codec.c:1596 src/libw32dll/w32codec.c:1673 -#, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" -msgstr "percorso dei codec dll win32" +msgstr "percorso ai codec Win32" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142 #: src/libw32dll/w32codec.c:1597 src/libw32dll/w32codec.c:1674 @@ -4673,225 +5493,73 @@ msgid "" "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" +"Se si hanno i pacchetti di codec Windows o Apple Quicktime installati, si " +"specifichi qui il percorso alla directory dei codice. Se xine può " +"individuare tali codec li userà per decodificare diversi flussi Windows " +"media e Quicktime. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come " +"installare i codec." #: src/libw32dll/w32codec.c:586 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" +"w32codec: ICOpen fallito! codec sconosciuto %08lx / parametri sbagliati?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:595 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) fallito: Errore %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:628 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: ICDecompressQuery fallito: Errore %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:639 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: ICDecompressBegin fallito: Errore %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:685 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" +"w32codec: DS_VideoDecoder fallito! codec sconosciuto %08lx / parametri " +"sbagliati?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:696 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" +"w32codec: DMO_VideoDecoder fallito! codec sconosciuto %08lx / parametri " +"sbagliati?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1485 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: errore nella partenza del decoder. '%s' è installato?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1219 msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: (ACM_decoder) Formato audio non appropriato.\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1222 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen errore %d\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1241 msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" -msgstr "" +msgstr "w32codec: errore inizializzando l'audio DirectShow\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1259 msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" -msgstr "" - -#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" -#~ msgstr "audio_oss_out: open() %s non riuscito: %s\n" - -#~ msgid "device used for 5+ channel output" -#~ msgstr "dispositivo usato per output a 5+ canali" - -#~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" -#~ msgstr "utilizzato per informare xine delle funzinalità della scheda sonora" - -#~ msgid "OSS number N to append to audio device name /dev/dsp[N], -1 for none" -#~ msgstr "" -#~ "OSS numero N da aggiungere in fondo al nome del dispositivo audio /dev/dsp" -#~ "[N], -1 per nessuno" - -#~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" -#~ msgstr "Aggiusta a/v sync per OSS softsync" - -#~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo per aggiustare manulamente a/v sync se stai usando softsync" - -#~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" -#~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 4.0" - -#~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" -#~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.0" - -#~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" -#~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.1" - -#~ msgid "OSS mixer device" -#~ msgstr "dispositivo mixer OSS" - -#~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" -#~ msgstr "dispositivo usato per l'output audio con il plugin audio 'Sun'" - -#~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." -#~ msgstr "" -#~ "Il file di dispositivo del dispositivo di controllo della scheda di " -#~ "decodifica mpeg dxr3." - -#~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." -#~ msgstr "" -#~ "Ciò è rilevante per video progressivi soltanto (la maggioranza dei film " -#~ "PAL)" - -#~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." -#~ msgstr "Abilita questa opzione per stream con durata dei frame errata." - -#~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." -#~ msgstr "Qualità della codifica della libreria mpeg di libfame." - -#~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." -#~ msgstr "" -#~ "Le priorità Scr maggiori di 5 rendono dxr3 l'orologio principale di xine." - -#~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." -#~ msgstr "Se disabilitato, si assumerà che la sorgente ha proporzione 4:3." - -#~ msgid "" -#~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, " -#~ "because the dxr3 handles mpeg only." -#~ msgstr "" -#~ "Il contenuto diverso da mpeg deve aggiungere una fase di ricodifica, " -#~ "perché dxr3 usa solo mpeg" - -#~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" -#~ msgstr "" -#~ "Un valore maggiore allarga la tolleranza per la sovrapposizione di chiave " -#~ "del colore" - -#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" -#~ msgstr "input_cdda: impossibile connettersi all'host\n" - -#~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" -#~ msgstr "input_cdda: impossibile risolvere '%s'.\n" - -#~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" -#~ msgstr "input_cdda: impossibile connettesi a '%s'.\n" - -#~ msgid "use cddb feature" -#~ msgstr "usa funzionalità CDDB" - -#~ msgid "path to your local vcd device file" -#~ msgstr "percorso del file locale del dispositivo VCD" - -#~ msgid "a/52 volume control" -#~ msgstr "a/52 controllo volume" - -#~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" -#~ msgstr "Percorso relativo a libdivxdecore.so da aprire" - -#~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" -#~ msgstr "" -#~ "il livello di post elaborazione, 0 = nullo e veloce, 6 = massimo e lento" - -#~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" -#~ msgstr "usa il plugin divx4 per gli stream msmpeg4v3" - -#~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" -#~ msgstr "Versione divx da controllare (imposta a 0 (predefinito) se incerto)" - -#~ msgid "" -#~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ "Il bitrate che la libreria libavcodec di codifica mpeg dovrebbe usare per " -#~ "modo di codifica di dxr3" - -#~ msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate" -#~ msgstr "Dxr3enc: si affida al quantizzatore invece del bitrate" - -#~ msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer" -#~ msgstr "Dxr3enc: quantizzatore minimo" - -#~ msgid "" -#~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" -#~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" -#~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "xvid: non c'è corrispondenza tra le API usate da XviD correntemente " -#~ "installato\n" -#~ "xvid: libreria (%d.%d) e libreria usata per compilare questo plugin (%d.%" -#~ "d).\n" -#~ "xvid: Compilare questo plugin al posto della corrente libreria XviD " -#~ "dovrebbe aiutare.\n" - -#~ msgid "gamma correction for OpenGL driver" -#~ msgstr "correzione gamma per driver OpenGL" - -#~ msgid "syncfb (teletux) device node" -#~ msgstr "dispositivo di nodo syncfb (teletux)" - -#~ msgid "gamma correction for XShm driver" -#~ msgstr "correzione gamma per driver XShm" - -#~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay" -#~ msgstr "Tono di colore usato per la sfumatura video di Xv" - -#~ msgid "double buffer to sync video to the retrace" -#~ msgstr "buffer doppio per sincronizzare il video al ritracciamento" - -#~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" -#~ msgstr "workaround per alcuni driver (con bug) XVideo" - -#~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" -#~ msgstr "" -#~ "metodo di deiterlacciamento software (Key I con deinterlacciatori on/off)" - -#~ msgid "" -#~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio " -#~ "is processed by your sound card" -#~ msgstr "" -#~ "'ricampiona' dovrebbe essere migliore se si usa una scheda DXR3/H+ e se " -#~ "si elabora audio (analogico) con la scheda sonora" - -#~ msgid "adjust whether resampling is done or not" -#~ msgstr "aggiusta indipendentemente dal ricampionamento" - -#~ msgid "adjust if audio is offsync" -#~ msgstr "aggiusta se l'audio non è più sincrono" +msgstr "w32codec: errore inizializzando l'audio DMO\n" -#~ msgid "Streams will be saved only into this directory" -#~ msgstr "Gli stream saranno salvati sono in questa directory" +#~ msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." +#~ msgstr "input_http: buffer esaurito dopo %d byte." -#~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." -#~ msgstr "Metodo memcopy per far usare a xine grossi pezzi di molti dati." +#~ msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" +#~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: provando ad aprire un codec nullo.\n" |