summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarren Salt <linux@youmustbejoking.demon.co.uk>2006-06-07 20:18:07 +0000
committerDarren Salt <linux@youmustbejoking.demon.co.uk>2006-06-07 20:18:07 +0000
commit61b5627c14af0f80628bede12810cedec8eb1346 (patch)
treec96b017994712c55fcb94aba558d6aadd4fef606 /po
parentcaeb6b16b34fa4a055389e6666936756ee466980 (diff)
downloadxine-lib-61b5627c14af0f80628bede12810cedec8eb1346.tar.gz
xine-lib-61b5627c14af0f80628bede12810cedec8eb1346.tar.bz2
Italian translation update (Diego Pettenò).
CVS patchset: 8016 CVS date: 2006/06/07 20:18:07
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po2292
1 files changed, 1480 insertions, 812 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 521af1bbe..91eb38fef 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,60 +1,62 @@
# translation of xine-lib.po to Italian
-# translation of it.po to Italiano
-# translation of xine-lib.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004.
-#
+# Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"atid=109655&group_id=9655\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 20:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-11 19:54+0200\n"
-"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:237
msgid "io_helper: waiting abandoned\n"
-msgstr ""
+msgstr "io_helper: attesa annullata\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "io_helper: waiting failed: %s\n"
-msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n"
+msgstr "io_helper: attesa fallita: %s\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:299
msgid "failed to get status of socket"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile recuperare lo stato del socket"
#: src/xine-engine/io_helper.c:365
msgid "io_helper: Permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "io_helper: Permesso negato\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:369
msgid "io_helper: File not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "io_helper: File non trovato\n"
#: src/xine-engine/io_helper.c:373
msgid "io_helper: Connection Refused\n"
-msgstr ""
+msgstr "io_helper: Connessionr rifiutata\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:308
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
msgstr ""
+"load_plugins: plugin %s ignorato, versione di interfaccia %d errata "
+"(dovrebbe essere %d)\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:364
#, c-format
msgid "priority for %s decoder"
-msgstr ""
+msgstr "priorità per il decoder %s"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:375
msgid ""
@@ -62,6 +64,9 @@ msgid ""
"than one decoder.\n"
"A priority of 0 enables the decoder's default priority."
msgstr ""
+"La priorità fornisce una gerarchia nel caso in cui un certo tipo di "
+"contenuto possa essere gestito da più di un decoder.\n"
+"Una priorità pari a 0 abilita la priorità predefinita del decoder."
#: src/xine-engine/load_plugins.c:403
#, c-format
@@ -69,6 +74,8 @@ msgid ""
"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
"use the default priority.\n"
msgstr ""
+"load_plugins: il plugin demuxer %s non fornisce una priorità, xine-lib "
+"utilizzerà la priorità predefinita.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:420
#, c-format
@@ -76,26 +83,30 @@ msgid ""
"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
"the default priority.\n"
msgstr ""
+"load_plugins: il plugin di ingresso %s non fornisce una priorità, xine-lib "
+"utilizzerà la priorità predefinita.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:463
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
-msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n"
+msgstr "load_plugins: trovato plugin %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:466
-#, fuzzy
msgid "load_plugins: static plugin found\n"
-msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n"
+msgstr "load_plugins: trovato plugin statico %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
-msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: raggiunto il limite di plugin, non è stato possibile caricare %"
+"s.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:476
-#, fuzzy
msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n"
-msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: raggiunto il limite di plugin, non è stato possibile caricare "
+"il plugin statico.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:493
#, c-format
@@ -103,22 +114,22 @@ msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
-msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n"
+msgstr "load_plugins: tipo del plugin statico sconosciuto %d\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:557
#, c-format
msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
-msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n"
+msgstr "load_plugins: impossibile individuare %s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n"
+"load_plugins: impossibile aprire la libreria plugin %s:\n"
"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:613
@@ -133,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/load_plugins.c:631
#, c-format
msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
-msgstr "load_plugins: sto ignorando la directory %s di plugin illegibili.\n"
+msgstr "load_plugins: directory %s illeggibile ignorata.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:656
#, c-format
@@ -141,80 +152,85 @@ msgid ""
"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n"
+"load_plugins: impossibile aprire la libreria plugin %s (stadio 2):\n"
"%s\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n"
-"%s\n"
+msgstr "load_plugins: Argh! %s non contiene informazioni plugin.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
-msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n"
+msgstr "load_plugins: strategia di riconoscimento contenuto sconosciuta %d\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
-msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n"
+msgstr "load_plugins: utilizzo del demuxer '%s'\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
-msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n"
+msgstr "load_plugins: caricamento del plugin output audio fallito <%s>\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1660
msgid ""
"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
"driver.\n"
msgstr ""
+"load_plugins: il riconoscimento automatico dell'output audio non ha trovato "
+"alcun driver audio utilizzabile.\n"
#: src/xine-engine/load_plugins.c:1934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n"
+"load_plugins: impossibile rimuovere la libreria plugin %s:\n"
"%s\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:896
msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
msgstr ""
-"Il file di configurazione corrente è stato modificato da una nuova versione "
-"di xine."
+"L'attuale file di configurazione è stato modificato da una nuova versione di "
+"xine."
#: src/xine-engine/configfile.c:1001
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
msgstr ""
+"configfile: ATTENZIONE: copia di backup del file di configurazione in %s "
+"fallita.\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1002
msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
-msgstr ""
+msgstr "configfile: ATTENZIONE: la propria configurazione non sarà salvata.\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1101
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
msgstr ""
+"configfile: ATTENZIONE: scrittura della configurazione in %s fallita.\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1102
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
msgstr ""
+"configfile: ATTENZIONE: rimozione del file di configurazione %s "
+"possibilmente rovinato.\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1103
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "configfile: ATTENZIONE: si controlli il file di backup %s.\n"
#: src/xine-engine/configfile.c:1229
#, c-format
msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
-msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modifiocata da MRL\n"
+msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modificata da MRL\n"
#: src/xine-engine/xine.c:658 src/xine-engine/xine.c:755
#: src/xine-engine/xine.c:792 src/xine-engine/xine.c:828
@@ -222,94 +238,91 @@ msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modifiocata da MRL\n"
#: src/xine-engine/xine.c:866 src/xine-engine/xine.c:879
#: src/xine-engine/xine.c:905 src/xine-engine/xine.c:930
#: src/xine-engine/xine.c:965
-#, fuzzy
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
-msgstr "xine: errore mentre si faceva il parse di MRL\n"
+msgstr "xine: errore durante l'interpretazione del MRL\n"
#: src/xine-engine/xine.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
-msgstr "xine: non si trova il plugin di input per MRL [%s]\n"
+msgstr "xine: plugin di ingresso trovato : %s\n"
#: src/xine-engine/xine.c:700
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
-msgstr "xine: il plugin di input non può aprire MRL [%s]\n"
+msgstr "xine: il plugin di ingresso non può aprire il MRL [%s]\n"
#: src/xine-engine/xine.c:718
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
-msgstr "xine: non si trova il plugin di input per MRL [%s]\n"
+msgstr "xine: impossibile trovare il plugin di ingresso per il MRL [%s]\n"
#: src/xine-engine/xine.c:744
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
-msgstr "xine: demuxer specificato %s non riuscito all'avvio\n"
+msgstr "xine: l'avvio del demuxer %s specificato è fallito.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:780
msgid "xine: join rip input plugin\n"
-msgstr "xine: condividi il plugin di input d'estrazione\n"
+msgstr "xine: avvio del plugin di estrazione.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:785
-#, fuzzy
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
-msgstr "xine: condividi il plugin di input d'estrazione\n"
+msgstr "xine: errore nell'avvio del plugin di estrazione.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:816
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
-msgstr "xine: demuxer last_probed %s non riuscito all'avvio\n"
+msgstr "xine: l'avvio dell'ultimo demuxer provato %s è fallito.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:845
msgid "ignoring video\n"
-msgstr ""
+msgstr "video ignorato\n"
#: src/xine-engine/xine.c:858
msgid "ignoring audio\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio ignorato\n"
#: src/xine-engine/xine.c:871
msgid "ignoring subpicture\n"
-msgstr ""
+msgstr "sottotitoli ignorati\n"
#: src/xine-engine/xine.c:884
msgid "input cache plugin disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "plugin cache d'ingresso disattivato.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:955
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "aperto il MRL sottotitoli '%s'\n"
#: src/xine-engine/xine.c:959
-#, fuzzy
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
-msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n"
+msgstr "xine: errore nell'apertura del MRL dei sottotitoli.\n"
#. the option not found
#: src/xine-engine/xine.c:991
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
-msgstr "xine: errore mentre si faceva il parse di MRL\n"
+msgstr "xine: errore nell'interpretazione del MRL.\n"
#. not permitted to change from MRL
#: src/xine-engine/xine.c:994
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
-msgstr "xine: opzioni di modifica '%s' da MRL non consentite\n"
+msgstr "xine: modificare l'opzione '%s' da MRL non è consentito.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1018
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
-msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n"
+msgstr "xine: impossibile trovare il demuxer per >%s<\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
-msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n"
+msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1054
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
-msgstr "xine: demuxer non riuscito all'avvio\n"
+msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1117
msgid "xine_play: no demux available\n"
@@ -317,29 +330,28 @@ msgstr "xine_play: nessun demux disponibile\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1187
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
-msgstr "xine_play: demux non riuscito all'avvio\n"
+msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1459
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr ""
-"xine: La directory di salvataggio specificata save_dir \"%s\" potrebbe "
-"essere un rischio per la sicurezza.\n"
+"xine: La directory di salvataggio specificata \"%s\" potrebbe essere un "
+"rischio per la sicurezza.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1463
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr ""
-"La directory di salvataggio specificata save_dir potrebbe essere un rischio "
-"per la sicurezza."
+"La directory di salvataggio specificata potrebbe essere un rischio per la "
+"sicurezza."
#: src/xine-engine/xine.c:1488
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
-msgstr ""
+msgstr "xine: locale non supportarto dalla liberaria C\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1497
-#, fuzzy
msgid "media format detection strategy"
-msgstr "Strategia di rilevamento del formato per il media"
+msgstr "Strategia di riconoscimento del formato di contenuto"
#: src/xine-engine/xine.c:1498
msgid ""
@@ -358,11 +370,26 @@ msgid ""
"extension\n"
"Detect by file name extension only.\n"
msgstr ""
+"xine offre diversi metodi per riconoscere il formato di contenuto "
+"dell'ingresso da riprodurre. I singoli valori sono: \n"
+"\n"
+"default\n"
+"prima prova a riconoscere tramite contenuto, quindi tramite estensione del "
+"file.\n"
+"\n"
+"reverse\n"
+"Prima prova a individuare tramite estensione del file, poi tramite "
+"contenuto.\n"
+"\n"
+"content\n"
+"Riconosce solo tramite contenut.\n"
+"\n"
+"extension\n"
+"Riconosce solo tramite estensione del file.\n"
#: src/xine-engine/xine.c:1516
-#, fuzzy
msgid "directory for saving streams"
-msgstr "Percorso di salvataggio degli stream"
+msgstr "Cartella di salvataggio degli stream"
#: src/xine-engine/xine.c:1517
msgid ""
@@ -373,10 +400,17 @@ msgid ""
"you should be careful that the directory you specify is robust against any "
"content in any file."
msgstr ""
+"QUando si utilizza la funzionalità di salvataggio degli stream, i file "
+"saranno scritti solo in questa directory.\n"
+"Questa impostazione è critica, perché quando si cambia ad una diversa "
+"directory, xine può essere utilizzato per riempirla di file con contenuto "
+"arbitrario. Per questo si deve essere attenti che la directory che si "
+"specifica sia robusta per qualsiasi contenuto di ogni file."
#: src/xine-engine/xine.c:1528
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr ""
+"permetti modifiche implicite alla configurazione (per esmepio tramite MRL)"
#: src/xine-engine/xine.c:1529
msgid ""
@@ -387,6 +421,13 @@ msgid ""
"from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your "
"configuration, you might end with a totally messed up xine."
msgstr ""
+"Se abilitato, si permette a xine di modificare la propria configurazione "
+"senza azione specifica. Per esempio saranno eseguite le modifiche alla "
+"configurazione richieste dagli MRL o integrate nella playlist.\n"
+"Questa impostazione è critica, perché xine può ricevere MRL o playlist da "
+"sorgenti remote non fidate. Se si permette loro di modificare "
+"arbitrariamente la propria configurazione si può finire con uno xine "
+"completamente caotico."
#: src/xine-engine/xine.c:1881
msgid "messages"
@@ -398,47 +439,50 @@ msgstr "plugin"
#: src/xine-engine/xine.c:1883
msgid "trace"
-msgstr ""
+msgstr "traccia"
#: src/xine-engine/info_helper.c:204
-#, fuzzy
msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n"
-msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n"
+msgstr ""
+"info_helper: impossibile individuare il set di caratteri locale corrente.\n"
#: src/xine-engine/info_helper.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
msgstr ""
-"osd: converisone non supportata %s -> UCS-2, nessuna conversione eseguita\n"
+"info_helper: conversione %s -> UTF-8 non supportata, nessuna conversione "
+"eseguita\n"
#: src/xine-engine/osd.c:676
#, c-format
msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
-msgstr ""
+msgstr "il carattere '%s-%d' è già caricato, strano.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:688
#, c-format
msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "caricamento del carattere '%s' fallito (%d < %d)\n"
#: src/xine-engine/osd.c:698
#, c-format
msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "versione del font '%s' errata. Richiesto %d trovato %d.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:814
msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: impossibile inizializzare la libreria ft2\n"
#: src/xine-engine/osd.c:830
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n"
#: src/xine-engine/osd.c:837
msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
msgstr ""
+"osd: errore impostando la dimensione del carattere (nessun carattere "
+"scalabile?)\n"
#: src/xine-engine/osd.c:911
#, c-format
@@ -446,45 +490,44 @@ msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
"skipping\n"
msgstr ""
-"osd: sequenza sconosciuta che inizia con byte 0x%02X in codifica \"%s\", la "
-"sto ignorando\n"
+"osd: sequenza sconosciuta cominciante con byte 0x%02X nella codifica \"%s\", "
+"ignorata.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:967
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
-msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n"
+msgstr "osd: impossibile individuare il set di caratteri locale corrente.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
msgstr ""
-"osd: converisone non supportata %s -> UCS-2, nessuna conversione eseguita\n"
+"osd: conversione %s -> %s non supportata, nessuna conversione eseguita\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1032 src/xine-engine/osd.c:1200
msgid "osd: font isn't defined\n"
-msgstr "osd: font non definito\n"
+msgstr "osd: carattere non definito.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1071
msgid "osd: error loading glyph\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: errore nel caricamento del glifo.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1077
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: errore nella visualizzazione del glifo.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1237
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "osd: errore nel caricamento del glifo %i.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1244
-#, fuzzy
msgid "osd: error in rendering\n"
-msgstr "osd: font non definito\n"
+msgstr "osd: errore nella visualizzazione.\n"
#: src/xine-engine/osd.c:1492
-#, fuzzy
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
-msgstr "Tavolozza (sfondo con bordo in primo piano) da usarsi sui sottotitoli"
+msgstr ""
+"palette (primo piano-bordo-sfondo) da utilizzare per i sottotitoli e OSD"
#: src/xine-engine/osd.c:1493
msgid ""
@@ -492,6 +535,9 @@ msgid ""
"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
"foreground-border-background."
msgstr ""
+"I colori per la visualizzazione a schermo e per alcuni formati di "
+"sottotitolo ceh non specificano nessuna colorazione. Le palette sono "
+"elencate nella forma: primo piano - bordo - sfondo."
#: src/xine-engine/input_rip.c:137 src/xine-engine/input_rip.c:257
#, c-format
@@ -500,42 +546,42 @@ msgstr "input_rip: la lettura di dati salvati non è riuscita: %s\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:152
msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n"
-msgstr "input_rip: la lettura tramite plugin di input non è riuscita\n"
+msgstr "input_rip: la lettura tramite plugin di ingresso è fallita.\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:160 src/xine-engine/input_rip.c:289
#: src/xine-engine/input_rip.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
-msgstr "input_rip: errore scrivendo nel file %lld byte: %s\n"
+msgstr "input_rip: errore scrivendo su file %<PRIdMAX> byte: %s.\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:181
msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
-msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata\n"
+msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe essere mai chiamata\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:312 src/xine-engine/input_rip.c:417
msgid "input_rip: seeking failed\n"
-msgstr "input_rip: spostamento non riuscito\n"
+msgstr "input_rip: posizionamento fallito.\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:369 src/xine-engine/input_rip.c:387
#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed: %s\n"
-msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n"
+msgstr "input_rip: posizionamento fallito: %s.\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n"
-msgstr "input_rip: %lld byte eliminati\n"
+msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> byte rimossi.\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:546
msgid "input_rip: input plugin not defined!\n"
-msgstr "input_rip: plugin di input non definiti!\n"
+msgstr "input_rip: plugin di ingresso non definito!\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:552
msgid ""
"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option "
"'media.capture.save_dir'\n"
msgstr ""
-"input_rip: la directory di destinazione non era specificata, riempi "
+"input_rip: la directory di destinazione non è stata specificata, si imposti "
"l'opzione 'media.capture.save_dir'\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:554
@@ -543,23 +589,24 @@ msgid ""
"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in "
"the configuration."
msgstr ""
-"La caratteristica di salvataggio dello stream è disabilitata finche non si "
-"imposta media.capture.save_dir nella configurazione."
+"La funzione di salvataggio dello stream sarà disabilitata finché non si "
+"imposta media.capture.save_dir nella configurazione. "
#: src/xine-engine/input_rip.c:561
-#, fuzzy
msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n"
-msgstr "input_rip: estrazione/caching non permessa!\n"
+msgstr "input_rip: l'estrazione/cache di questa sorgente non è permessa.\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:563
msgid ""
"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted "
"material?)"
msgstr ""
+"A xine non è possibile salvare da questa sorgente. (possibile materiale "
+"protetto da copyright?)"
#: src/xine-engine/input_rip.c:569
msgid "input_rip: file name not given!\n"
-msgstr "input_rip: nome file non dato!\n"
+msgstr "input_rip: nome del file non fornito!\n"
#: src/xine-engine/input_rip.c:611
#, c-format
@@ -569,16 +616,16 @@ msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n"
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:353
#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_decoder: nessun plugin disponibile per gestire '%s'\n"
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:370
#, c-format
msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "audio_decoder: errore, tipo di buffer %08x sconosciuto\n"
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:472
msgid "number of audio buffers"
-msgstr ""
+msgstr "numero di buffer audio"
#: src/xine-engine/audio_decoder.c:473
msgid ""
@@ -586,6 +633,9 @@ msgid ""
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
"increased latency and memory consumption."
msgstr ""
+"Il numero di buffer audio (di 8kB ognuno) utilizzati da xine nella sua coda "
+"interna. Valori alti significano una riproduzione più liscia per ingressi "
+"inaffidabili, ma aumenta la latenza e il consumo di memoria."
#: src/xine-engine/video_out.c:634
#, c-format
@@ -593,33 +643,37 @@ msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
msgstr "%d frame consegnati, %d frame saltati, %d frame scartati\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old "
"(diff : %<PRId64>).\n"
msgstr ""
-"video_out: scarto l'immagine con %lld pts perché è troppo vecchia (diff : %"
-"lld).\n"
+"video_out: immagine con %<PRId64> pts scartata perché troppo vecchia (diff : "
+"%<PRId64>).\n"
#: src/xine-engine/video_out.c:1809
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
-msgstr ""
+msgstr "percentuale di frame saltati da tollerare."
#: src/xine-engine/video_out.c:1810
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not decoded in time, xine sends a notification."
msgstr ""
+"Quando non è mostrata una percentuale di frame superiore a questa, perché "
+"non decodificati in tempo, xine invia una notifica."
#: src/xine-engine/video_out.c:1815
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
-msgstr ""
+msgstr "percentuale di frame scartati da tollerare."
#: src/xine-engine/video_out.c:1816
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
msgstr ""
+"Quando non è mostrata una percentuale di frame superiore a questa, perché "
+"non disposti alla visualizzazione in tempo, xine invia una notifica."
#: src/xine-engine/video_out.c:1850
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
@@ -628,18 +682,16 @@ msgstr ""
"xine.\n"
#: src/xine-engine/input_cache.c:166
-#, fuzzy
msgid ": open() function should never be called\n"
-msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata\n"
+msgstr ": la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata.\n"
#: src/xine-engine/input_cache.c:347
-#, fuzzy
msgid ": input plugin not defined!\n"
-msgstr "input_rip: plugin di input non definiti!\n"
+msgstr ": plugin di ingresso non definito!\n"
#: src/xine-engine/vo_scale.c:389
msgid "horizontal image position in the output window"
-msgstr "posizione immagine orizzontale nella finestra di output"
+msgstr "posizione orizzontale dell'immagine nella finestra di visualizzazione"
#: src/xine-engine/vo_scale.c:390
msgid ""
@@ -648,10 +700,15 @@ msgid ""
"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
"\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"."
msgstr ""
+"Se la dimensione orizzontale della finestra video è maggiore dell'immagine "
+"reale da mostrare, si può aggiustare la posizione dove l'immagine sarà "
+"visualizzata.\n"
+"La posizione è fornita come percentuale, quindi un valore di 50 indica \"al "
+"centro\" mentre 0 significa \"tutto a sinistra\" e 100 \"tutto a destra\"."
#: src/xine-engine/vo_scale.c:397
msgid "vertical image position in the output window"
-msgstr "posizione immagine verticale nella finestra di output"
+msgstr "posizione vergicale dell'immagine nella finestra di visualizzazione"
#: src/xine-engine/vo_scale.c:398
msgid ""
@@ -660,11 +717,15 @@ msgid ""
"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
"\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"."
msgstr ""
+"Se la dimensione verticale della finestra video è maggiore dell'immagine "
+"reale da mostrare, si può aggiustare la posizione dove l'immagine sarà "
+"visualizzata.\n"
+"La posizione è fornita come percentuale, quindi un valore di 50 indica \"al "
+"centro\" mentre 0 significa \"tutto in alto\" e 100 \"tutto in basso\"."
#: src/xine-engine/vo_scale.c:405
-#, fuzzy
msgid "disable all video scaling"
-msgstr "disabilita tutte le scalature video (più veloce!)"
+msgstr "disabilita il ridimensionamento video"
#: src/xine-engine/vo_scale.c:406
msgid ""
@@ -676,10 +737,17 @@ msgid ""
"video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware "
"accelerated, this can dramatically reduce CPU usage."
msgstr ""
+"Se si vuole che l'immagine sia sempre visualizzata nella sua risoluzione "
+"reale, si può disabilitare tutto il ridimensionamento qui.\n"
+"Questo singiifca ovviamente che l'immagine non sarà più adattata alla "
+"finestra di visualizzazione e che i video con una proporzione diversa da 1:1 "
+"(come i DVD anamorfici) saranno visualizzati distorti. Però, con alcuni "
+"driver di uscita video come XShm, dove il ridimensionamento non è accelerato "
+"in hardware, questo può ridurre drasticamente l'uso di CPU."
#: src/xine-engine/alphablend.c:2121 src/video_out/alphablend.c:2122
msgid "disable exact alpha blending of overlays"
-msgstr ""
+msgstr "disabilita la trasparenza esatta per gli overlay"
#: src/xine-engine/alphablend.c:2122 src/video_out/alphablend.c:2123
msgid ""
@@ -689,11 +757,17 @@ msgid ""
"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, "
"but the CPU usage will be decreased as well."
msgstr ""
+"Se si nota un impatto sulle prestazioni quando l'OSD o altri overlay come i "
+"sottotitoli dei DVD sono attivi, si potrebbe voler abilitare quest'opzione.\n"
+"Il risultato è che la trasparenza degli overlay è meno accurata che in "
+"precedenza, ma questo fa anche diminuire l'utilizzo del processore."
#: src/xine-engine/audio_out.c:1053
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
msgstr ""
+"audio_out: calcolo del ritardo impossibile con un dispositivo audio non "
+"disponibile.\n"
#. FIXME: USB device unplugged.
#. * We should get the card into a closed state here, that involves closing
@@ -704,23 +778,23 @@ msgstr ""
#: src/xine-engine/audio_out.c:1193
msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n"
msgstr ""
+"scrittura sulla scheda audio fallita. È stato rimosso un dispositivo USB?\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1344
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
-msgstr ""
+msgstr "8 bit non supportati dal driver, conversione a 16 bit.\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1352
msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mono non supportato dal driver, conversione a stereo.\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:1358
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
-msgstr ""
+msgstr "stereo non supportato dal driver, conversione a mono.\n"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2000
-#, fuzzy
msgid "method to sync audio and video"
-msgstr "scegli metodo per sincronizzare audio e video"
+msgstr "metodo di sincronia audio/video"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2001
msgid ""
@@ -744,10 +818,31 @@ msgid ""
"passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital "
"form."
msgstr ""
+"Quando si riproducono audio e video ci sono almeno due orologi coinvolti. Il "
+"orologi di sistema, su cui sono sincronizzati i frame video, e il orologi "
+"nel proprio hardware sonoro, che determina la velocità della riproduzione "
+"audio. Questi orologi non corrono mai alla stessa velocità, ad eccezione di "
+"alcuni rari casi in cui sono fisicamente identici. In generale, i due "
+"orologi inizieranno a distanziarsi dopo un certo periodo, per quesot motivo "
+"xine offre due modi di tenere audio e video sincronizzati: \n"
+"\n"
+"metronom feedback\n"
+"Questo è il metodo standard che applica una distanziazione contraria al "
+"video appena la distanza con l'audio si è accumulata oltre ad un valore "
+"soglia.\n"
+"\n"
+"resample\n"
+"Per alcuni hardware video, limitati ad un frame rate fisso (come DXR3 o "
+"altre schede di decodifica) il metodo precedente non funziona, poiché il "
+"video non si può distanziare. Per questo viene ricampionato il flusso audio "
+"per accorciarlo o allungarlo per compensare con la distanza presa "
+"dall'audio. Questo metodo non funziona per il passaggio diretto digitale, "
+"dove i dati audio sono passati ad un decodificatore esterno in forma "
+"digitale."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2029
msgid "enable resampling"
-msgstr ""
+msgstr "abilita ricampionamento"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2030
msgid ""
@@ -756,11 +851,15 @@ msgid ""
"you can select, whether resampling is enabled, disabled or used "
"automatically when necessary."
msgstr ""
+"Quando la frequenza di campionamento dell'audio decodificato non corrisponde "
+"alle capacità del proprio hardware sonoro è richiesto un adattamento "
+"chiamato \"ricampionamento\". Qui si può selezionare se abilitare, "
+"disabilitare o utilizzare automaticamente quando necessario il "
+"ricampionamento."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2037
-#, fuzzy
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
-msgstr "Se !=0 ricampiona sempre per un dato tasso"
+msgstr "ricampiona sempre a questa frequenza (0 per disabilitare)"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2038
msgid ""
@@ -768,10 +867,13 @@ msgid ""
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
"stream to be resampled to the given rate."
msgstr ""
+"Alcuni driver audio non annunciano correttamente le capacità dell'hardware "
+"sonoro. Impostando un valore diverso da zero qui si può forzare il "
+"ricampionamento del flusso audio alla frequenza data."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2047
msgid "offset for digital passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "offset per il passaggio diretto digitale"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2048
msgid ""
@@ -779,10 +881,14 @@ msgid ""
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""
+"Se si utilizza un decodificatore surround esterno e l'audio è in anticipo o "
+"in ritardo rispetto al video, si può inserire un offset fisso per "
+"compensare.\n"
+"L'unità di misura è un \"PTS tick\" ovvero 1/90000 secondi."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2057
msgid "play audio even on slow/fast speeds"
-msgstr ""
+msgstr "riproduci audio anche a velocità basse/elevate"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2058
msgid ""
@@ -791,47 +897,48 @@ msgid ""
"pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' "
"audio post plugin instead."
msgstr ""
+"Se si abilita questa opzione, l'audio sarà ascoltabile anche quando la "
+"velocità di riproduzione è diversa da 1X. Ovviamente sarà distorto (tono più "
+"basso o più alto). Se si vuole sperimentare preservando il tono, è possibile "
+"provare il plugin di post-elaborazione audio 'stretch'."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2129
-#, fuzzy
msgid "startup audio volume"
-msgstr "Volume audio"
+msgstr "volume audio di partenza"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2130
-#, fuzzy
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
-msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio"
+msgstr "Il volume audio generale da impostare all'avvio di xine.partenza"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2133
msgid "restore volume level at startup"
-msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio"
+msgstr "ripristina il volume all'avvio"
#: src/xine-engine/audio_out.c:2134
-#, fuzzy
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
-"se non è impostato, xine non modifica alcuna impostazione del mixer all'avvio"
+"Se disabilitato, xine non modificherà alcuna impostazione del mixer "
+"all'avvio."
#: src/xine-engine/audio_out.c:2164
-#, fuzzy
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
-"video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia "
+"audio_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia "
"xine.\n"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:374
#, c-format
msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_decoder: nessun plugin disponibile per gestire '%s'\n"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:453
#, c-format
msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_decoder: errore, tipo di buffer sconosciuto: %08x\n"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:489
msgid "number of video buffers"
-msgstr ""
+msgstr "numero di buffer video"
#: src/xine-engine/video_decoder.c:490
msgid ""
@@ -839,6 +946,9 @@ msgid ""
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
"increased latency and memory consumption."
msgstr ""
+"Il numero di buffer video (di 8kB ognuno) utilizzati da xine nella sua coda "
+"interna. Valori alti significano una riproduzione più liscia per ingressi "
+"inaffidabili, ma aumenta la latenza e il consumo di memoria."
#: src/input/input_v4l.c:379
msgid "Buffer underrun..."
@@ -850,88 +960,83 @@ msgstr "Buffer overrun..."
#: src/input/input_v4l.c:386
msgid "Adjusting..."
-msgstr "Sto aggiustando..."
+msgstr "Calibrando..."
#: src/input/input_v4l.c:660
msgid "Tuner name not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del sintonizzatore non trovato.\n"
#: src/input/input_v4l.c:1875
msgid "v4l tv input plugin"
-msgstr "plugin di input TV v4l"
+msgstr "plugin di ingresso TV V4L"
#: src/input/input_v4l.c:1879
msgid "v4l radio input plugin"
-msgstr "plugin di input radio v4l"
+msgstr "plugin di ingresso radio V4L"
#: src/input/input_v4l.c:1911
-#, fuzzy
msgid "v4l video device"
-msgstr "percorso del dispositivo video v4l"
+msgstr "dispositivo video v4l"
#: src/input/input_v4l.c:1912
-#, fuzzy
msgid "The path to your Video4Linux video device."
-msgstr "percorso del dispositivo video v4l"
+msgstr "Il percorso al proprio dispositivo video Video4Linux."
#: src/input/input_v4l.c:1937
-#, fuzzy
msgid "v4l radio device"
-msgstr "percorso del dispositivo radio v4l"
+msgstr "dispositivo radio v4l"
#: src/input/input_v4l.c:1938
-#, fuzzy
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
-msgstr "percorso del dispositivo radio v4l"
+msgstr "Il percorso al proprio dispositivo radio Video4Linux,"
#: src/input/input_pvr.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n"
+msgstr "input_pvr: errore creando il file pvr (%s)\n"
#: src/input/input_pvr.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n"
+msgstr "input_pvr: errore aprendo il file pvr (%s)\n"
#: src/input/input_pvr.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
-msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: errore di lettura (%s)\n"
#: src/input/input_pvr.c:1150 src/input/input_pvr.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
-msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n"
+msgstr "input_pvr: errore aprendo il dispotivo %s\n"
#: src/input/input_pvr.c:1156 src/input/input_pvr.c:1407
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC fallito, forse l'interfaccia è cambiata?\n"
#: src/input/input_pvr.c:1164 src/input/input_pvr.c:1416
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC fallito, forse l'interfaccia è cambiata?\n"
#: src/input/input_pvr.c:1524
msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
-msgstr "plugin di input WinTV-PVR 250/350"
+msgstr "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
#: src/input/input_pvr.c:1550
-#, fuzzy
msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
-msgstr "plugin di input WinTV-PVR 250/350"
+msgstr "dispositivo utilizzato per WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
#: src/input/input_pvr.c:1551
msgid "The path to the device of your WinTV card."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso al dispositivo della propria scheda WinTV."
#: src/input/input_mms.c:424
msgid "mms streaming input plugin"
-msgstr "plugin di input per lo stream mms"
+msgstr "plugin di ingresso per stream MMS"
#: src/input/input_mms.c:456
msgid "network bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "larghezza di banda"
#: src/input/input_mms.c:457
msgid ""
@@ -939,30 +1044,35 @@ msgid ""
"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
"requirements of the same stream."
msgstr ""
+"Specifica la larghezza di banda della propria connessione ad Internet. "
+"Questa sarà utilizzata quando i server di streaming offrano versioni diverse "
+"con diversi requisiti di banda dello stesso flusso."
#: src/input/input_mms.c:466
msgid "MMS protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo MMS"
#: src/input/input_mms.c:467
msgid ""
"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
msgstr ""
+"Seleziona il protocollo in cui incapsulare MMS.\n"
+"TCP è migliore ma potrebbe essere necessario HTTP se si è dietro a firewall."
#: src/input/net_buf_ctrl.c:89
msgid "Buffering..."
-msgstr "Sto bufferizzando..."
+msgstr "Bufferizzando..."
#: src/input/input_cdda.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
-msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n"
+msgstr "%s: impossibile connettersi a %s: %d\n"
#: src/input/input_cdda.c:1578
#, c-format
msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_cdda: connesso al server CDDB %s:%d con successo.\n"
#: src/input/input_cdda.c:1583
#, c-format
@@ -971,22 +1081,23 @@ msgstr "input_cdda: connessione al server CDDB '%s:%d' non riuscita (%s).\n"
#: src/input/input_cdda.c:2614
msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
-msgstr "Audio Digitale CD (detto CDDA)"
+msgstr "CD Audio (CDDA)"
#: src/input/input_cdda.c:2667
-#, fuzzy
msgid "device used for CD audio"
-msgstr "dispositivo usato per l'unità CDDA"
+msgstr "dispositivo utilizzato per CD audio"
#: src/input/input_cdda.c:2668
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
"for playing audio CDs."
msgstr ""
+"Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore CD o DVD, che si intende "
+"utilizzare per riprodurre CD audio."
#: src/input/input_cdda.c:2674
msgid "query CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "interroga CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2674
msgid ""
@@ -996,11 +1107,15 @@ msgid ""
"retrieved from an internet server which might collect a profile of your "
"listening habits."
msgstr ""
+"Abilita le interrogazioni CDDB, che forniranno titoli e nomi di tracce "
+"adatte per i propri CD audio.\n"
+"Si tenga in mente che a meno che non si usi un proprio CDDB privato queste "
+"informazioni sono ricercate su un server internet che può raccogliere un "
+"profilo delle proprie abitudini d'ascolto."
#: src/input/input_cdda.c:2682
-#, fuzzy
msgid "CDDB server name"
-msgstr "nome server CDDBP"
+msgstr "nome del server CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2682
msgid ""
@@ -1009,20 +1124,23 @@ msgid ""
"information about your listening habits and could answer the queries with "
"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust."
msgstr ""
+"Il server CDDB da utilizzare per recuperare titoli e tracce.\n"
+"Questa impostazione è critica, perché il server riceverà informazioni sulle "
+"proprie abitudini d'ascolto e potrebbe rispondere alle interrogazioni con "
+"risposte maliziose. Assicuratevi di inserire un server di cui ci si possa "
+"fidare."
#: src/input/input_cdda.c:2690
-#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "porta server CDDBP"
+msgstr "porta del server CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2690
msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
-msgstr ""
+msgstr "La porta del server utilizzato per recuperare titoli e tracce."
#: src/input/input_cdda.c:2696
-#, fuzzy
msgid "CDDB cache directory"
-msgstr "derectory per cache CDDBP"
+msgstr "directory cache CDDB"
#: src/input/input_cdda.c:2696
msgid ""
@@ -1031,10 +1149,14 @@ msgid ""
"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
"used for anything but CDDB caching."
msgstr ""
+"Le risposte dal server CDDB saranno salvate in questa directory.\n"
+"Questa impostazione è critica, perché in questa directory saranno creati "
+"file con nomi incontrollati. Assicurative di utilizzare una directory "
+"dedicata non utilizzata per altro oltre al caching CDDB. "
#: src/input/input_cdda.c:2704
msgid "slow down disc drive to this speed factor"
-msgstr ""
+msgstr "rallenta il lettore dischi a questa velocità"
#: src/input/input_cdda.c:2705
msgid ""
@@ -1044,42 +1166,46 @@ msgid ""
"so the slowdown should not affect playback performance.\n"
"A value of zero here will disable the slowdown."
msgstr ""
+"Poiché alcuni lettori CD o DVD sono molto rumorosi a causa dell'alta "
+"velocità di rotazione del disco, xine proverà a rallentarli. Con la normale "
+"riproduzione CD o DVD le alte velocità di trasferimento dati che richiedono "
+"la rotazione veloce non sono necessarie, quindi il rallentamento non "
+"dovrebbe influenzare le prestazioni di riproduzione.\n"
+"Un valore pari a zero disabilita il rallentamento."
#: src/input/mmsh.c:232
-#, fuzzy
msgid "libmmsh: send error\n"
-msgstr "input_http: errore di lettura\n"
+msgstr "libmmsh: errore di invio\n"
#: src/input/mmsh.c:277
msgid "libmmsh: bad response format\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmmsh: formato di risposta non valido.\n"
#: src/input/mmsh.c:283
#, c-format
msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n"
-msgstr "libmmsh: ridirezione 3xx non implementata: >%d %s<\n"
+msgstr "libmmsh: redirezione 3xx non implementata: >%d %s<\n"
#: src/input/mmsh.c:290
#, c-format
msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr "libmmsh: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n"
+msgstr "libmmsh: lo stato di ritorno HTTP non è 2xx: >%d %s<\n"
#: src/input/mmsh.c:298
msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n"
-msgstr "libmmsh: redirezione della posizione non implementata\n"
+msgstr "libmmsh: redirezione Location non implementata\n"
#: src/input/mmsh.c:602
-#, fuzzy
msgid "Connecting MMS server (over http)..."
-msgstr "Connessione in corso al server MMS (su TCP)..."
+msgstr "Connessione al server MMS (tramite http)..."
#: src/input/mmsh.c:847
msgid "invalid url\n"
-msgstr ""
+msgstr "url non valido\n"
#: src/input/mmsh.c:852
msgid "unsupported protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "protocollo non supportato\n"
#: src/input/input_pnm.c:266
msgid "pnm streaming input plugin"
@@ -1087,130 +1213,139 @@ msgstr "plugin di input per lo stream pnm"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:88
msgid "bad item type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo di oggetto non valido"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:452
msgid "bad entry number"
-msgstr ""
+msgstr "numero di inserimento non valido"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:485
msgid "bad segment number"
-msgstr ""
+msgstr "numero di segmento non valido"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:495
msgid "Error in getting current segment number"
-msgstr ""
+msgstr "errore nel leggere il numero di segmento corrente"
#: src/input/vcd/vcdplayer.c:583
msgid "Should have converted this above"
-msgstr ""
+msgstr "Il precedente sarebbe dovuto esser convertito"
#: src/input/vcd/vcdio.c:211
msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "SEEK_CUR non implementato per offset diversi da zero."
#: src/input/vcd/vcdio.c:239
msgid "SEEK_END not implemented yet."
-msgstr ""
+msgstr "SEEK_END non implementato."
#: src/input/vcd/vcdio.c:242
msgid "seek not implemented yet for"
-msgstr ""
+msgstr "seek non implementato."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:189
msgid "failed to find a device with a VCD"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile trovare un dispositivo con un VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:325
msgid "was passed a null class parameter"
-msgstr ""
+msgstr "è stato passato un parametro classe nullo."
#. Bad type.
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:965
msgid "Invalid current entry type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di inserimento attuale non valido."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:989
msgid ""
"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
msgstr ""
+"Plugin Video CD con PBC e supporto per: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ..."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1090
msgid "selection has no RETURN entry"
-msgstr ""
+msgstr "la selezione non ha un elemento RETURN"
#. PBC is not on. "default" selection beginning of current
#. selection . Alternative:
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1119
msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
-msgstr ""
+msgstr "selezionato DEFAULT, ma PBC non è abilitato."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1124
msgid "selection has no NEXT entry"
-msgstr ""
+msgstr "la selezione non ha un elemento NEXT"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1132
msgid "selection has no PREVIOUS entry"
-msgstr ""
+msgstr "la selezione non ha un elemento PREVIOUS"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139
msgid "Unknown event type: "
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di evento sconosciuto: "
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1437 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1484
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di log di vcdimager sconosciuto."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1811
msgid "VCD default type to use on autoplay"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo predefinito di VCD da usare in riproduzione automatica."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1812
msgid ""
"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or "
"vcd:///dev/dvd:"
msgstr ""
+"L'unità di riproduzione VCD da utilizzare quando non è specificata in un "
+"MRL, per esempio vcd:// o vcd://dev/dvd:"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1822
msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
-msgstr ""
+msgstr "Lettore CD-ROM utilizzato per i VCD quando non è specificato."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1823
msgid ""
"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
"for CD drives."
msgstr ""
+"Cosa usare se non è specificato nessun drive. Se l'impostazione è vuota xine "
+"scandirà per lettori CD. "
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1833
msgid "VCD position slider range"
-msgstr ""
+msgstr "intervallo della slitta di posizione VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1834
msgid ""
"range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
msgstr ""
+"intervallo che la slitta di posizione nel flusso riprodotto rappresenta "
+"quando si riproduce un VCD."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1842
msgid "VCD read-ahead caching?"
-msgstr ""
+msgstr "VCD read-ahead caching?"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1843
msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
-msgstr ""
+msgstr "La classe può portare a riproduzione a singhiozzo su macchine lente."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1853
msgid "automatically advance VCD track/entry"
-msgstr ""
+msgstr "avanza automaticamente di traccia/elemento VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1854
msgid ""
"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
"only when playback control (PBC) is disabled."
msgstr ""
+"Se abilitato si passerà automaticamente al successivo elemento o traccia. "
+"Utilizzato solo quando il controllo di riproduzione (PBC) è disabilitato."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1863
msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
-msgstr ""
+msgstr "mostra LID \"rifiutati\" dei VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1864
msgid ""
@@ -1218,10 +1353,13 @@ msgid ""
"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
"(*) appended to the MRL."
msgstr ""
+"Alcune liste di ID da riprodurre (LID) sono segnate non mostrabili, ma si "
+"possono vedere nella lista MRL se questa opzione è abilitata. Gli elementi "
+"rifiutati sono segnati con un asterisco (*) alla fine del MRL."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1875
msgid "VCD format string for display banner"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa di formato VCD per il banner da visualizzare."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876
msgid ""
@@ -1243,10 +1381,28 @@ msgid ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a %\n"
msgstr ""
+"Formato VCD utilizzato nel titolo dell'interfaccia grafica, simile al "
+"comando date Unix. Gli specificatore di formato cominciano con un simbolo di "
+"percentuale. Gli specificatori sono:\n"
+" %A : le informazioni dell'album\n"
+" %C : il totale di volumi VCD - il numero di CD nella collezione.\n"
+"%c : il numero di volume del VCD - il numero di questo CD nella collezione.\n"
+" %F : il formato del VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVCD.\n"
+" %I : il tipo di elemento/segmento/riproduzione attuale, per esmepio ENTRY, "
+"TRACK, ...\n"
+" %L : l'identificativo della playlist prefisso con \"LID\" se esiste.\n"
+" %N : l'attuale numero del precedente - un numero decimale.\n"
+" %P : l'ID dell'editore.\n"
+" %p : l'ID del preparante.\n"
+" %S : se si è in un segmento (menu), il tipo di segmento.\n"
+" %T : il numero di traccia.\n"
+" %V : l'ID del set di volumi.\n"
+" %v : l'ID del volume (un numero tra 1 e il totale di volumi).\n"
+" %% : un simbolo %\n"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901
msgid "VCD format string for stream comment field"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa di formato utilizzata per il campo di commento del flusso"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902
msgid ""
@@ -1255,10 +1411,15 @@ msgid ""
"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n"
"See the help for the title_format for the meanings of these."
msgstr ""
+"Formato VCD utilizzato nel campo di commento del flusso, simile al comando "
+"date Unix. Gli specificatori di formato iniziano con un simbolo di "
+"percentuale. Gli specificatori sono %a, %C, %c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %"
+"T e %%.\n"
+"Si veda la descrizione di title_format per il loro significato."
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914
msgid "VCD debug flag mask"
-msgstr ""
+msgstr "Flag di debug per VCD"
#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915
msgid ""
@@ -1276,15 +1437,28 @@ msgid ""
"1024: Still-frame\n"
"2048: Debugging from VCDINFO\n"
msgstr ""
+"Per tracciare i bug nel plugin VCD. I valori della maschera sono:\n"
+" 1: Meta information\n"
+" 2: input (keyboard/mouse) events\n"
+" 4: MRL parsing\n"
+" 8: Calls from external routines\n"
+" 16: routine calls\n"
+" 32: LSN changes\n"
+" 64: Playback control\n"
+" 128: Debugging from CDIO\n"
+" 256: Seeks to set location\n"
+" 512: Seeks to find current location\n"
+"1024: Still-frame\n"
+"2048: Debugging from VCDINFO\n"
#: src/input/input_dvd.c:595
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
#: src/input/input_dvd.c:614
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_dvd: Errore nella lettura del prossimo blocco dal DVD (%s)\n"
#. opening failed and we have nothing left to try
#: src/input/input_dvd.c:1501
@@ -1292,19 +1466,20 @@ msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: Errore di apertura del dispositivo DVD\n"
#: src/input/input_dvd.c:1782
-#, fuzzy
msgid "device used for DVD playback"
-msgstr "dispositivo usato per output mono"
+msgstr "dispositivo utilizzato per la riproduzione DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1783
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
msgstr ""
+"Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore DVD, che si intende usare "
+"per riprodurre DVD."
#: src/input/input_dvd.c:1795
msgid "raw device set up for DVD access"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo diretto impostato per l'accesso DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1796
msgid ""
@@ -1316,10 +1491,19 @@ msgid ""
"once.\n"
"See the documentation on raw device setup (man raw) for further information."
msgstr ""
+"Se questo valore punta ad un dispositivo diretto collegato al proprio "
+"lettore DVD, xine utilizzerà quest'ultimo per la riproduzione, con il "
+"vantaggio di essere leggemente più veloce e di saltare la cache del "
+"dispositivo a blocchi, che evita di buttare contenuto importante della cache "
+"tenendo memorizzati i dati del DVD. L'utilizzo della cache del dispositivo a "
+"blocchi per i DVD è inutile, poiché quasi tutti i dati DVD sono utilizzati "
+"solo una volta.\n"
+"Si veda la documentazione sull'impostazione dei dispositivi diretti (man "
+"raw) per maggiori informazioni."
#: src/input/input_dvd.c:1809
msgid "CSS decryption method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo di decifratura CSS"
#: src/input/input_dvd.c:1810
msgid ""
@@ -1327,11 +1511,13 @@ msgid ""
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
"scrambled DVDs."
msgstr ""
+"Seleziona il metodo di decifratura che libdvdcss utilizzerà per decifrare i "
+"DVD protetti da copia. Si provino i vari metodi se si hanno problemi nella "
+"riproduzione di DVD cifrati."
#: src/input/input_dvd.c:1818
-#, fuzzy
msgid "path to the title key cache"
-msgstr "percorso del dispositivo video v4l"
+msgstr "percorso alla cache delle chiavi dei titoli"
#: src/input/input_dvd.c:1819
msgid ""
@@ -1341,10 +1527,16 @@ msgid ""
"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
"used for anything but DVD key caching."
msgstr ""
+"Poiché rompere la protezione da copia dei DVD cifrati può richiedere diverso "
+"tempo, libdvdcss memorizzerà le chiavi decifrate in questa directory.\n"
+"Questa impostazione è critica, poiché file con nomi incontrollabili saranno "
+"creati in questa directory. Assicuratevi di utilizzare una directory "
+"dedicata non utilizzata per altri scopi oltre alla memorizzazioni delle "
+"chiavi DVD."
#: src/input/input_dvd.c:1841
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
-msgstr ""
+msgstr "regione a cui il lettore DVD dirà di appartenere (da 1 a 8)"
#: src/input/input_dvd.c:1842
msgid ""
@@ -1352,10 +1544,14 @@ msgid ""
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
"DVD drives, this is purely software."
msgstr ""
+"Questa impostazione necessita di essere cambiata solo se il proprio DVD "
+"salta ad uno schermo lamentandosi di un codice regionale errato. Non ha "
+"nulla a che vedere con il codice regionale settato nei lettori DVD, è "
+"interamente software."
#: src/input/input_dvd.c:1848
msgid "default language for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "lingua predefinita per la riproduzione DVD"
#: src/input/input_dvd.c:1849
msgid ""
@@ -1363,10 +1559,14 @@ msgid ""
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
"The value must be a two character ISO639 language code."
msgstr ""
+"xine proverà ad usare questa lingua come predefinita per la riproduzione "
+"DVD. Finché il DVD la supporta, menu e tracce audio saranno presentate in "
+"questa lingua.\n"
+"Questo valore deve essere un codice di lingua di due caratteri ISO639."
#: src/input/input_dvd.c:1855
msgid "read-ahead caching"
-msgstr ""
+msgstr "read-ahead caching"
#: src/input/input_dvd.c:1856
msgid ""
@@ -1374,10 +1574,13 @@ msgid ""
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
"of the DVD layer change on faster drives."
msgstr ""
+"xine può usare la cache read ahead per l'accesso al lettore DVD.\n"
+"Questo può portare a cattiva riproduzione su lettori lenti, ma migliora "
+"l'impatto con il cambio di strato nel DVD sui lettori più veloci."
#: src/input/input_dvd.c:1862
msgid "unit for the skip action"
-msgstr ""
+msgstr "unità per l'azione di salto"
#: src/input/input_dvd.c:1863
msgid ""
@@ -1397,10 +1600,25 @@ msgid ""
"will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire "
"features on the DVD"
msgstr ""
+"Si può configurare il comportamento quando si effettua un comando di salto "
+"(usando per esempio i pulsanti 'skip')). I singoli valori significano:\n"
+"\n"
+"skip program\n"
+"salterà un programma del DVD, ovvero un'unità di navigazione simile agli "
+"indici dei CD audio, è il normale comportamento dei player DVD.\n"
+"\n"
+"skip part\n"
+"salterà una parte del DVD, che è un'unità strutturale simile alle tracce su "
+"un CD audio; le parti solitamente coincidono con i programmi, ma possono "
+"essere più grandi.\n"
+"\n"
+"skip title\n"
+"salterà un titolo DVD, un'unità strutturale che rappresenta intere "
+"funzionalità sul DVD."
#: src/input/input_dvd.c:1878
msgid "unit for seeking"
-msgstr ""
+msgstr "unità per la ricerca"
#: src/input/input_dvd.c:1879
msgid ""
@@ -1415,10 +1633,21 @@ msgid ""
"seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a "
"chapter of the current feature"
msgstr ""
+"Si può configurare il dominio interessato dalla slitta di ricerca. I singoli "
+"valori indicano:\n"
+"\n"
+"seek in program chain\n"
+"la ricerca sarà effettuata su un'intera catena del programma DVD, che è "
+"un'unità di navigazione che rappresenta l'intero flusso video della corrente "
+"funzionalità.\n"
+"\n"
+"seek in program\n"
+"la ricerca sarà effettuata su un programma DVD, che è un'unità di "
+"navigazione che rappresenta un capitolo della corrente funzionalità."
#: src/input/input_dvd.c:1890
msgid "play mode when title/chapter is given"
-msgstr ""
+msgstr "modalità di riproduzione quando si fornisce un titolo/capitolo"
#: src/input/input_dvd.c:1891
msgid ""
@@ -1431,6 +1660,15 @@ msgid ""
"one chapter\n"
"play just the specified title/chapter and then stop"
msgstr ""
+"Si può configurare il comportamento quando si riproduce un DVD da un certo "
+"titolo o capitolo (per esempio usando il MRL 'dvd:/1.2'). I singoli valori "
+"significano:\n"
+"\n"
+"entire dvd\n"
+"riproduce l'intero DVD partendo dalla posizione indicata.\n"
+"\n"
+"one chapter\n"
+"riproduce soltanto lo specifico titolo/capitolo e quindi si ferma."
#: src/input/input_dvb.c:861
#, c-format
@@ -1449,26 +1687,31 @@ msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVB\n"
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
msgstr ""
+"input_dvb: canale %d fuori scala, sarà utilizzato il valore predefinito 0\n"
#: src/input/input_dvb.c:2707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
-msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: ricerca del canale %s\n"
#: src/input/input_dvb.c:2730
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr ""
+"input_dvb: corrispondenza esatta per %s non trovata: saranno provate le "
+"corrispondenze parziali.\n"
#: src/input/input_dvb.c:2737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
-msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n"
+msgstr "input_dvb: trovato canale corrispondente %s\n"
#: src/input/input_dvb.c:2750
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr ""
+"input_dvb: canale %s non trovato in channels.conf, sarà utilizzata un "
+"predefinito.\n"
#. just default to channel 0
#: src/input/input_dvb.c:2756
@@ -1476,28 +1719,38 @@ msgid ""
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
"channel.\n"
msgstr ""
+"input_dvb: specifica del canale non valida, sarà utilizzato l'ultimo canale "
+"visto.\n"
#: src/input/input_dvb.c:2762
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
msgstr ""
+"input_dvb: specifica del canale non valida, sarà utilizzato il canale "
+"predefinito 0.\n"
#: src/input/input_dvb.c:2774
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
"S)\n"
msgstr ""
+"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-S, ma il sintonizzatore non pare "
+"essere QPSK (DVB-S)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2794
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
"T)\n"
msgstr ""
+"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-T ma il sintonizzatore non pare "
+"essere OFDM (DVB-T)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2817
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
"C)\n"
msgstr ""
+"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-C ma il sintonizzatore non pare "
+"essere QAM (DVB-C)\n"
#: src/input/input_dvb.c:2851
#, c-format
@@ -1505,19 +1758,20 @@ msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVR '%s'\n"
#: src/input/input_dvb.c:2873
-#, fuzzy
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
-msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n"
+msgstr "input_dvb: impossibile creare thread di aggiornamento EPG.\n"
#: src/input/input_dvb.c:2935
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
-msgstr ""
+msgstr "usa il 'taglio centrale' DVB (zoom)"
#: src/input/input_dvb.c:2936
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
msgstr ""
+"Questo permetterà la riproduzione a pieno schermo di contenuto 4:3 trasmesso "
+"in un frame 16:9."
#: src/input/input_dvb.c:3026
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
@@ -1525,44 +1779,48 @@ msgstr "plugin di input per DVB (TV Digitale)"
#: src/input/input_dvb.c:3172
msgid "Remember last DVB channel watched"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda l'ultimo canale DVB visto."
#: src/input/input_dvb.c:3173
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
msgstr ""
+"Durante l'auto riproduzione xine ricorderà e scambierà al canale indicato in "
+"media.dvb.last_channel ."
#: src/input/input_dvb.c:3180
msgid "Last DVB channel viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo canale DVB visto"
#: src/input/input_dvb.c:3181
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
-msgstr ""
+msgstr "Se abilitato xine ricorderà e scambierà a questo canale."
#: src/input/input_dvb.c:3187
msgid "Number of dvb card to use."
-msgstr ""
+msgstr "Indice di scheda DVB da utilizzare."
#: src/input/input_dvb.c:3188
msgid ""
"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
+"Lasciare questo a zero a meno che non si abbia davvero più di una scheda nel "
+"proprio sistema."
#: src/input/input_gnome_vfs.c:218
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
msgstr "plugin di input gnome-vfs incluso con xine"
#: src/input/input_gnome_vfs.c:292 src/input/input_file.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
-msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n"
+msgstr "input_file: File vuoto: >%s<\n"
#: src/input/input_stdin_fifo.c:166
#, c-format
msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
-msgstr ""
+msgstr "stdin: impossibile tornare indietro! (%<PRIdMAX> %<PRIdMAX>)\n"
#: src/input/input_stdin_fifo.c:254
#, c-format
@@ -1579,16 +1837,16 @@ msgstr "plugin di input per lo stream rtsp"
#: src/input/input_smb.c:145
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin di ingresso CIFS/SMB basato su libsmbclient"
#: src/input/input_vcd.c:849
msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_vcd: MRL malformata. Utilizzare vcdo://<track #>\n"
#: src/input/input_vcd.c:855
#, c-format
msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "input_vcd: traccia %d non valida (intervallo valido: 0 .. %d)\n"
#: src/input/input_vcd.c:922
msgid "Video CD input plugin"
@@ -1600,20 +1858,21 @@ msgid "unable to open %s: %s.\n"
msgstr "impossibile aprire %s: %s.\n"
#: src/input/input_vcd.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
-msgstr "input_net: impossibile risolvere '%s'.\n"
+msgstr "input_vcd: impossibile aprire %s: %s.\n"
#: src/input/input_vcd.c:1097
-#, fuzzy
msgid "device used for VCD playback"
-msgstr "dispositivo usato per output mono"
+msgstr "dispositivo utilizzato per la riproduzione VCD"
#: src/input/input_vcd.c:1098
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
"VideoCDs with."
msgstr ""
+"Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore CD o DVD, che si intende "
+"utilizzare per riprodurre VideoCD."
#: src/input/input_rtp.c:182
#, c-format
@@ -1622,7 +1881,7 @@ msgstr "socket(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:192
msgid "IP address specified is multicast\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'indirizzo IP specificato è multicast\n"
#: src/input/input_rtp.c:201
#, c-format
@@ -1642,7 +1901,7 @@ msgstr "bind(): %s.\n"
#: src/input/input_rtp.c:236
#, c-format
msgid "Can't find address for iface %s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo per l'interfaccia %s: %s\n"
#: src/input/input_rtp.c:254
#, c-format
@@ -1676,7 +1935,7 @@ msgstr "RTP: lettura thread terminata\n"
#: src/input/input_rtp.c:620
#, c-format
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura in corso > nome del file: %s porta: %d interfaccia: %s<\n"
#: src/input/input_rtp.c:637
#, c-format
@@ -1712,9 +1971,9 @@ msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "plugin di input della rete trasportato così con xine"
#: src/input/input_http.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
-msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n"
+msgstr "input_http: gethostbyname(%s) fallito: %s\n"
#: src/input/input_http.c:388 src/input/input_http.c:916
#, c-format
@@ -1741,53 +2000,49 @@ msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n"
#: src/input/input_http.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
-msgstr "input_http: lunghezza contenuto = %Ld byte\n"
+msgstr "input_httml: lunghezza del contenuto = %<PRIdMAX> byte\n"
#: src/input/input_http.c:961
msgid "http input plugin"
-msgstr "plugin di input http"
+msgstr "plugin di ingresso http"
#: src/input/input_http.c:1027
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy host"
-msgstr "host proxy http"
+msgstr "Server proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1027
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Nome del proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1031
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "porta proxy http"
+msgstr "Porta proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1031
msgid "The port number of the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di porta del proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1041
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "nome utente proxy http"
+msgstr "Nome utente proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1042
msgid "The user name for the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome utente per il proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1045
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "password proxy http"
+msgstr "Password proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1046
msgid "The password for the HTTP proxy."
-msgstr ""
+msgstr "La password per il proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1049
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Domini per cui si vuole ignorare il proxy HTTP"
#: src/input/input_http.c:1050
msgid ""
@@ -1796,6 +2051,10 @@ msgid ""
"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only "
"(full match required)."
msgstr ""
+"Una lista separata da virgole di nomi di dominio per cui il proxy deve "
+"essere ignorato.\n"
+"Se un nome di dominio è prefissato da =, allora è trattato come il nome di "
+"un singolo host (e viene richiesta corrispondenza completa)."
#: src/input/pnm.c:617
#, c-format
@@ -1803,16 +2062,17 @@ msgid ""
"input_pnm: got message from server while reading stream:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"input_pnm: ricevuto messaggio dal server durante la lettura dello stream:\n"
+"%s\n"
#: src/input/pnm.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n"
-msgstr "input_net: impossibile connettesi a '%s'.\n"
+msgstr "input_pnm: connessione fallita '%s'\n"
#: src/input/pnm.c:766
-#, fuzzy
msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
-msgstr "input_http: fallita apertura del socket\n"
+msgstr "input_pnm: impostazione dello stream fallita.\n"
#: src/input/input_file.c:129
#, c-format
@@ -1820,14 +2080,14 @@ msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n"
#: src/input/input_file.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
-msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n"
+msgstr "input_file: Permesso negato: >%s<\n"
#: src/input/input_file.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
-msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n"
+msgstr "input_file: File non trovato: >%s<\n"
#: src/input/input_file.c:527
msgid "file input plugin"
@@ -1835,21 +2095,25 @@ msgstr "plugin di input del file"
#: src/input/input_file.c:892
msgid "file browsing start location"
-msgstr "locazioni di partenza della navigazione file"
+msgstr "Posizione di partenza del navigatore di file"
#: src/input/input_file.c:893
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr ""
+"Il navigatore per selezionare i file da riprodurre partirà da questa "
+"posizione."
#: src/input/input_file.c:900
msgid "list hidden files"
-msgstr "mostra file nascosti"
+msgstr "elenca i file nascosti"
#: src/input/input_file.c:901
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
msgstr ""
+"Se abilitato, il navigatore per selezionare i file da riprodurre mostrerà "
+"anche i file nascosti."
#: src/input/mms.c:654
msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
@@ -1858,35 +2122,36 @@ msgstr "Connessione in corso al server MMS (su TCP)..."
#: src/input/librtsp/rtsp.c:448
#, c-format
msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rtsp: MRL errata: %s\n"
#: src/input/librtsp/rtsp.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
-msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n"
+msgstr "rtsp: connessione a '%s' fallita.\n"
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
-msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n"
+msgstr "rtsp_session: connessione al server fallita: %s\n"
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:118
msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
-msgstr ""
+msgstr "rtsp_session: impossibile stabilire una sessione.\n"
#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:135
#, c-format
msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "rtsp_session: il tipo di server rtsp '%s' non è supportato.\n"
#: src/input/media_helper.c:147
#, c-format
msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
msgstr ""
+"input_dvd: l'apertura del dispositivo %s è fallita durante l'espulsione.\n"
#: src/libsputext/demux_sputext.c:1507
msgid "default duration of subtitle display in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "durata predefinita dei sottotitoli in secondi"
#: src/libsputext/demux_sputext.c:1508
msgid ""
@@ -1894,39 +2159,46 @@ msgid ""
"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
"in the subtitle being shown until the next one takes over."
msgstr ""
+"Alcuni formati di sottotitolo non forniscono esplicitamente una durata per "
+"ciascun sottotitolo. In questo caso si può impostare una durata predefinita "
+"qui. Utilizzando zero il sottotitolo sarà visualizzato finché il successivo "
+"non ne prende il posto."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:900
msgid "subtitle size"
-msgstr ""
+msgstr "dimensione del sottotitolo"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:901
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
msgstr ""
+"Potete qui impostare la dimensione del sottotitolo, l'impostazione sarà "
+"valutata relativamente alla dimensione della finestra."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:907
-#, fuzzy
msgid "subtitle vertical offset"
-msgstr "Spostamento verticale sottotitolo (dimensione finestra relativa)"
+msgstr "Spostamento verticale sottotitolo"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:908
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
msgstr ""
+"Si può calibrare la posizione verticale del sottotitolo, l'impostazione sarà "
+"valutata relativamente alla dimensione della finestra."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:914
-#, fuzzy
msgid "font for subtitles"
-msgstr "Font per sottotitoli esterni"
+msgstr "Carattere per sottotitoli"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:915
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr ""
+"Un carattere della directory di caratteri di xine da utilizzare per il testo "
+"del sottotitolo."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:922
-#, fuzzy
msgid "encoding of the subtitles"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
@@ -1937,10 +2209,14 @@ msgid ""
"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was "
"used."
msgstr ""
+"La codifica del testo dei sottotitoli nel flusso. Questa impostazione è "
+"utilizzata per visualizzare correttamente i caratteri non-ASCII. Se i "
+"caratteri non-ASCII non sono visualizzati correttamente, chiedere al "
+"creatore dei sottotitoli quale codifica è stata usata."
#: src/libsputext/xine_decoder.c:931
msgid "use unscaled OSD if possible"
-msgstr ""
+msgstr "utilizza OSD non ridimensionato se possibile"
#: src/libsputext/xine_decoder.c:932
msgid ""
@@ -1950,31 +2226,31 @@ msgid ""
"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to "
"fullscreen, but it works with all graphics cards."
msgstr ""
+"L'OSD non ridimensionato sarà visualizzato indipendentemente dal frame video "
+"e sarà sempre netto, anche se il video è ingrandito. Questa opzione non "
+"funziona con tutto l'hardware grafico, l'alternativa è utilizzare OSD "
+"ridimensionato, che diventa sfocato se si ingrandisce un video a bassa "
+"risoluzione a pieno schermo, ma funziona con tutte le schede grafiche."
#: src/libspudvb/xine_decoder.c:621
-#, fuzzy
msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
-msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n"
+msgstr "dvbsub: impossibile creare thread timer\n"
#: src/libspucmml/xine_decoder.c:478
-#, fuzzy
msgid "font for external subtitles"
-msgstr "Font per sottotitoli esterni"
+msgstr "Carattere per sottotitoli esterni"
#: src/libspucmml/xine_decoder.c:484
-#, fuzzy
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
-msgstr "Dimensione sottotitolo (dimensione finestra relativa)"
+msgstr "Spostamento verticale sottotitolo"
#: src/libspucmml/xine_decoder.c:530
-#, fuzzy
msgid "encoding of subtitles"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98
-#, fuzzy
msgid "SCR plugin priority"
-msgstr "Dxr3: priorità del plugin SCR"
+msgstr "Priorità del plugin SCR"
#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99
msgid ""
@@ -1982,17 +2258,21 @@ msgid ""
"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal "
"clock as sync source."
msgstr ""
+"Priorita del plugin SCR DXR3. Valori inferiori a 5 significano che sarà "
+"utilizzato il timer di sistema Unix, valori maggiori forzeranno l'uso "
+"dell'orologio interno della DXR3 come sorgente di sincronia a/v."
#: src/dxr3/dxr3.h:32
-#, fuzzy
msgid "DXR3 device number"
-msgstr "Dxr3: Nome Dispositivo"
+msgstr "Numero del dispositivo DXR3"
#: src/dxr3/dxr3.h:33
msgid ""
"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
"to use here."
msgstr ""
+"Se si ha più di un dispositivo DXR3 nel proprio computer si può specificare "
+"quale utilizzare."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:259
msgid "swap odd and even lines"
@@ -2004,29 +2284,34 @@ msgid ""
"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
"screen."
msgstr ""
+"Scambia i campi pari e dispari dell'immagine.\n"
+"Abilitate questa opzione per materiale non-MPEG che produce sporcizia "
+"verticale sullo schermo."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:264
-#, fuzzy
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
-msgstr "Aggiungo le barre nere per corregere le proporzioni"
+msgstr "Aggiungi barre nere per correggere le proporzioni"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265
msgid ""
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
msgstr ""
+"Aggiunge delle barre nere quando l'immagine ha una proporzione che la scheda "
+"non può gestire nativamente. Questo è necessario per mantenere le giuste "
+"proporzioni dell'immagine."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:270
-#, fuzzy
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
-msgstr "dxr3:usa modo di riproduzione alternativo per codifica mpeg"
+msgstr ""
+"usa modalità di riproduzione lisca per la riproduzione tramite encoder mpeg"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
-"Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito."
+"Abilitando questa opzione si utilizzerà una modalità di riproduzione più "
+"liscia per contenuto non-MPEG."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:279
#, c-format
@@ -2040,9 +2325,8 @@ msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:329
-#, fuzzy
msgid "encoder for non mpeg content"
-msgstr "il codificatore per contenuto non mpeg"
+msgstr "codificatore per contenuto non-MPEG"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330
msgid ""
@@ -2057,6 +2341,16 @@ msgid ""
"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
"so these might fail to work."
msgstr ""
+"Contenuto diverso da MPEG deve passare uno stadio di ricodifica aggiuntivo, "
+"poiché DXR3 gestisce solo MPEG.\n"
+"A seconda di cosa è supportato dal proprio xine, questa impostazione può "
+"essere \"fame\", \"rte\", \"libavcodec\" o \"none\".\n"
+"Il codificatore \"libavcodec\" utilizza il plugin ffmpeg che viene già "
+"fornito con xine, quindi non si ha bisogno di alcuna libreria addizionale "
+"per questo, ancora meglio, libacodec fornisce alta qualità con un basso "
+"utilizzo di CPU. L'utilizzo di \"libavcodec\" è dunque altamente suggerito.\n"
+"\"fame\" e \"rte\" sono ancora lì, ma il loro supporto in xine è obsoleto, "
+"quindi questi potrebbero non funzionare."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
@@ -2080,6 +2374,12 @@ msgid ""
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: codifica MPEG disabilitata.\n"
+"video_out_dxr3: non c'è bisogno di questo per video MPEG come DVD, ma\n"
+"video_out_dxr3: non sarà possibile riprodurre contenuto non-MPEG con questo "
+"driver\n"
+"video_out_dxr3: di uscita video. Si veda README.dxr3 per dettagli sulla "
+"configurazione di un codificatore.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:366
msgid ""
@@ -2090,11 +2390,16 @@ msgid ""
"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
"encoder.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: nessun codificatore MPEG compilato.\n"
+"video_out_dxr3: non c'è bisogno di questo per video MPEG come DVD, ma\n"
+"video_out_dxr3: non sarà possibile riprodurre contenuto non-MPEG con questo "
+"driver\n"
+"video_out_dxr3: di uscita video. Si veda README.dxr3 per dettagli sulla "
+"configurazione di un codificatore.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:381
-#, fuzzy
msgid "video output mode (TV or overlay)"
-msgstr "Dxr3: modo video out (TV o sovraimpressione)"
+msgstr "modalità di visualizzazione (TV oppure overlay)"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382
msgid ""
@@ -2127,11 +2432,39 @@ msgid ""
"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
"of DXR3 overlay."
msgstr ""
+"Il modo in cui la DXR3 visualizzerà il video finale può essere impostato "
+"qui. I singoli valori sono: \n"
+"\n"
+"letterboxed tv\n"
+"Invia il video solamente al connettore di uscita TV. Questa è la modalità "
+"usata per i normali televisori 4:3. Il video anamorfico (16:9) sarà "
+"visualizzato in una scatola, il materiale pan&scan avrà l'immagine tagliata "
+"ai lati. Questa è l'impostazione comune per la visione TV e agisce come un "
+"lettore DVD autosufficiente.\n"
+"\n"
+"widescreen tv\n"
+"Invia il video solamente al connettore di uscita TV. Questa modalità è "
+"pensata per i televisori a schermo panoramico 16:9. Il contenuto anamorfico "
+"e pan&scan riempirà l'intero schermo, ma si dovrà impostare la proporzione "
+"delle immagini a 16:9 manualmente.\n"
+"\n"
+"letterboxed overlay\n"
+"Sovraimprimi il video sullo schermo del computer con l'opzione di scambiare "
+"al volo all'uscita TV nascondendo la finestra video. L'overlay sarà "
+"visualizzato con bordi neri se è anamorfico (16:9).\n"
+"Questa impostazione è utile solamente nei rari casi in cui il canale "
+"sottotitoli di un DVD si visualizzi solamente utilizzando la modalità "
+"letterbox. Un buon esempio di questo sono le ombre animate dei commentatori "
+"su \"Ghostbusters\".\n"
+"\n"
+"widescreen overlay\n"
+"Sovraimprimi il video sullo schermo con l'opzione di scambiare al volo "
+"all'uscita TV nascondendo la finestra video. Questa è la variante comune "
+"dell'overlay DXR3."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429
-#, fuzzy
msgid "overlay colorkey value"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore"
+msgstr "valore della chiave cromatica di sovraimpressione"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429
msgid ""
@@ -2139,11 +2472,13 @@ msgid ""
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
"when using DXR3 overlay mode."
msgstr ""
+"Valore esadecimale RGB della chiave cromatica.\n"
+"Si possono provare provare valori diversi se si riscontrano finestre "
+"trasparenti quando si utilizza la modalità overlay DXR3. "
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
-#, fuzzy
msgid "overlay colorkey tolerance"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore"
+msgstr "tolleranza della chiave cromatica di sovraimpressione"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
msgid ""
@@ -2152,28 +2487,32 @@ msgid ""
"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear "
"when using a too low setting."
msgstr ""
+"Un valore più alto aumenta la tolleranza per la chiave cromatica di "
+"sovraimpressione.\n"
+"Si possono provare valori più bassi se si riscontrano finestre trasparenti "
+"quando si utilizza la modalità overlay DXR3, ma alcune parti dei bordi "
+"dell'immagine potrebbero sparire se si utilizza un valore troppo basso."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:440
-#, fuzzy
msgid "crop the overlay area at top and bottom"
-msgstr ""
-"Ritaglia l'area di sovrapposizione superiore e inferiore per evitare linee "
-"verdi"
+msgstr "taglia l'area overlay nelle parti superiore e inferiore"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
msgid ""
"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
msgstr ""
+"Rimuove una linea di pixel dai margini superiore e inferioriore "
+"dell'overlay. Si abiliti questo se si vedono linee verdi sopra o sotto "
+"l'immagine."
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445
msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: autocalibrazione necessaria, overlay disabilitato.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455
-#, fuzzy
msgid "preferred tv mode"
-msgstr "dxr3 preferiva il modo TV"
+msgstr "modalità TV preferita"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455
msgid ""
@@ -2184,20 +2523,31 @@ msgid ""
"pal60: PAL at 60Hz\n"
"default: keep the card's setting"
msgstr ""
+"Seleziona la modalità TV da utilizzare con il DXR3. I valori significano:\n"
+"\n"
+"ntsc: NTSC a 60Hz\n"
+"pal: PAL a 50Hz\n"
+"pal60: PAL a 60Hz\n"
+"default: mantieni l'impostazione della scheda"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:477
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_dxr3: impostazione della modalità video fallita.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:707
msgid ""
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: è necessario un codificatore MPEG per riprodurre video non-"
+"MPEG su DXR3.\n"
+"video_out_dxr3: Si legga README.dxr3 per dettagli.\n"
#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1366
msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
msgstr ""
+"video_out_dxr3: ERRORE leggendo il file di inizializzazione dell'overlay. Si "
+"esegua l'autocalibrazione.\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:124
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
@@ -2220,18 +2570,17 @@ msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile creare codec.\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188
-#, fuzzy
msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "Dxr3enc: bitrate di output mpeg RTE (kbit/s)"
+msgstr "bitrate dell'output MPEG rte (kbit/s)"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
msgstr ""
-"Il bitrate che la libreria librte di codifica mpeg dovrebbe usare per modo "
-"di codifica di dxr3"
+"Il bitrate che la libreria librte di codifica MPEG utilizzerà per la "
+"modalità di codifica DXR3. Valori più alti aumenteranno la qualità e "
+"l'utilizzo di CPU."
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:233
#, c-format
@@ -2248,15 +2597,16 @@ msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile avviare la libreria FAME\n"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386
-#, fuzzy
msgid "fame mpeg encoding quality"
-msgstr "Dxr3enc: qualità di codifica mpeg di fame"
+msgstr "qualità della codifica MPEG di fame"
#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387
msgid ""
"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
msgstr ""
+"La qualità di codifica del codificatore MPEG di libfame. Più bassa è più "
+"veloce ma fornisce artifatti visibili, più alta è migliore ma più lenta."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250
#, c-format
@@ -2266,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
msgid "use Pan & Scan info"
-msgstr ""
+msgstr "usa informazioni Pan & Scan"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257
msgid ""
@@ -2283,11 +2633,25 @@ msgid ""
"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
msgstr ""
+"\"Pan & Scan\" è una modalità di visualizzazione specifica che viene "
+"talvolta utilizzata nel materiale codificato MPEG. Si può qui specificare "
+"come gestire tale contenuto.\n"
+"\n"
+"only when forced\n"
+"Utilizza Pan & Scans olamente quando il contenuto riprodotto lo richiede.\n"
+"\n"
+"use MPEG hint\n"
+"Abilita Pan & Scan basandosi sulle informazioni integrate nel flusso video "
+"MPEG.\n"
+"\n"
+"use DVB hint\n"
+"Abilita Pan & Scan basandosi sulle informazioni integrate nei flussi DVB. "
+"Questo utilizza il Descrittore di Formato Attivo (AFD) utilizzato in alcuni "
+"canali DVB europei."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276
-#, fuzzy
msgid "try to sync video every frame"
-msgstr "Prova a sincronizzare il video ogni frame"
+msgstr "prova a sincronizzare il video ogni frame"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277
msgid ""
@@ -2296,11 +2660,14 @@ msgid ""
"every now and then.\n"
"This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
msgstr ""
+"Pova ad impostare un tempo di sincronizzazione per ogni frame. Solitamente "
+"questo non è necessario perché la sincronia è sufficiente anche solo quando "
+"si inserisce un tempo una volta ogni tanto.\n"
+"È relativo solamente ai video progressivi (la maggior parte dei film PAL)."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283
-#, fuzzy
msgid "use smooth play mode"
-msgstr "Usa modo di riproduzione alternativo"
+msgstr "utilizza modalità di riproduzione liscia"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
@@ -2308,9 +2675,8 @@ msgstr ""
"Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287
-#, fuzzy
msgid "correct frame durations in broken streams"
-msgstr "Corretta durata frame in stream interrotto"
+msgstr "correggi la durata dei frame su flussi rovinati"
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288
msgid ""
@@ -2319,6 +2685,10 @@ msgid ""
"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
"encounter such streams."
msgstr ""
+"Abilita una piccola logica che corregge la durata dei frame su alcuni flussi "
+"MPEG con codici di framerate errati. Al momento è implementata una "
+"correzione per i flussi NTSC erroneamente etichettati come flussi PAL. Si "
+"abiliti solo quando si incontrano tali flussi."
#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547
#, c-format
@@ -2359,15 +2729,15 @@ msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n"
#: src/libfaad/xine_decoder.c:126
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() fallita.\n"
#: src/libfaad/xine_decoder.c:135
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 fallita.\n"
#: src/libfaad/xine_decoder.c:146
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit fallita.\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:376
msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
@@ -2394,7 +2764,7 @@ msgstr ""
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1269
msgid "notify changes to the hardware mixer"
-msgstr ""
+msgstr "notifica modifiche al mixer hardware"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1270
msgid ""
@@ -2402,6 +2772,9 @@ msgid ""
"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
"settings on the fly."
msgstr ""
+"Quando il mixer hardware viene cambiato, la propria applicazione riceverà "
+"una notifica così che possa aggiornare la propria rappresentazione delle "
+"impostazioni del mixer al volo."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1331
#, c-format
@@ -2410,7 +2783,7 @@ msgstr "snd_lib_error_set_handler() non riuscita: %d"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1338
msgid "sound card can do mmap"
-msgstr ""
+msgstr "la scheda audio può usare mmap"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1339
msgid ""
@@ -2418,6 +2791,10 @@ msgid ""
"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
"will increase performance."
msgstr ""
+"Si abiliti questa opzione se la propria scheda audio e il driver ALSA "
+"supportano l'IO mappato in memoria.\n"
+"Si può provare ad abilitarlo e vedere se funziona, in qual caso migliorerà "
+"le prestazioni."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1348
msgid "device used for mono output"
@@ -2428,6 +2805,8 @@ msgid ""
"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono mono.\n"
+"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1357
msgid "device used for stereo output"
@@ -2438,6 +2817,8 @@ msgid ""
"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono stereo.\n"
+"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1366
msgid "device used for 4-channel output"
@@ -2448,6 +2829,9 @@ msgid ""
"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono surround a 4 "
+"canali (4.0.\n"
+"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1376 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386
msgid "device used for 5.1-channel output"
@@ -2459,6 +2843,9 @@ msgid ""
"sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono surround a 5 "
+"canali più RFE (5.1).\n"
+"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387
msgid ""
@@ -2466,6 +2853,10 @@ msgid ""
"This can be used be external surround decoders.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine utilizzerà questo dispositivo ALSA per riprodurre suono surround "
+"digitale non decodificato che può essere utilizzato da decodificatori "
+"surround esterni.\n"
+"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407
#, c-format
@@ -2478,7 +2869,7 @@ msgstr ">>>Controlla se un altro programma sta già usando PCM <<<\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1435 src/audio_out/audio_oss_out.c:919
msgid "speaker arrangement"
-msgstr ""
+msgstr "disposizione degli speaker"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1436 src/audio_out/audio_oss_out.c:920
msgid ""
@@ -2511,6 +2902,34 @@ msgid ""
"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
"formats you want to play to your sound card's digital output."
msgstr ""
+"Selezionate come sono disposti gli speaker, questo determinerà quali speaker "
+"xine utilizzerà per l'uscita sonora. I singoli valori sono:\n"
+"\n"
+"Mono 1.0: solo uno speaker.\n"
+"Stereo 2.0: due speaker per i canali destro e sinistro.\n"
+"Headphones 2.0: cuffie.\n"
+"Stereo 2.1: due speaker per i canali destro e sinistro e un subwoofer per le "
+"basse frequenze.\n"
+"Surround 3.0: tre speaker per i canali destro sinistro e retrostante.\n"
+"Surround 4.0: quattro speaker per i canali destro e sinistro frontali e "
+"retrostanti.\n"
+"Surround 4.1: quattro speaker per i canali destro e sinistro frontali e "
+"retrostanti e un subwoofer per le basse frequenze.\n"
+"Surround 5.0: cinque speaker per i canali destro e sinistro frontali e "
+"retrostanti e centrale frontale. \n"
+"Surround 5.1: cinque speaker per i canali destro e sinistro frontali e "
+"retrostanti e centrale frontale e un subwoofer per le basse frequenze. \n"
+"Surround 6.0: sei speaker per i canali destro, sinistro e centrale frontali "
+"e retrostanti. \n"
+"Surround 6.1: sei speaker per i canali destro, sinistro e centrale frontali "
+"e retrostanti e un subwoofer per le basse frequenze. \n"
+"Surround 7.1: sette speaker per i canali destro sinistro e centrale "
+"frontali, destro e sinistro, destro sinistro retrostante e un subwoofer per "
+"le basse frequenze.\n"
+"Pass Through: il proprio sistema sonoro riceverà il suono digitale non "
+"decodificato da xine, si deve connettere all'uscita digitale della propria "
+"scheda audio un decodificatore surround digitale capace di decodificare i "
+"formati che si vogliono riprodurre."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1465
msgid "audio_alsa_out : supported modes are "
@@ -2518,22 +2937,19 @@ msgstr "audio_alsa_out : i modi supportati sono "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1468
msgid "8bit "
-msgstr "8bit "
+msgstr "8-bit "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1473
-#, fuzzy
msgid "16bit "
-msgstr "8bit "
+msgstr "16-bit "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1477
-#, fuzzy
msgid "24bit "
-msgstr "8bit "
+msgstr "24-bit"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1481
-#, fuzzy
msgid "32bit "
-msgstr "8bit "
+msgstr "32-bit"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1485
msgid "mono "
@@ -2577,11 +2993,12 @@ msgstr "(5.1-canali non abilitati nella configurazione di xine) "
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1544
msgid "a/52 and DTS pass-through\n"
-msgstr ""
+msgstr "passaggio diretto a/52 e DTS\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1547
msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n"
msgstr ""
+"(passaggio diretto a/53 e DTS non abilitato nella configurazione di xine)\n"
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554
msgid "alsa mixer device"
@@ -2592,6 +3009,9 @@ msgid ""
"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
+"xine utilizzerà questo dispositivo del mixer ALSA per moidificare il "
+"volume.\n"
+"Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi."
#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1623
msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
@@ -2601,198 +3021,196 @@ msgstr ""
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:162
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:169
msgid "success"
-msgstr ""
+msgstr "successo"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:171
msgid "access denied"
-msgstr ""
+msgstr "accesso negato"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173
msgid "resource is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "risorsa già in uso"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174
msgid "object was already initialized"
-msgstr ""
+msgstr "oggetto già inizializzato"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
msgid "specified wave format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "il formato d'onda specificato non è supportato"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176
msgid "memory buffer has been lost and must be restored"
-msgstr ""
+msgstr "il buffer in memoria è stato perso e deve essere ripristinato"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
-#, fuzzy
msgid "requested buffer control is not available"
-msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n"
+msgstr "il controllo del buffer richiesto non è disponibile"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "errore non determinato nel sistema DirectSound"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180
msgid "DirectSound hardware device is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "il dispositivo hardware DirectSound non è disponibile"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182
msgid "function is not valid for the current state of the object"
-msgstr ""
+msgstr "la funzione non è valida per l'attuale stato dell'oggetto"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183
msgid "invalid parameter was passed"
-msgstr ""
+msgstr "parametro passato non valido"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
msgid "object doesn't support aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "l'oggetto non supporta aggregazione"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185
msgid "no sound driver available for use"
-msgstr ""
+msgstr "nessun driver sonoro disponibile all'uso"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
-#, fuzzy
msgid "requested COM interface not available"
-msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n"
+msgstr "l'interfaccia COM richiesta non è disponibile"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
msgid "another application has a higher priority level"
-msgstr ""
+msgstr "un'altra applicazione ha un livello di priorità maggiore"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
msgid "insufficient memory"
-msgstr ""
+msgstr "memoria insufficiente"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
msgid "low priority level for this function"
-msgstr ""
+msgstr "basso livello di priorità per questa funzione"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
msgid "DirectSound wasn't initialized"
-msgstr ""
+msgstr "DirectSound non inizializzato"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
msgid "function is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "la funzione non è supportata"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "errore sconosciuto"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:202
msgid "Unable to create direct sound object."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare l'oggetto DirectSound."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:208
msgid "Could not set direct sound cooperative level."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare il livello cooperativo DirectSound."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:282
msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare il buffer DirectSound secondario."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:306
msgid "Unable to create buffer position events."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare gli eventi di posizione del buffer."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:314
msgid "Unable to get notification interface"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere l'interfaccia di notifica."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:319
msgid "Unable to set notification positions"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare le posizioni di notifica"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:339
msgid "Couldn't play sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riprodurre il buffer sonoro"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:351
msgid "Couldn't stop sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile fermare il buffer sonoro"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:364
msgid "Can't get buffer position"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile leggere la posizione del buffer"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:378
msgid "Can't set buffer position"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare la posizione del buffer"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:410
msgid "Can't set sound volume"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare il volume sonoro"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:428
msgid ": buffer lost, tryig to restore\n"
-msgstr ""
+msgstr ": buffer perso, provando a recuperare\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:432
msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile bloccare il buffer DirectSound"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:443
msgid "Couldn't unlock direct sound buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile sbloccare il buffer DirectSound"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:540
msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare il buffer DirectSound primario."
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:633
msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n"
msgstr ""
+": il cursore di riproduzione è uscito dai limiti, svuotamento dei buffer.\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:651
#, c-format
msgid ": delayed by %ld msec\n"
-msgstr ""
+msgstr ": ritardato di %ld msec\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't create pthread condition: %s\n"
-msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n"
+msgstr ": impossibile creare la condizione pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't create pthread mutex: %s\n"
-msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n"
+msgstr ": impossibile creare il mutex pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't create buffer pthread: %s\n"
-msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n"
+msgstr ": impossibile creare il buffer pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n"
-msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n"
+msgstr ": impossibile cancellare il buffer pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:880
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr ": impossibile cancellare la condizione pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:883
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr ": impossibile cancellare il mutex pthread: %s\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ": unknown control command %d\n"
-msgstr "iff-ilbm: compressione sconosciuta: %d\n"
+msgstr "; comando di controllo sconosciuto %d\n"
#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:996
-#, fuzzy
msgid "second xine audio output plugin using directx"
-msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32"
+msgstr "secondo plugin di uscita audio per xine utilizzante directx"
#: src/audio_out/audio_none_out.c:223
msgid "xine dummy audio output plugin"
@@ -2803,9 +3221,8 @@ msgid "xine audio output plugin for win32 using directx"
msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32"
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385
-#, fuzzy
msgid "irixal audio output maximum gap length"
-msgstr "output audio di irix con lunghezza del massimo gap in 1/90000s"
+msgstr "lunghezza massima dei salti per il plugin di uscita audio irixal"
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386
msgid ""
@@ -2814,24 +3231,26 @@ msgid ""
"The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a "
"second."
msgstr ""
+"Si può specificare la massima distranza tra audio e video che xine tollererà "
+"prima di provare a rimetterli in sincronia.\n"
+"L'unità di questo valore è un \"PTS tick\", che è 1/90000 secondi."
#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
-msgstr "plugin output audio di xine che usa libaudio di IRIX"
+msgstr "plugin di uscita audio per xine utilizzante libaudio IRIX"
#: src/audio_out/audio_polyp_out.c:489
-#, fuzzy
msgid "device used for polypaudio"
-msgstr "dispositivo usato per l'unità CDDA"
+msgstr "dispositivo utilizzato per polypaudio"
#: src/audio_out/audio_polyp_out.c:490
msgid "use 'server[:sink]' for setting the polypaudio sink device."
msgstr ""
+"utilizza 'server[:sink]' per impostare il dispositivo sink di polypaudio."
#: src/audio_out/audio_polyp_out.c:535
-#, fuzzy
msgid "xine audio output plugin using polypaudio sound server"
-msgstr "pluging output audio di xine che usa esound"
+msgstr "plugin di uscita audio per xine utilizzante polypaudio sound server"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:441 src/audio_out/audio_sun_out.c:914
#, c-format
@@ -2839,9 +3258,8 @@ msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
msgstr "audio_sun_out: apertura dispositivo audio %s non riuscita: %s\n"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:889
-#, fuzzy
msgid "Sun audio device name"
-msgstr "nome dispositivo audio OSS"
+msgstr "nome dispositivo audio Sun"
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:890
msgid ""
@@ -2850,6 +3268,11 @@ msgid ""
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
msgstr ""
+"Specifica il nome di file per il dispositivo audio Sun da utilizzare.\n"
+"Questa impostazione è critica, perché quando cambiato ad un file diverso, "
+"xine può essere utilizzato per riempire tale file con contenuto arbitrario, "
+"quindi si deve essere attenti che il valore inserito sia davvero un "
+"dispositivo audio Sun."
#: src/audio_out/audio_sun_out.c:970
msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
@@ -2884,23 +3307,21 @@ msgid "OSS audio device name"
msgstr "nome dispositivo audio OSS"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:737
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device "
"number is appended to get the full device name.\n"
"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting."
msgstr ""
-"Specifica la parte base del nome del dispositivo audio quindi usa "
-"oss_device_number per impostare il numero del dispositivo. Seleziona l'audio "
-"se vuoi provare il dispositivo."
+"Specifica la parte base del nome del dispositivo audio a cui viene postfisso "
+"il numero di dispositivo per ricavare il nome completo del dispositivo.\n"
+"Selezionate \"auto\" se si vuole l'auto riconoscimento dell'impostazione "
+"corretta."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:744
-#, fuzzy
msgid "OSS audio device number, -1 for none"
-msgstr "nome dispositivo audio OSS"
+msgstr "numero del dispositivo audio OSS, -1 per nessun dispositivo"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:745
-#, fuzzy
msgid ""
"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name "
"and the audio device number.\n"
@@ -2909,10 +3330,12 @@ msgid ""
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
-"Il nome del dispositivo audio è creato concatenando oss_device_name e il "
-"numero del dispositivo audio (per esempio /dev/sound/dsp2). Se non hai "
-"bisogno di un numero impostalo a -1 (per esempio /dev/sound/dsp). "
-"L'intervallo di questa variabile è -1 o 0-15."
+"Il nome completo del dispositivo audio è creato concatenando il nome del "
+"dispositivo OSS e il numero del dispositivo audio.\n"
+"Se non si ha bisogno di un numero perché si è a posto con il dispositivo "
+"audio predefinito del proprio sistema, lo si imposti a -1.\n"
+"L'intevallo di questo valore è -1 oppure 0-15. Questa impostazione è "
+"ignorata quando il nome del dispositivo audio OSS è settato a \"auto\"."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:754
msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
@@ -2938,9 +3361,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:800
-#, fuzzy
msgid "a/v sync method to use by OSS"
-msgstr "metodo A/V sync da usare per OSS, dipende dal driver/hardware"
+msgstr "metodo di sincronia audio/video da usare con OSS"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:801
msgid ""
@@ -2971,6 +3393,35 @@ msgid ""
"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
"ioctls and you experience sync errors after long playback"
msgstr ""
+"xine può utilizzare diversi metodi per tenere audio e video sincronizzati. "
+"Quale impostazione funzioni meglio dipende dal driver OSS e dall'hardware "
+"sonoro che si sta utilizzando. Si provino i vari metodi se si notano "
+"problemi di sincronia.\n"
+"\n"
+"Il significato dei valori è il seguente:\n"
+"\n"
+"auto\n"
+"xine tenterà di riconoscere automaticamente l'impostazione ottimale.\n"
+"\n"
+"getodelay\n"
+"utilizza l'ioctl SNDCTL_DSP_GETOPTR per raggiungere la vera sincronia a/v "
+"anche se il driver dice di non supportare la riproduzione a tempo reale.\n"
+"\n"
+"getoptr\n"
+"utilizza l'ioctl SNDCTL_DSP_GETOPTR per raggiungere la vera sincronia a/v "
+"anche se il driver supporta il preferibile SNDCTL_DSP_GETODELAY.\n"
+"\n"
+"softsync\n"
+"utilizza la sincronizzazione software con l'orologio di sistema; audio e "
+"video possono andare fuori sincronia se la velocità dell'orologio di sistema "
+"non corrisponde esattamente alla velocità di riproduzione della propria "
+"scheda audio.\n"
+"\n"
+"probebuffer\n"
+"controlla la dimensione del buffer della scheda audio all'avvio per "
+"calcolare la latenza per la sincronia a/v; si provi questo se il proprio "
+"sistema non supporta nessuna delle ioctl in tempo reale e si notano problemi "
+"di sincronia dopo una lunga riproduzione."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:849
msgid ""
@@ -2984,9 +3435,8 @@ msgstr ""
"audio_oss_out: ... potrebbe essereci sincronizzazione audio/video\n"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:856
-#, fuzzy
msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr "latenza di output per l'audio esd (aggiusta a/v sync)"
+msgstr "latenza nell'uscita audio OSS (calibra sincronia audio/video)"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:857 src/audio_out/audio_esd_out.c:537
msgid ""
@@ -2994,6 +3444,9 @@ msgid ""
"fixed offset here to compensate.\n"
"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""
+"Se si nota l'audio non in sincronia con il video si può inserire un offset "
+"fisso per compensarlo.\n"
+"L'unità di valore è un \"PTS tick\" ovvero 1/90000 secondi."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:870
msgid ""
@@ -3014,7 +3467,7 @@ msgstr ""
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1016
msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
-msgstr ""
+msgstr "Numero del mixer audio OSS, -1 per nessuno."
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1017
msgid ""
@@ -3025,6 +3478,12 @@ msgid ""
"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
+"Il nome completo del dispositivo mixer è creato prendendo il nome del "
+"dispositivo OSS, sostituendo \"dsp\" con \"mixer\" e aggiungendo il numero "
+"del mixer. Se non si ha bisogno di un numero perché si è a posto con il "
+"proprio dispositivo di mixing predefinito, si imposti a -1.\n"
+"L'intervallo di questo valore è -1 o 0-15, questa impostazione è ignorata "
+"quando il nome del dispositivo audio OSS è settato a \"auto\".s"
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1074
#, c-format
@@ -3060,43 +3519,42 @@ msgid "xine audio output plugin using esound"
msgstr "pluging output audio di xine che usa esound"
#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:565
-#, fuzzy
msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
-msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32"
+msgstr "plugin di uscita audio per xine per Coreaudio/Max OS X"
#: src/audio_out/audio_file_out.c:362
msgid "xine file audio output plugin"
-msgstr "pluging output audio di xine"
+msgstr "plugin di uscita audio per xine su file"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:991
msgid "red intensity"
-msgstr ""
+msgstr "intensità del colore rosso"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:991
msgid "The intensity of the red colour components."
-msgstr ""
+msgstr "L'intensità dei componenti di colore rosso."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:996
msgid "green intensity"
-msgstr ""
+msgstr "intensità del colore verde"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:996
msgid "The intensity of the green colour components."
-msgstr ""
+msgstr "L'intensità dei componenti di colore verde."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1001
msgid "blue intensity"
-msgstr ""
+msgstr "intensità del colore blu"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1001
msgid "The intensity of the blue colour components."
-msgstr ""
+msgstr "L'intensità dei componenti di colore blu."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1013 src/video_out/video_out_xxmc.c:2463
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_opengl.c:1915
#: src/video_out/video_out_xv.c:1451
msgid "enable double buffering"
-msgstr ""
+msgstr "abilita doppio buffering"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1014 src/video_out/video_out_xxmc.c:2464
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 src/video_out/video_out_xv.c:1452
@@ -3105,32 +3563,34 @@ msgid ""
"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory."
msgstr ""
+"Il doppio buffering sincronizzerà l'aggiornamento dell'immagine video con il "
+"ridisegnod ell'intero schermo (ritracciamento verticale). Questo eliminerà "
+"gli sfarfallii e gli artifatti, ma utilizzerà più memoria video."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1061
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yuv2\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1072
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yv12\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1088
msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: la versione della libreria VIDIX è errata\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1096
msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: impossibile trovare un driver VIDIX funzionante\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1109
#, c-format
msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_vidix: utilizzando il driver %s di %s\n"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1156
-#, fuzzy
msgid "video overlay colour key red component"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore"
+msgstr "componente rossa della chiave cromatica di sovraimpressione"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1157 src/video_out/video_out_vidix.c:1164
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1171 src/video_out/video_out_xxmc.c:2431
@@ -3139,25 +3599,25 @@ msgid ""
"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
msgstr ""
+"La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove "
+"sovrapporre l'immagine video. Si provino diversi valori se si notano le "
+"finestre diventare trasparenti."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1163
-#, fuzzy
msgid "video overlay colour key green component"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore"
+msgstr "componente verde della chiave cromatica di sovraimpressione"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1170
-#, fuzzy
msgid "video overlay colour key blue component"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore"
+msgstr "componente blu della chiave cromatica di sovraimpressione"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1202
msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
msgstr "plugin di output video di xine che usa libvidix per x11"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1237 src/video_out/video_out_fb.c:852
-#, fuzzy
msgid "framebuffer device name"
-msgstr "dispositivo framebuffer"
+msgstr "nome del dispositivo framebuffer"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1238 src/video_out/video_out_fb.c:853
msgid ""
@@ -3166,6 +3626,11 @@ msgid ""
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
msgstr ""
+"Specifica il nome del file per il dispositivo framebuffer da utilizzare.\n"
+"Questa impostazione è critica, poiché se questo viene cambiato ad un file "
+"diverso, xine può essere utilizzato per riempire questo file con contenuto "
+"arbitrario, si deve quindi essere attenti che il valore inserito sia "
+"veramente un dispositivo framebuffer valido."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1284
msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
@@ -3182,12 +3647,16 @@ msgid ""
"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n"
"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xxmc: XvShmCreateImage fallita.\n"
+"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:655
msgid ""
"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xxmc: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n"
+"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:663
#, c-format
@@ -3195,16 +3664,21 @@ msgid ""
"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n"
"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xxmc: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n"
+"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:695
msgid ""
"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n"
"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xxmc: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in "
+"memoria condivisa.\n"
+"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2282
msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xxmc: estensione Xv non presente.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2319
msgid ""
@@ -3212,6 +3686,9 @@ msgid ""
"port.\n"
" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
msgstr ""
+"video_out_xmmc: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una "
+"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico "
+"non supporti Xv.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2328
#, c-format
@@ -3219,29 +3696,27 @@ msgid ""
"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
"conversion and scaling.\n"
msgstr ""
+"video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la "
+"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2430 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1418
-#, fuzzy
msgid "video overlay colour key"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore"
+msgstr "chiave cromatica per l'overlay video"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2439 src/video_out/video_out_xvmc.c:1455
#: src/video_out/video_out_xv.c:1427
-#, fuzzy
msgid "autopaint colour key"
-msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore"
+msgstr "colora automaticamente la chive cromatica"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2440 src/video_out/video_out_xvmc.c:1456
#: src/video_out/video_out_xv.c:1428
-#, fuzzy
msgid "Make Xv autopaint its colorkey."
-msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore"
+msgstr "Fa sì che Xv colori automaticamente la propria chiave cromatica."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2447 src/video_out/video_out_xv.c:1435
-#, fuzzy
msgid "bilinear scaling mode"
-msgstr "modo scalatura bilineare (permedia 2/3)"
+msgstr "modalità di ridimensionamento bilineare"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2448 src/video_out/video_out_xv.c:1436
msgid ""
@@ -3257,26 +3732,39 @@ msgid ""
"1 - horizontal linear filtering\n"
"2 - enable full bilinear filtering"
msgstr ""
+"Seleziona la modalità di ridimensionamento bilineare per le schede Permedia. "
+"I singoli valori sono:\n"
+"\n"
+"Permedia 2\n"
+"0 - disabilita il filtro bilineare\n"
+"1 - abilita il filtro bilineare\n"
+"\n"
+"Permedia 3\n"
+"0 - disabilita il filtro bilineare\n"
+"1 - abilita il filtro lineare orizzontale\n"
+"2 - abilita il filtro bilineare completo"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2504
msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xxmc: questo dispositivo supporta il formato yv12\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509
msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xxmc: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2532 src/video_out/video_out_xv.c:1512
msgid "pitch alignment workaround"
-msgstr ""
+msgstr "pitch alignment workaround"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2533 src/video_out/video_out_xv.c:1513
msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly."
msgstr ""
+"Alcuni driver video difettosi richiedono un workaround per funzionare "
+"correttamente."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
-msgstr ""
+msgstr "Fa sì che XvMC riservi più frame per un miglior buffer."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2539
msgid ""
@@ -3284,10 +3772,13 @@ msgid ""
"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n"
msgstr ""
+"Alcune implementazioni XvMC permettono più di 8 frame.\n"
+"Questa opzione, quando abilitata, fa sì che il drive tenti\n"
+"di riservare 15 frame. Necessario per unichrom e VDR istantanei.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2545
msgid "Unichrome cpu save"
-msgstr ""
+msgstr "Risparmio CPU Unichrome"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2546
msgid ""
@@ -3295,26 +3786,33 @@ msgid ""
"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
"Experimental.\n"
msgstr ""
+"Risparmia tempo di CPU \"dormendo\" quando il decoder è inf unzione.\n"
+"Solo per kernel Linux 2.6 o 2.4 con patch multimediale.\n"
+"Sperimentale.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2552
msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors"
-msgstr ""
+msgstr "Correggi i colori dei sottotitoli difettosi su NVIDIA XvMC"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2553
msgid ""
"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n"
"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
msgstr ""
+"C'è un errore nella libreria XvMC NVIDIA che rende i colori rossi dell'OSD "
+"blu e viceversa. Questa opzione fornisce un workaround.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza bob come metodo di deinterlacciamento accelerato."
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2559
msgid ""
"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
"Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
msgstr ""
+"Quando l'interlacciamento è abilitato per i frame accelerati hardware, "
+"alterna i campi superiore e inferiori al doppio del frame rate.\n"
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2613 src/video_out/video_out_xv.c:1576
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
@@ -3326,15 +3824,17 @@ msgid ""
"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n"
" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n"
msgstr ""
+"video_out_fb: è supportato solo truecolor/directcolor impacchettato (%d).\n"
+" Si controlli 'fbset -i' o si provi 'fbset -depth 16'.\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:927
msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out-fb: la modalità video non è stata riconosciuta.\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:984
#, c-format
msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_fb: sono disponibili %d buffer in RAM video.\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:990
#, c-format
@@ -3344,12 +3844,20 @@ msgid ""
" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
" the frame buffer resolution might help.\n"
msgstr ""
+"ATTENZIONE: video_out_fb: i buffer a copia zero sono DISABILITATI poiché "
+"solo %d buffe\n"
+" sono disponibili, meno dei %d buffer raccomandati.\n"
+" Abbassare la risoluzione del frame buffer può aiutare.\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:1001
msgid ""
"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
msgstr ""
+"ATTENZIONE: video_out_fb: i buffer a copia zero sono DISABILITATI perché i "
+"driver\n"
+" del kernel non supportano lo spostamento dello schermo (utilizzati per "
+"l'inversione dei frame)\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:1070
#, c-format
@@ -3358,42 +3866,47 @@ msgid ""
" a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
msgstr ""
+"ATTENZIONE: video_out_fb: la profondità di colore corrente è %d.\n"
+" per prestazioni migliori è raccomandata una profondità di 16bpp.\n"
+"\n"
#: src/video_out/video_out_fb.c:1101
msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
msgstr ""
-"plugin di output video di xine che usa il dispositivo frame buffer di Linux"
+"plugin di uscita video per xine usante il dispositivo Framebuffer di Linux"
#: src/video_out/video_out_caca.c:313
-#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
-msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii"
+msgstr ""
+"plugin di uscita video per xine utilizzante la libreria Color AsCii Art"
#: src/video_out/video_out_directx.c:1238
msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
-msgstr "plugin di output video di xine per win32 che usa directx"
+msgstr "plugin di output video per xine per win32 che usa directx"
#: src/video_out/video_out_pgx32.c:190
msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx32: errore: impossibile controllare la superficie DGA per la "
+"finestra video\n"
#: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n"
-msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n"
+msgstr "video_out_pgx32: Errore: ioctl fallita, dispositivo non valido (%s)\n"
#: src/video_out/video_out_pgx32.c:216
#, c-format
msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx32: Errore: '%s' non`e un dispositivo framebuffer pgx32\n"
#: src/video_out/video_out_aa.c:311
msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
-msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii"
+msgstr "plugin di uscita video per xine usante la libreria art ascii"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 src/video_out/video_out_xv.c:1519
msgid "deinterlace method (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "metodo di deinterlacciamento (deprecato)"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 src/video_out/video_out_xv.c:1520
msgid ""
@@ -3432,21 +3945,57 @@ msgid ""
"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results "
"with medium CPU usage."
msgstr ""
+"Questa impostazione è deprecata, si dovrebbe utilizzare la nuova "
+"impostazione per il deinterlacciamento in post elaborazione invece. \n"
+"\n"
+"Dai vecchi giorni della TV analogica, dove le linee pari e dispari del frame "
+"erano visualizzate in momenti diversi proviene l'idea di migliorare la "
+"scioltezza dei movimenti anche registrando le linee in momenti diversi, e "
+"praticando il cosiddetto \"interlacciamento\". Sfortunatamente i video "
+"moderni visualizzano le linee pari e dispari come un solo frame (display "
+"progrssivo), portando alla visualizzazione di brutti errori conosciuti come "
+"artefatti di comb. Il deinterlacciamento software è un approccio alla "
+"riduzione di tali artefatti. I singoli valori sono:\n"
+"\n"
+"none\n"
+"Disabilita il deinterlacciamento software.\n"
+"\n"
+"bob\n"
+"Interpola le linee tra le parti in movimenti dell'immagine.\n"
+"\n"
+"weave\n"
+"Simile a bob, ma con la tendenza di preservare la risoluzione completa, "
+"migliore per un maggior dettaglio su scene dal movimento lento.\n"
+"\n"
+"greedy\n"
+"Deinterlacciatore adattante molto buono, ma che richiede molta potenza di "
+"CPU.\n"
+"\n"
+"onefield\n"
+"Interopola e riduce sempre la risoluzione verticale.\n"
+"\n"
+"onefieldxv\n"
+"Come onefield, ma effettua l'interpolazione in hardware.\n"
+"\n"
+"linearblend\n"
+"Applica un leggero sfocamento verticale per rimuovere gli artefatti di comb. "
+"Buoni risultati con un uso di CPU medio."
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593
-#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
-msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X"
+msgstr "plugin di output video per xine utilizzante l'estensione X video XvMC"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639
msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xvmc: estensione XvMC non presente.\n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737
msgid ""
"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
"port.\n"
msgstr ""
+"video_out_xvmc: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una "
+"porta yuv12 utilizzabile.\n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746
#, c-format
@@ -3454,29 +4003,33 @@ msgid ""
"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
" for hardware colorspace conversion and scaling\n"
msgstr ""
+"video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s\n"
+" per la conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751
msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
-msgstr ""
+msgstr " accelerazione idct e compensazione del movimento \n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753
msgid " motion compensation acceleration only\n"
-msgstr ""
+msgstr " solo accelerazione della compensazione di movimento\n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755
msgid " no XvMC support \n"
-msgstr ""
+msgstr " nessun supporto XvMC \n"
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756
#, c-format
msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Con overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:189
msgid ""
"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n"
"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa riservando l'immagine:\n"
+"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:205
#, c-format
@@ -3484,18 +4037,26 @@ msgid ""
"video_out_xshm: %s: allocating image\n"
"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xshm: %s: riservando l'immagine\n"
+"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:215
msgid ""
"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n"
"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) "
+"riservando l'immagine \n"
+"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:232
msgid ""
"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_Out_xshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage "
+"condiviso\n"
+"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:1140
#, c-format
@@ -3506,24 +4067,29 @@ msgid ""
"a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE: la profondità corrente è %d. Per migliori prestazioni\n"
+"è raccomandata una profondità di 16bpp.\n"
+"\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:1153
msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
msgstr ""
+"video_out_xshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:1235
msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xshm: modalità video non riconosciuta.\n"
#: src/video_out/video_out_xshm.c:1269
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
msgstr ""
-"plugin di output video di xine che usa l'estensione di memoria condivisa MIT "
-"X"
+"plugin di output video per xine utilizzante l'estensione MIT X Shared Memory"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886
msgid "OpenGL renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzatore OpenGL"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887
msgid ""
@@ -3553,16 +4119,43 @@ msgid ""
"Environment_Mapped_Torus\n"
"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)"
msgstr ""
+"Il plugin OpeNGL fornsice diversi moduli visualizzatori:\n"
+"\n"
+"2D_Tex_Fragprog\n"
+"Questo modulo scarica l'immagine come texture YUV2D e le visualizza come una "
+"superficie texturizzata utilizzando programmi di frammentazione per "
+"ricostruire l'RGB.\n"
+"Questo è il metodo migliore e il più veloce sulle moderne schede grafiche.\n"
+"\n"
+"2D_Tex\n"
+"Questo modulo scarica le immagini come texture 2D e le visualizza come una "
+"superficie texturizzata.\n"
+"2D_Tex_Tiled\n"
+"Questo modulo scarica le immagine come texture 2D multiple e le visualizza "
+"come una superficie texturizzata. Per questo funziona anche con dimensioni "
+"massime delle texture più basse.\n"
+"Image_Pipeline\n"
+"Questo modulo utilizza glDraw() per visualizzare le immagini.\n"
+"Accelerato solo su alcuni driver.\n"
+"Non interpola nel ridimensionamento.\n"
+"\n"
+"Cylinder\n"
+"Mostra le immagini su un cilindro che ruota. Bell'effetto :)\n"
+"\n"
+"Environment_Mapped_Torus\n"
+"Mostra le immagini su un torroide che ruota. Beeello =)"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909
msgid "OpenGL minimum framerate"
-msgstr ""
+msgstr "framerate OpenGL minima"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910
msgid ""
"Minimum framerate for animated render routines.\n"
"Ignored for static render routines.\n"
msgstr ""
+"Minima framerate per le routine di visualizzazione animata.\n"
+"Ignorato per le routine statiche.\n"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916
msgid ""
@@ -3570,93 +4163,110 @@ msgid ""
"it also reduces flickering a lot.\n"
"It should not have any performance impact."
msgstr ""
+"Per OpenGL il doppio buffering non elimina solo gli artefatti, ma riduce "
+"anche di molto lo sfarfallio.\n"
+"Non dovrebbe avere alcun impatto sulle prestazioni."
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1963
-#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
-msgstr "plugin di output video di xine che usa OpenGL - TNG"
+msgstr ""
+"plugin di output video per xine utilizzante l'interfaccia grafica 3D OpenGL"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1064
msgid "video layer buffering mode"
-msgstr ""
+msgstr "modalità di buffer per lo strato video"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1065
msgid ""
"Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering "
"give a smoother playback, but consume more video memory."
msgstr ""
+"Seleziona la modalità di buffer per los trato di uscita. Buffer doppio o "
+"triplo fornisce una riproduzione più scorrevole ma consuma più memoria video."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1072
msgid "wait for vertical retrace"
-msgstr ""
+msgstr "attendi il ritracciamento verticale"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1073
msgid ""
"Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the "
"entire screen (\"vertical retrace\")."
msgstr ""
+"Abilita la sicnronizzazione dell'update dell'immagine video al ridisegno "
+"dello schermo intero (ritracciamento verticale)."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1080
-#, fuzzy
msgid "enable video color key"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore"
+msgstr "abilita la chiave cromatica video"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1081
msgid ""
"Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the "
"video image."
msgstr ""
+"Abilita l'uso di una chiave cromatica per dire alla scheda grafica dove "
+"sovrapporre l'immagine video."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1087
-#, fuzzy
msgid "video color key"
-msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore"
+msgstr "chiave cromatica video"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1088
msgid ""
"The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
msgstr ""
+"La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove "
+"sovrapporre l'immagine video. Si provino valori diversi se si riscontrano "
+"finestre trasparenti."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1097
msgid "flicker filtering"
-msgstr ""
+msgstr "filtro sfarfallio"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1098
msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display."
msgstr ""
+"Abilita il filtro sfarfallio per un'uscita liscia su un display "
+"interlacciato."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1105
msgid "field parity"
-msgstr ""
+msgstr "parità di campo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1106
msgid ""
"For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none"
"\"=disabled)."
msgstr ""
+"Per un display interlacciato abilita il controllo della parità di campo "
+"(\"none\" = disabilitato)."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1216
msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n"
msgstr ""
+"video_out_directfb: utilizzando il ridimensionamento accelerato hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1228
msgid ""
"video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware "
"accelerated.\n"
msgstr ""
+"video_out_directfb: il ridimensionamento dell'immagine con "
+"deinterlacciamento è accelerato hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1358
msgid "video layer id"
-msgstr ""
+msgstr "id dello strato video"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1359
msgid "Select the video output layer by its id."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionate lo strato di uscita video tramite id."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1364
msgid "video_out_directfb: no usable output layer was found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_directfb: nessuno strato di uscita utilizzabile trovato.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1373
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1374
@@ -3664,64 +4274,74 @@ msgid "make the overlay behave like a fixed layer (for debugging)"
msgstr ""
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1444
-#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using DirectFB."
-msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB."
+msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1539
msgid "video_out_directfb: no usable overlay layer was found!\n"
msgstr ""
+"video_out_directfb: nessuno strato di sovrimpressione utilizzabile trovato.\n"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1603
-#, fuzzy
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
-msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB."
+msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB sotto XDirectFB"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:281
msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: errore: impossibile controllare la superficie DGA per la "
+"finestra video\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n"
-msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: errore: impossibile aprire il dispositivo framebuffer '%s'\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:306
#, c-format
msgid ""
"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Errore: ioctl fallita, dispositivo non valido (%s)\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:319
#, c-format
msgid ""
"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Errore: '%s' non`e un dispositivo framebuffer xvr100/pgx64/"
+"pgx24\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:340
msgid ""
"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Errore: l'overlay video su questo schermo è già in uso.\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:355
msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Error: impossibile impostare le priorità della finestra.\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:811
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Attenzione: poca memoria video, buffer multiplo "
+"disabilitato.\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:843
msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Error: memoria video insufficiente.\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:859
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
msgstr ""
+"video_out_pgx64: Attenzione: poca memoria video, doppio buffer "
+"disabilitato.\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397
msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_pgx64: Errore: ioctl fallita (FBIOGATTR)\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465
msgid ""
@@ -3729,38 +4349,49 @@ msgid ""
"video image. Try using different values if you see the video showing through "
"other windows."
msgstr ""
+"La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove "
+"sovrapporre l'immagine video. Si provino diversi valori se si notano le "
+"finestre diventare trasparenti."
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472
msgid "enable chroma keying"
-msgstr ""
+msgstr "abilita chiave cromatica"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473
msgid ""
"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
"into each frame."
msgstr ""
+"Disegna la grafica OSD sopra alla chiave cromatica anziché mescolarlo di "
+"volta in volta nei frame."
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476
msgid "enable multi-buffering"
-msgstr ""
+msgstr "abilita buffer multiplo"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477
msgid ""
"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
"memory."
msgstr ""
+"Il buffer multiplo migliora le prestazioni al costo di usare più memoria "
+"video."
#: src/video_out/video_out_xv.c:280
msgid ""
"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n"
"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage fallita.\n"
+"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:290
msgid ""
"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n"
+"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:298
#, c-format
@@ -3768,16 +4399,21 @@ msgid ""
"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n"
"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n"
+"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:330
msgid ""
"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
+"video_out_xv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria "
+"condivisa.\n"
+"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1264
msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xv: estensione Xv non presente.\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1301
msgid ""
@@ -3785,6 +4421,9 @@ msgid ""
"port.\n"
" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
msgstr ""
+"video_out_xv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una "
+"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico "
+"non supporti Xv.\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1310
#, c-format
@@ -3792,18 +4431,20 @@ msgid ""
"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
"conversion and scaling.\n"
msgstr ""
+"video_out_xv: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la "
+"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1485
msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n"
#: src/video_out/video_out_xv.c:1490
msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:482
msgid "use hardware acceleration if available"
-msgstr ""
+msgstr "utilizza accelerazione hardware se disponibile"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:483
msgid ""
@@ -3811,69 +4452,84 @@ msgid ""
"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
"if things go wrong."
msgstr ""
+"Sarà utilizzata l'accelerazione fornita dall'hardware grafico se il sistema "
+"lo supporta. Nel caso in cui non funzionasse è possibile disabilitarla."
#: src/video_out/video_out_sdl.c:525
msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
msgstr ""
+"sdl dovrà emulare una superficie a 16 bit, questo rallenterà le cose.\n"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:562
msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_sdl: la modalità a pieno schermo NON è supportata.\n"
#: src/video_out/video_out_sdl.c:573
msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
-msgstr "plugin di output video di xine che usa l'SDML"
+msgstr "plugin di uscita video di xine utilizzante SDL"
#: src/video_out/x11osd.c:276
msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
msgstr ""
+"x11osd: estensione XShape non disponibile: overlay non ridimensionato "
+"disabilitato.\n"
#: src/video_out/x11osd.c:289
msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n"
msgstr ""
+"x11osd: errore creando la finestra, overlay non ridimensionato "
+"disabilitato.\n"
#: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338
msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n"
msgstr ""
+"x11osd: errore creando la pixmap, overlay non ridimensionato disabilitato.\n"
#: src/video_out/x11osd.c:348
#, c-format
msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n"
-msgstr ""
+msgstr "x11osd: overlay non ridimensionato creato (modalità %s).\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:281
msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_syncfb: errore. (YUV2 non supportato dalla scheda grafica)\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:297
msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_syncfb: errore. (YV12 non supportato dalla scheda grafica)\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:938
msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n"
msgstr ""
+"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:0 (3 "
+"piani))\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:943
msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n"
msgstr ""
+"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:0 (2 "
+"piani))\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:948
msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n"
msgstr ""
+"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:2)\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:954
msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUY2)\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:961
msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n"
-msgstr ""
+msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta RGB565)\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:966
msgid ""
"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor "
"RGB565)\n"
msgstr ""
+"video_out_syncfb: annullamento. (il modulo non supporta YV12, YUY2 o "
+"RGB565)\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:985
msgid ""
@@ -3881,28 +4537,32 @@ msgid ""
"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to "
"README.syncfb for informations on how to update it.)\n"
msgstr ""
+"video_out_syncfb: informazione. (il controllo luminosità/contrasto non sarà "
+"disponibile perché il modulo SyncFB sembra obsoleto. Riferirsi a README."
+"syncfb per informazioni su come aggiornarlo.)\n"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1009
msgid "default number of frame repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "numero predefinito di ripetizioni dei frame"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1010
msgid ""
"This specifies how many times a single video frame will be displayed "
"consecutively."
msgstr ""
+"Specifica quante volte un singolo frame video sarà visualizzato "
+"consecutivamente."
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1058
msgid ""
"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
msgstr ""
-"plugin di output video di xine che usa il modulo SyncFB per schede Matrox "
-"G200/G400"
+"plugin di uscita video per xine utilizzante il modulo SyncFB per schede "
+"Matrox G200/G400"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1075
-#, fuzzy
msgid "SyncFB device name"
-msgstr "nome dispositivo audio OSS"
+msgstr "nome del dispositivo SyncFB"
#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1076
msgid ""
@@ -3911,43 +4571,49 @@ msgid ""
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
msgstr ""
+"Specifica il nome del file per il dispositivo SyncFB (TeleTux) da "
+"utilizzare.\n"
+"Questa impostazione è critica perché quando cambiato ad un file diverso xine "
+"può essere utilizzato per riempire questo file con contenuto arbitrario. Ci "
+"si accerti che il valore inserito sia veramente un dispositivo framebuffer."
#: src/video_out/video_out_none.c:279
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
-msgstr "plugin di output video di xine che non visualizza nulla"
+msgstr "plugin di uscita video per xine che non visualizza nulla"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1271
msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: errore durante la decompressione ByteRun1\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1330
msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: Anim Opt 1 non supportata al momento\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1337
msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: Anim Opt 2 non supportata al momento\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1387
msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ non supportata al momento\n"
#: src/libxinevdec/bitplane.c:1393
msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
-msgstr ""
+msgstr "bitplane: questo tipo di Anim non è supportato al momento\n"
#: src/libdts/xine_decoder.c:546 src/liba52/xine_decoder.c:740
msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
-msgstr ""
+msgstr "AIUTO! un driver audio solo mono?\n"
#: src/libreal/xine_decoder.c:195
msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
msgstr ""
+"libreal: Errore nella risoluzione dei simboli (incompatibilità di "
+"versione?)\n"
#: src/libreal/xine_decoder.c:613 src/libreal/audio_decoder.c:733
-#, fuzzy
msgid "path to RealPlayer codecs"
-msgstr "percorso per i codec di Real Player, se installato"
+msgstr "percorso ai codecs RealPlayer"
#: src/libreal/xine_decoder.c:614 src/libreal/audio_decoder.c:734
msgid ""
@@ -3957,106 +4623,112 @@ msgid ""
"them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
"information on how to install the codecs."
msgstr ""
+"Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. "
+"Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drv3."
+"so.6.0\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per "
+"decodificare contenuto RealPlayer. Si consulti la FAQ per maggiori "
+"informazioni su come installare i codec."
#: src/libreal/audio_decoder.c:207
#, c-format
msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
msgstr ""
+"libareal: (audio) impossibile risolvere i simboli - DLL incompatibile: %s\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:364
#, c-format
msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
msgstr ""
+"libareal: inizializzazione del decoder fallita, codice di errore: 0x%x\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:378
#, c-format
msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "libareal: setup del tipo di decoder fallito, codice di errore: 0x%x\n"
#: src/libreal/audio_decoder.c:415
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
-msgstr ""
+msgstr "libareal: ops, real può usare più di 2 canali?\n"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:192
-#, fuzzy
msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
-msgstr "Abilita didascalie negli stream MPEG-2"
+msgstr "visualizza sottotitoli CC (closed captions) negli stream MPEG-2"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:193
msgid ""
"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
msgstr ""
+"I sottotitoli CC sono sottotitoli perlopiù utilizzati per aiutare i non "
+"udenti."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:200
-#, fuzzy
msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
-msgstr "Schema di primo piano/sfondo per didascalie"
+msgstr "schema colori primo piano/sfondo per sottotitoli CC"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:201
msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
-msgstr ""
+msgstr "Si scelga la visualizzazione preferita per i sottotitoli CC."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:207
-#, fuzzy
msgid "standard closed captioning font"
-msgstr "Font predefinito per didascalie"
+msgstr "carattere standard per i sottitotoli CC"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:208
msgid "Choose the font for standard closed captions text."
-msgstr ""
+msgstr "Si scelga il carattere per il testo standard dei sottotitoli CC."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:214
-#, fuzzy
msgid "italic closed captioning font"
-msgstr "Font italico di didascalie"
+msgstr "carattere corsivo per i sottotitoli CC"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:215
msgid "Choose the font for italic closed captions text."
-msgstr ""
+msgstr "Si scelga il carattere per il testo corsivo dei sottotitoli CC"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:221
-#, fuzzy
msgid "closed captioning font size"
-msgstr "Dimensione font di didascalie"
+msgstr "dimensione del carattere per sottotitoli CC"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:222
msgid "Choose the font size for closed captions text."
-msgstr ""
+msgstr "Si celga la dimensione del carattere per i sottotitoli CC."
#: src/libspucc/xine_decoder.c:226
-#, fuzzy
msgid "center-adjust closed captions"
-msgstr "Didascalie centrate"
+msgstr "allinea al centro i sottititoli CC"
#: src/libspucc/xine_decoder.c:227
msgid ""
"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
"individual lines."
msgstr ""
+"Se abilitato i sottotitoli CC saranno posizionati al centro delle rispettive "
+"righe."
#: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:302
#, c-format
msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dvaudio: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n"
#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:112
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n"
#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:155
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di "
+"buffer 0x%X\n"
#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:249
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: impossibile aprire il decoder.\n"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:164
-#, fuzzy
msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "Dxr3enc: bitrate di output mpeg libavcodec (kbit/s)"
+msgstr "bitrate MPEG di uscita per libavcodec (kbit/s)"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:165
msgid ""
@@ -4064,10 +4736,14 @@ msgid ""
"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
msgstr ""
+"La bitrate utilizzata dal codificatore MPEG libavcodec per la modalità di "
+"codifica DXR3. Valori più alti aumenteranno la qualità e l'uso di CPU.\n"
+"Questa impostazione è considerata solo quando è disabilitata la modalità a "
+"qualità costante. "
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172
msgid "constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "modalità a qualità costante"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:173
msgid ""
@@ -4075,55 +4751,62 @@ msgid ""
"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
"will use constant bitrate mode."
msgstr ""
+"Se abilitata libavcodec utilizzerà una modalità a qualità costante "
+"comprimendo le immagini a secodna della loro complessità. Quando "
+"disabilitata libavcodec utilizzerà una modalità a bitrate costante."
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:180
-#, fuzzy
msgid "minimum compression"
-msgstr "iff-ilbm: compressione sconosciuta: %d\n"
+msgstr "compressione minima"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:181
msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr ""
+"La compressione minima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità "
+"a qualità costante."
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:186
-#, fuzzy
msgid "maximum quantizer"
-msgstr "Dxr3enc: quantizzatore massimo"
+msgstr "quantizzatore massimo"
#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:187
msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr ""
+"La compressione massima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità "
+"a qualità costante."
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:150
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: formato frame non supportato, DR1 disabilitato.\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:163
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: dimensioni del frame non supportate. DR1 disabilitato.\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:295
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di "
+"buffer 0x%X\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:324
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: impossibile aprire il decoder\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:359
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: visualizzazione diretta abilitata\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:778
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg_video_dec: buffer aumentato a %d per evitare overflow.\n"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1450
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
-msgstr "ffmpeg mpeg-4 qualità di post elaborazione"
+msgstr "qualità di post-elaborazione MPEG-4"
#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1451
msgid ""
@@ -4133,10 +4816,15 @@ msgid ""
"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
"much."
msgstr ""
+"Si può tarare la quantità di post elaborazione applicata ai video MPEG-4.\n"
+"Valori più alti risultano in qualità migliore ma richiedono più CPU. Valroi "
+"più bassi possono risultare in difetti dell'immagine come artefatti. Per unc "
+"otnenuto ad alta qualità, una post elaborazione troppo alta può in realtà "
+"rendere l'immagine peggiore sfocandola troppo."
#: src/xine-utils/memcpy.c:481
msgid "memcopy method used by xine"
-msgstr ""
+msgstr "metodo di copia di memoria usato da xine"
#: src/xine-utils/memcpy.c:482
msgid ""
@@ -4144,10 +4832,13 @@ msgid ""
"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
"this copying. Usually, the best method is detected automatically."
msgstr ""
+"La copia di grandi blocchi di memoria è una delle operazioni più costose nei "
+"computer moderni. Per questo xine fornisce diversi metodi raffinati per fare "
+"tale copia. Solitamente il metodo migliore è riconosciuto automaticamente."
#: src/xine-utils/memcpy.c:509
msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
-msgstr ""
+msgstr "Test di velocità dei metodi memcpy (più piccolo è migliore):\n"
#: src/post/mosaico/switch.c:230
msgid ""
@@ -4156,6 +4847,11 @@ msgid ""
"Parameters\n"
" select: the number of the input which will be passed to the output\n"
msgstr ""
+"Switch può essere utilizzato per scambiare velocemente attraverso input "
+"multipli.\n"
+"\n"
+"Parametri\n"
+" select: il numero di input che saranno passati all'output.\n"
#: src/post/mosaico/mosaico.c:273
msgid ""
@@ -4168,46 +4864,54 @@ msgid ""
" w: the width of the picture\n"
" h: the height of the picture\n"
msgstr ""
+"Mosaico effettua semplici effetti \"picture in picture\".\n"
+"\n"
+"Parametri: pip_num: il numero di immagini a cui si riferiscono le "
+"impostazioni successive\n"
+" x: la coordinata x dell'angolo superiore sinistro dell'immagine\n"
+" y: la coordinata y dell'angolo superiore sinistro dell'immagine\n"
+" w: la larghezza dell'immagine\n"
+" h: l'altezza dell'immagine\n"
#: src/post/goom/xine_goom.c:204
-#, fuzzy
msgid "frames per second to generate"
-msgstr "Frame per secondo da generare con Goom"
+msgstr "frame per secondo da generare"
#: src/post/goom/xine_goom.c:205
msgid ""
"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
"will also require more CPU power."
msgstr ""
+"Con più frame per secondo l'animazione diventerà più fluida e veloce, ma "
+"richiederà anche più potenza CPU."
#: src/post/goom/xine_goom.c:210
-#, fuzzy
msgid "goom image width"
-msgstr "Larghezza in pixel di immagine Goom"
+msgstr "larghezza dell'immagine goom"
#: src/post/goom/xine_goom.c:211
msgid "The width in pixels of the image to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "La larghezza in pixel dell'immagine da generare."
#: src/post/goom/xine_goom.c:215
-#, fuzzy
msgid "goom image height"
-msgstr "Altezza in pixel di immagine Goom"
+msgstr "altezza dell'immagine goom"
#: src/post/goom/xine_goom.c:216
msgid "The height in pixels of the image to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "L'altezza in pixel dell'immagine da generare."
#: src/post/goom/xine_goom.c:222
-#, fuzzy
msgid "colorspace conversion method"
-msgstr "Metodo di conversione dello spazio dei colori usato da Goom"
+msgstr "metodo di conversione dello spazio di colore"
#: src/post/goom/xine_goom.c:223
msgid ""
"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n"
"The available selections should be self-explaining."
msgstr ""
+"Si scelga il metodo di conversione dei colori utilizzato da goom.\n"
+"Le selezioni disponibili dovrebbero spiegarsi da sole."
#: src/post/planar/denoise3d.c:136
msgid ""
@@ -4223,6 +4927,17 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
msgstr ""
+"Questo filtro mira a ridurre il rumore dell'immagine producendo immagini più "
+"fluide e rendendo le immagini ferme davvero ferme (Dovrebbe migliorare la "
+"compressibilità). Gli si possono passare da 0 a 3 parametri. Se si omette un "
+"parametro, un valore ragionevole sarà predefinito.\n"
+"\n"
+"Parametri\n"
+" Luma: forza luminosa spaziale (default = 4)\n"
+" Chroma: forza cromatica spaziale (default = 3)\n"
+" Time: forza temporale (default = 6)\n"
+"\n"
+"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
#: src/post/planar/eq.c:186
msgid ""
@@ -4239,6 +4954,17 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
msgstr ""
+"Equalizzatore software con controlli interattivi come l'equalizzatore "
+"hardware, per driver e schede che non supportano i controlli di luminosità e "
+"contrasto in hardware.\n"
+"\n"
+"Parametri: luminosità\n"
+" contrasto\n"
+"\n"
+"Nota: è possibile utilizzare la finestra di controllo del frontend per "
+"impostare questi parametri\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
#. use real name "Rémi Guyomarch" in translations
#: src/post/planar/unsharp.c:220
@@ -4268,6 +4994,30 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
msgstr ""
+"Unsharp mask / gaussian blur\n"
+"È possibile la larghezza e la dimensione della matrice, di dimensioni "
+"dispari in entrambe le direzioni (min = 3x3, max = 13x11 o 11x13, "
+"solitamente tra 3x3 e 7x7) e la quantità relativa di definizione/sfocatura "
+"da aggiungere all'immagine (un intervallo sano dovrebbe essere -1.5 - 1.5).\n"
+"\n"
+"Parametri\n"
+"\n"
+" Luma_matrix_width: Larghezza della matrice (deve essere dispari)\n"
+"\n"
+" Luma_matrix_height: Altezza della matrice (deve essere dispari)\n"
+"\n"
+" Luma_amount: Quantità relativa di definizione/sfocatura (=0 disabilita, <0 "
+"sfoca, >0 definisci)\n"
+"\n"
+" Chroma_matrix_width: Larghezza della matrice (deve essere dispari)\n"
+"\n"
+" Chroma_matrix_height: Altezza della matrice (deve essere dispari)\n"
+"\n"
+" Chroma_amount: Quantità relativa di definizione/sfocatura (=0 disabilita, "
+"<0 sfoca, >0 definisci)\n"
+"\n"
+"\n"
+"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
#: src/post/planar/expand.c:230
msgid ""
@@ -4282,6 +5032,17 @@ msgid ""
" aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni "
+"arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) "
+"aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire "
+"le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n"
+"\n"
+"Parametri (DA CORREGGERE: miglior aiuto)\n"
+" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle "
+"sovraimpressioni\n"
+" Overlay_y_offset: Sposta manualmente le sovraimpressioni veticalmente\n"
+" aspect: La proporzione destinazione (default 4:3)\n"
+"\n"
#: src/post/planar/pp.c:108
msgid ""
@@ -4290,12 +5051,18 @@ msgid ""
"Parameters\n"
"\n"
msgstr ""
+"Plugin libpostprocess FFMpeg\n"
+"\n"
+"Parametri\n"
+"\n"
#: src/post/planar/pp.c:114
msgid ""
"\n"
"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
msgstr ""
+"\n"
+"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
#: src/post/planar/boxblur.c:103
msgid ""
@@ -4307,6 +5074,13 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
msgstr ""
+"Box blur effettua una semplice sfocatura dell'immagine\n"
+"\n"
+"Parametri:\n"
+" Radius: dimensione del filtro\n"
+" Power: quanto spesso deve essere applicato il filtro\n"
+"\n"
+"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
#: src/post/planar/eq2.c:359
msgid ""
@@ -4331,6 +5105,26 @@ msgid ""
"\n"
"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
msgstr ""
+"Equalizzatore software laternativo che utilizza tabelle di ricerca (molto "
+"lento), permettendo la correzione della gamma oltre che la semplice taratura "
+"di luminosita, contrasto e saturazione.\n"
+"Nota che utilizza lo stesso codice ottimizzato MMX di 'eq' se tutti i valori "
+"gamma sono 1.0.\n"
+"\n"
+"Parametri\n"
+" gamma\n"
+" brightness\n"
+" contrast\n"
+" saturation\n"
+" rgamma (gamma per il componente rosso)\n"
+" ggamma (gamma per il componente verde)\n"
+" bgamma (gamma per il componente blu)\n"
+"\n"
+"Gli intervalli dei valori sono 0.1-10 per le gamma, -2-2 per il contrasto "
+"(valori negativi risultano in immagini negative), -1-1 per la luminosità e 0-"
+"3 per la saturazione.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:203
msgid ""
@@ -4387,7 +5181,7 @@ msgstr ""
#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:324
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "tvtime: Nessun metodo di deinterlacciamento disponibile. uscita.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:109
msgid ""
@@ -4395,21 +5189,24 @@ msgid ""
"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given "
"stream.\n"
msgstr ""
+"Questo filtro mixa un flusso mono a stereo duplicando i canali. In "
+"alternativa si può utilizzare questo plugin per ascoltare solo un canale di "
+"un certo flusso.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:147
msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": mixando da Mono a Stereo.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:152
#, c-format
msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n"
msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ": mixando un singolo canale da un flusso originale a %d canale.\n"
+msgstr[1] ": mixando un singolo canale da un flusso originale a %d canali.\n"
#: src/post/audio/upmix_mono.c:157
msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": dispositivo audio incapace di usare AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
#: src/post/audio/stretch.c:264
msgid ""
@@ -4417,6 +5214,10 @@ msgid ""
"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n"
msgstr ""
+"Questo filtro effettua una dilatazione temporale, riproducendo il flusso più "
+"velocemente o più lentamente da un fattore. Il tono è, su richiesta, "
+"preservato quindi è possibile per esempio per guardare un film in meno tempo "
+"di quanto fosse stato originariamente registrato.\n"
#: src/post/audio/upmix.c:137
msgid ""
@@ -4428,11 +5229,18 @@ msgid ""
"parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Funzioni di mixaggio. Per esempio prendere un ingresso stereo e produrre un "
+"output Surround 5.1.\n"
+"Parametri:\n"
+" cut_off_freq\n"
+"\n"
+"Nota: è possibile utilizzare la finestra di controllo del frontend per "
+"impostare questi parametri.\n"
+"\n"
#: src/liba52/xine_decoder.c:803
-#, fuzzy
msgid "A/52 volume"
-msgstr "Volume audio"
+msgstr "volume A/52"
#: src/liba52/xine_decoder.c:804
msgid ""
@@ -4441,11 +5249,14 @@ msgid ""
"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
"the given volume."
msgstr ""
+"Con l'audio A/52 si può modificare il volume a livello di decoder. Questo ha "
+"il vantaggio che l'audio è già decodificato al volume specificato quindi le "
+"successive operazioni come il mixaggio dei canali funzioneranno su uno "
+"stream al volume richiesto."
#: src/liba52/xine_decoder.c:812
-#, fuzzy
msgid "use A/52 dynamic range compression"
-msgstr "abilita intervallo dinamico a/52 di compensazione"
+msgstr "usa la compressione dinamica A/52"
#: src/liba52/xine_decoder.c:813
msgid ""
@@ -4453,11 +5264,14 @@ msgid ""
"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
msgstr ""
+"La compressione dinamica limita l'intervallo dell'audio. Questo singifica "
+"che rende i suoni forti morbidi e i suoni morbidi forti, in modo che si "
+"possa ascoltare più facilmente l'audio in un ambiente rumoroso senza "
+"disturbare."
#: src/liba52/xine_decoder.c:820
-#, fuzzy
msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
-msgstr "abilita l'audio downmixing a stereo surround 2.0"
+msgstr "declassa l'audio a due canali stereo surround"
#: src/liba52/xine_decoder.c:821
msgid ""
@@ -4466,6 +5280,11 @@ msgid ""
"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
msgstr ""
+"Quando si vuole ascoltare un suono surround multicanale ma si hanno solo due "
+"speaker o un decodificatore o amplificatore surround che effettua una "
+"decodifica della matrice surround come prologic, si dovrebbe abilitare "
+"questa opzione in modo che i canali aggiuntivi sono mixati nel segnale "
+"stereo."
#: src/demuxers/demux_asf.c:492
#, c-format
@@ -4494,22 +5313,24 @@ msgid "Restoring index..."
msgstr "Ripristino indice..."
#: src/demuxers/demux_avi.c:633 src/demuxers/demux_avi.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n"
-msgstr "demux_avi: pezzo di avi non valido \"%c%c%c%c\" alla posizione %lld\n"
+msgstr ""
+"demux_avi: parte di avi non valida \"%c%c%c%c\" alla posizione %<PRIdMAX>\n"
#: src/demuxers/demux_avi.c:833
msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
msgstr "demux_avi: l'indice avi è interrotto\n"
#: src/demuxers/demux_avi.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n"
-msgstr "demux_avi: non si è riuscito a passare al prossimo pezzo (pos %lld)\n"
+msgstr ""
+"demux_avi: riposizionamento alla successiva parte fallito (pos %<PRIdMAX>)\n"
#: src/demuxers/demux_mpc.c:212
msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
-msgstr ""
+msgstr "demux_mpc: frame troppo grande per il buffer"
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:324
#, c-format
@@ -4643,26 +5464,25 @@ msgstr ""
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:237
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read fallita: %d\n"
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:311
msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: dati dopo l'ultimo frame ignorati.\n"
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:322
msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise fallita\n"
#: src/libmusepack/xine_decoder.c:342 src/libmusepack/xine_decoder.c:357
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode fallita: %d\n"
#: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141
#: src/libw32dll/w32codec.c:1596 src/libw32dll/w32codec.c:1673
-#, fuzzy
msgid "path to Win32 codecs"
-msgstr "percorso dei codec dll win32"
+msgstr "percorso ai codec Win32"
#: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142
#: src/libw32dll/w32codec.c:1597 src/libw32dll/w32codec.c:1674
@@ -4673,225 +5493,73 @@ msgid ""
"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how "
"to install the codecs."
msgstr ""
+"Se si hanno i pacchetti di codec Windows o Apple Quicktime installati, si "
+"specifichi qui il percorso alla directory dei codice. Se xine può "
+"individuare tali codec li userà per decodificare diversi flussi Windows "
+"media e Quicktime. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come "
+"installare i codec."
#: src/libw32dll/w32codec.c:586
#, c-format
msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: ICOpen fallito! codec sconosciuto %08lx / parametri sbagliati?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:595
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) fallito: Errore %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:628
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: ICDecompressQuery fallito: Errore %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:639
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: ICDecompressBegin fallito: Errore %ld\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:685
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: DS_VideoDecoder fallito! codec sconosciuto %08lx / parametri "
+"sbagliati?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:696
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
+"w32codec: DMO_VideoDecoder fallito! codec sconosciuto %08lx / parametri "
+"sbagliati?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1485
#, c-format
msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: errore nella partenza del decoder. '%s' è installato?\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1219
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: (ACM_decoder) Formato audio non appropriato.\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1222
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen errore %d\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1241
msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
-msgstr ""
+msgstr "w32codec: errore inizializzando l'audio DirectShow\n"
#: src/libw32dll/w32codec.c:1259
msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "audio_oss_out: open() %s non riuscito: %s\n"
-
-#~ msgid "device used for 5+ channel output"
-#~ msgstr "dispositivo usato per output a 5+ canali"
-
-#~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do"
-#~ msgstr "utilizzato per informare xine delle funzinalità della scheda sonora"
-
-#~ msgid "OSS number N to append to audio device name /dev/dsp[N], -1 for none"
-#~ msgstr ""
-#~ "OSS numero N da aggiungere in fondo al nome del dispositivo audio /dev/dsp"
-#~ "[N], -1 per nessuno"
-
-#~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync"
-#~ msgstr "Aggiusta a/v sync per OSS softsync"
-
-#~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa questo per aggiustare manulamente a/v sync se stai usando softsync"
-
-#~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output"
-#~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 4.0"
-
-#~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output"
-#~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.0"
-
-#~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output"
-#~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.1"
-
-#~ msgid "OSS mixer device"
-#~ msgstr "dispositivo mixer OSS"
-
-#~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin"
-#~ msgstr "dispositivo usato per l'output audio con il plugin audio 'Sun'"
-
-#~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file di dispositivo del dispositivo di controllo della scheda di "
-#~ "decodifica mpeg dxr3."
-
-#~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ciò è rilevante per video progressivi soltanto (la maggioranza dei film "
-#~ "PAL)"
-
-#~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations."
-#~ msgstr "Abilita questa opzione per stream con durata dei frame errata."
-
-#~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library."
-#~ msgstr "Qualità della codifica della libreria mpeg di libfame."
-
-#~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le priorità Scr maggiori di 5 rendono dxr3 l'orologio principale di xine."
-
-#~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio."
-#~ msgstr "Se disabilitato, si assumerà che la sorgente ha proporzione 4:3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, "
-#~ "because the dxr3 handles mpeg only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il contenuto diverso da mpeg deve aggiungere una fase di ricodifica, "
-#~ "perché dxr3 usa solo mpeg"
-
-#~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valore maggiore allarga la tolleranza per la sovrapposizione di chiave "
-#~ "del colore"
-
-#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n"
-#~ msgstr "input_cdda: impossibile connettersi all'host\n"
-
-#~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n"
-#~ msgstr "input_cdda: impossibile risolvere '%s'.\n"
-
-#~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n"
-#~ msgstr "input_cdda: impossibile connettesi a '%s'.\n"
-
-#~ msgid "use cddb feature"
-#~ msgstr "usa funzionalità CDDB"
-
-#~ msgid "path to your local vcd device file"
-#~ msgstr "percorso del file locale del dispositivo VCD"
-
-#~ msgid "a/52 volume control"
-#~ msgstr "a/52 controllo volume"
-
-#~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open"
-#~ msgstr "Percorso relativo a libdivxdecore.so da aprire"
-
-#~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow"
-#~ msgstr ""
-#~ "il livello di post elaborazione, 0 = nullo e veloce, 6 = massimo e lento"
-
-#~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams"
-#~ msgstr "usa il plugin divx4 per gli stream msmpeg4v3"
-
-#~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)"
-#~ msgstr "Versione divx da controllare (imposta a 0 (predefinito) se incerto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il bitrate che la libreria libavcodec di codifica mpeg dovrebbe usare per "
-#~ "modo di codifica di dxr3"
-
-#~ msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate"
-#~ msgstr "Dxr3enc: si affida al quantizzatore invece del bitrate"
-
-#~ msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer"
-#~ msgstr "Dxr3enc: quantizzatore minimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n"
-#~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n"
-#~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "xvid: non c'è corrispondenza tra le API usate da XviD correntemente "
-#~ "installato\n"
-#~ "xvid: libreria (%d.%d) e libreria usata per compilare questo plugin (%d.%"
-#~ "d).\n"
-#~ "xvid: Compilare questo plugin al posto della corrente libreria XviD "
-#~ "dovrebbe aiutare.\n"
-
-#~ msgid "gamma correction for OpenGL driver"
-#~ msgstr "correzione gamma per driver OpenGL"
-
-#~ msgid "syncfb (teletux) device node"
-#~ msgstr "dispositivo di nodo syncfb (teletux)"
-
-#~ msgid "gamma correction for XShm driver"
-#~ msgstr "correzione gamma per driver XShm"
-
-#~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay"
-#~ msgstr "Tono di colore usato per la sfumatura video di Xv"
-
-#~ msgid "double buffer to sync video to the retrace"
-#~ msgstr "buffer doppio per sincronizzare il video al ritracciamento"
-
-#~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers"
-#~ msgstr "workaround per alcuni driver (con bug) XVideo"
-
-#~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)"
-#~ msgstr ""
-#~ "metodo di deiterlacciamento software (Key I con deinterlacciatori on/off)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio "
-#~ "is processed by your sound card"
-#~ msgstr ""
-#~ "'ricampiona' dovrebbe essere migliore se si usa una scheda DXR3/H+ e se "
-#~ "si elabora audio (analogico) con la scheda sonora"
-
-#~ msgid "adjust whether resampling is done or not"
-#~ msgstr "aggiusta indipendentemente dal ricampionamento"
-
-#~ msgid "adjust if audio is offsync"
-#~ msgstr "aggiusta se l'audio non è più sincrono"
+msgstr "w32codec: errore inizializzando l'audio DMO\n"
-#~ msgid "Streams will be saved only into this directory"
-#~ msgstr "Gli stream saranno salvati sono in questa directory"
+#~ msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
+#~ msgstr "input_http: buffer esaurito dopo %d byte."
-#~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks."
-#~ msgstr "Metodo memcopy per far usare a xine grossi pezzi di molti dati."
+#~ msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
+#~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: provando ad aprire un codec nullo.\n"