diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1007 |
1 files changed, 521 insertions, 486 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:33+0200\n" "Last-Translator: František Dvořák <valtri@civ.zcu.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "snd_cm_open() selhalo:%d:%s\n" msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Zkontrolujte, jestli už jiný program nepoužívá PCM <<<\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:755 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:742 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:927 msgid "speaker arrangement" msgstr "uspořádání reproduktorů" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:756 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:743 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:928 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " @@ -566,11 +566,11 @@ msgstr "" msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "zvukový výstupní modul xine použije IRIX libaudio" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:743 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:730 msgid "JACK audio device name" msgstr "jméno zvukového zařízení JACK" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:744 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:731 msgid "" "Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical " "output port." @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "" "Specifikuje jméno zvukového zařízení jack, na výchozí fyzické ponechte " "prázdné" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:921 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:908 msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "modul zvukového výstupu xine pro JACK Audio Connection Kit" @@ -840,19 +840,19 @@ msgstr "audio_sun_out: zvukové ioctl na zařízení %s selhalo: %s\n" msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "výstupní zvukový modul použije zvuková zařízení/ovladače sun" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:885 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: zjištěna zvuková stopa vorbis, ale nenalezena žádná hlavička dat " "vorbis.\n" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2094 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2170 #, fuzzy msgid "Annodex demux plugin" msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2118 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2194 msgid "OGG demux plugin" msgstr "" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "demux_asf: varování: Proud dat číslo %d je zašifrovaný.\n" msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Proud dat je zamíchán/zašifrován" -#: src/demuxers/demux_asf.c:2129 +#: src/demuxers/demux_asf.c:2134 msgid "ASF demux plugin" msgstr "" @@ -927,12 +927,12 @@ msgstr "nepodporovaná verze FLV (%d).\n" msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "v tomto souboru žádné video ani zvuk\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:552 src/demuxers/demux_flv.c:694 +#: src/demuxers/demux_flv.c:559 src/demuxers/demux_flv.c:701 #, c-format msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n" msgstr "hlavička posloupnosti příliš veliká (%u bytů)!\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:993 +#: src/demuxers/demux_flv.c:1000 #, fuzzy msgid "Flash Video file demux plugin" msgstr "Vstupní modul pro video CD" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "demux_mpc: snímek příliš velký do bufferu" msgid "Musepack demux plugin" msgstr "" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -974,20 +974,20 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Nerozpoznané stream_id 0x%02x. Prosím oznamte to " "vývojářům xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:310 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: Chyba! Uvolní se. Prosím oznamte to vývojářům xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:642 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varování: 10 rezervovaných bitů hlavičky PES nenalezeno\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:652 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: varování: hlavička PES indikuje, že tyto data mohou být " "zašifrována (šifrovací mód: %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1498 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1490 msgid "DVD/VOB demux plugin" msgstr "" @@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "demux_snd: nepodporovaný typ zvuku: %d\n" msgid "SND/AU file demux plugin" msgstr "modul pro vstup ze souboru" -#: src/demuxers/demux_tta.c:85 +#: src/demuxers/demux_tta.c:97 #, c-format msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "demux_tta: celkový počet snímků příliš velký\n" -#: src/demuxers/demux_tta.c:276 +#: src/demuxers/demux_tta.c:348 #, fuzzy msgid "True Audio demux plugin" msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n" @@ -1098,38 +1098,38 @@ msgstr "demux_wc3movie: Byl zde problém během načítání datových bloků pa msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin" msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:196 msgid "" "subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card" msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:241 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Selhalo otevření zařízení titulků %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:635 #, c-format msgid "requested button not available\n" msgstr "požadované tlačítko není k dispozici\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 msgid "" "MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card." msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Selhalo otevření řídícího zařízení %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:238 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "použít informaci Pan & Scan" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:239 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" @@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr "" "způsobí, že se použije Active Format Descriptor (AFD) používaný některými " "Evropskými kanály." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258 msgid "try to sync video every frame" msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " @@ -1175,19 +1175,19 @@ msgstr "" "nastavena pouze občas.\n" "Toto je odůvodněné pouze pro postupné video (většina filmů PAL)." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:265 msgid "use smooth play mode" msgstr "použít hladký režim přehrávání" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:266 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Povolením této volby se využije hladší režim přehrávání." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:269 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "opravovat dobu trvání snímků v porušených datových proudech" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:270 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " @@ -1199,27 +1199,27 @@ msgstr "" "NTSC streamy mylně označené jako PAL streamy. Povolte to pouze tehdy, když " "se s takovými streamy setkáte." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:513 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Selhalo otevření video zařízení %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:581 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: zápis do zařízení by blokoval. okamžité zapsání\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:585 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: zápis do video zařízení selhal (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:700 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: VAROVÁNÍ: neznámý kód rychlosti snímků %d\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:728 #, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" @@ -1314,15 +1314,15 @@ msgstr "" "časovač unixového systému. Hodnoty větší než 5 vynutí použití jako zdroj " "synchronizace vnitřních hodin DXR3." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:184 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186 msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card" msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:257 msgid "swap odd and even lines" msgstr "prohodit liché a sudé řádky" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " @@ -1332,11 +1332,11 @@ msgstr "" "Povolte tuto volbu pro média v jiném formátu než MPEG, které vytváří na " "obrazovce vodorovné chvění." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "upravit poměr stran přidáním černých pruhů" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." @@ -1344,31 +1344,31 @@ msgstr "" "Přidá černé pruhy, jestliže má obraz poměr stran, se kterým karta nemůže " "pracovat přímo. Je to nutné k udržení patřičných proporcí obrázku." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "pro kodér MPEG použít hladký režim přehrávání" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" "Povolením této volby se využije pro ne-MPEG obsah hladší režim přehrávání." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:275 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Selhalo otevření řídícího zařízení %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:283 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:285 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Selhalo otevření video zařízení %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:316 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:318 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "kodér pro ne-MPEG obsah" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:319 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" @@ -1392,22 +1392,22 @@ msgstr "" "\"fame\" a \"rte\" zde stále jsou, ale jejich podpora ve xine je zastaralá, " "takže tyto by nemusely fungovat." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:328 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Selhala inicializace Mpeg kodéru.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Selhala inicializace Mpeg kodéru rte.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:343 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Selhala inicializace Mpeg kodéru fame.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: moci přehrávat ne-MPEG obsah. Detaily o konfiguraci kodéru\n" "video_out_dxr3: viz README.dxr3.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:355 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" @@ -1441,12 +1441,12 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: moci přehrávat ne-MPEG obsah. Detaily o konfiguraci kodéru\n" "video_out_dxr3: viz README.dxr3.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:370 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "režim výstupu videa (TV nebo překrývaní)" # TODO: dopřeložit -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:369 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" @@ -1506,11 +1506,11 @@ msgstr "" "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418 msgid "overlay colour key value" msgstr "hodnota klíčové barvy překrývání" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr "" "Pokud při použití překryvného režimu DXR3 zjistíte, že se okna stávají " "transparentní, můžete vyzkoušet jiné hodnoty." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr "" "transparentní, můžete vyzkoušet nižší hodnoty. Ale při použití příliš " "nízkého nastavení mohou mizet části okrajů obrazu." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:427 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "oříznout překrývanou oblast nahoře a dole" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:430 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." @@ -1548,16 +1548,16 @@ msgstr "" "Odstraní jeden bodový řádek z hořejšku a dolejšku překrývaného obrazu. Toto " "povolte, pokud vidíte nahoře a dole zelené řádky." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:432 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 #, c-format msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: spusťte prosím autocal, překrývání zakázáno\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444 msgid "preferred tv mode" msgstr "přednost režimu TV" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" @@ -1573,12 +1573,12 @@ msgstr "" "pal60: PAL na 60Hz\n" "default: zachovat nastavení karty" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:464 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:466 #, c-format msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: selhalo nastavení režimu videa.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:693 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" @@ -1587,37 +1587,37 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: K přehrávání ne-MPEG videa na dxr3 potřebujete MPEG kodér\n" "video_out_dxr3: Detaily viz README.dxr3.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1342 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1344 #, c-format msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: CHYBA čtení souboru inicializace překrývání. Spusťte " "autocal!\n" -#: src/input/input_cdda.c:1584 +#: src/input/input_cdda.c:1587 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "%s: http: nelze se připojit k %s:%d\n" -#: src/input/input_cdda.c:1631 +#: src/input/input_cdda.c:1634 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: úspěšně připojeno k CDDB serveru '%s:%d'.\n" -#: src/input/input_cdda.c:1636 +#: src/input/input_cdda.c:1639 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: nelze se připojit k CDDB serveru '%s:%d' (%s).\n" -#: src/input/input_cdda.c:2695 +#: src/input/input_cdda.c:2636 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "digitální zvukové CD (CDDA)" -#: src/input/input_cdda.c:2708 +#: src/input/input_cdda.c:2649 msgid "device used for CD audio" msgstr "zařízení použité pro zvukové CD" -#: src/input/input_cdda.c:2709 +#: src/input/input_cdda.c:2650 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." @@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "" "Cesta k zeřízení, obvykle CD nebo DVD mechanika, které máte v úmyslu " "používat k přehrávání zvukových CD." -#: src/input/input_cdda.c:2715 +#: src/input/input_cdda.c:2656 msgid "query CDDB" msgstr "dotazovat se CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2715 +#: src/input/input_cdda.c:2656 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" @@ -1643,11 +1643,11 @@ msgstr "" "internetového serveru, který by pak mohl znát profil vašich poslechových " "zvyků." -#: src/input/input_cdda.c:2723 +#: src/input/input_cdda.c:2664 msgid "CDDB server name" msgstr "jméno serveru CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2723 +#: src/input/input_cdda.c:2664 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " @@ -1660,21 +1660,21 @@ msgstr "" "posílány informace o vašich poslechovích zvycích a také mohl by odpovídat na " "dotazy zákeřnými odpověďmi. Ujistěte se, že serveru můžete důvěřovat." -#: src/input/input_cdda.c:2731 +#: src/input/input_cdda.c:2672 msgid "CDDB server port" msgstr "port serveru CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2731 +#: src/input/input_cdda.c:2672 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" "Port serveru, který se použije, aby se z něj získávaly nadpisy a informace o " "stopě." -#: src/input/input_cdda.c:2737 +#: src/input/input_cdda.c:2678 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "zpomalit diskovou jednotku na tento rychlostní faktor" -#: src/input/input_cdda.c:2738 +#: src/input/input_cdda.c:2679 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " @@ -1698,47 +1698,47 @@ msgstr "input_dvb: selhalo otevření souboru kanálu dvb '%s': %s\n" msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "input_dvb: soubor kanálu dvb '%s' není běžný soubor\n" -#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2975 +#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2979 #, c-format msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: selhalo nastavení kanálu\n" -#: src/input/input_dvb.c:2770 +#: src/input/input_dvb.c:2772 #, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "input_dvb: DVB rozhraní %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2775 src/input/input_dvb.c:3190 +#: src/input/input_dvb.c:2777 src/input/input_dvb.c:3194 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvb\n" -#: src/input/input_dvb.c:2799 +#: src/input/input_dvb.c:2801 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "input_dvb: kanál %d mimo rozsah, použije se výchozí 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2810 +#: src/input/input_dvb.c:2812 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: hledání kanálu %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2833 +#: src/input/input_dvb.c:2835 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "input_dvb: přesná shoda pro %s nenalezena: zkusí se částečné shody\n" -#: src/input/input_dvb.c:2840 +#: src/input/input_dvb.c:2842 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: nalezen odpovídající kanál %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2853 +#: src/input/input_dvb.c:2855 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "input_dvb: kanál %s nenalezen v channels.conf, použije se výchozí.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2859 +#: src/input/input_dvb.c:2861 #, c-format msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " @@ -1746,12 +1746,12 @@ msgid "" msgstr "" "input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se naposledy sledovaný\n" -#: src/input/input_dvb.c:2865 +#: src/input/input_dvb.c:2869 #, c-format msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se výchozí kanál 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2877 +#: src/input/input_dvb.c:2881 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" "input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBS, ale nezdá se, že by tuner byl QPSK (DVB-" "S)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2897 +#: src/input/input_dvb.c:2901 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "" "input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBT, ale nezdá se, že by byl tuner OFDM (DVB-" "T)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2920 +#: src/input/input_dvb.c:2924 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid "" msgstr "" "input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBC, ale nezdá se, že by byl tuner QAM (DVB-C)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2946 +#: src/input/input_dvb.c:2950 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" @@ -1786,21 +1786,21 @@ msgstr "" "input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBA, ale nezdá se, že by byl tuner ATSC (DVB-" "A)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2981 +#: src/input/input_dvb.c:2985 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvr '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:3004 +#: src/input/input_dvb.c:3008 #, c-format msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_dvb: nelze vytvořit vlákno na aktualizace EPG\n" -#: src/input/input_dvb.c:3066 +#: src/input/input_dvb.c:3070 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "použít 'středový výsek' DVB (zvětšení)" -#: src/input/input_dvb.c:3067 +#: src/input/input_dvb.c:3071 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." @@ -1808,15 +1808,15 @@ msgstr "" "Toto dovolí přehrát obsah 4:3 na celé obrazovce, který byl přenášen ve " "formátu 16:9." -#: src/input/input_dvb.c:3257 +#: src/input/input_dvb.c:3261 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "vstupní modul DVB (digitální TV)" -#: src/input/input_dvb.c:3277 +#: src/input/input_dvb.c:3281 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "Pamatovat si naposledy sledovaný kanál DVB" -#: src/input/input_dvb.c:3278 +#: src/input/input_dvb.c:3282 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " @@ -1824,21 +1824,21 @@ msgstr "" "Při automatickém přehrávání xine přepne na poslední kanál uvedený v media." "dvb.last_channel." -#: src/input/input_dvb.c:3285 +#: src/input/input_dvb.c:3289 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "Naposledy sledovaný kanál DVB" -#: src/input/input_dvb.c:3286 +#: src/input/input_dvb.c:3290 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" "Pokud je povoleno, xine si bude pamatovat tento kanál a bude se na něj " "automaticky přepínat." -#: src/input/input_dvb.c:3291 +#: src/input/input_dvb.c:3295 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "Počet sekund, než nechat ukončit ladění." -#: src/input/input_dvb.c:3292 +#: src/input/input_dvb.c:3296 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." @@ -1846,50 +1846,50 @@ msgstr "" "Ponechání na 0 znamená zkoušet bez přestání. Více než 0 znamená čekat na " "získání zámku uvedený počet sekund. Minimum je 5 sekund." -#: src/input/input_dvb.c:3299 +#: src/input/input_dvb.c:3303 msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "Povolit rozhraní DVB" -#: src/input/input_dvb.c:3300 +#: src/input/input_dvb.c:3304 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "Povolí rozhraní DVB - nahrávání a přepínání kanálů řízené myší." -#: src/input/input_dvb.c:3305 +#: src/input/input_dvb.c:3309 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "Počet karet DVB, které se mají použít." -#: src/input/input_dvb.c:3306 +#: src/input/input_dvb.c:3310 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" "Nechte to na nule, pokud opravdu nechcete ve vašem systému více než jednu " "kartu." -#: src/input/input_dvd.c:584 +#: src/input/input_dvd.c:595 #, c-format msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom! (pět korun za překlad)\n" -#: src/input/input_dvd.c:603 +#: src/input/input_dvd.c:614 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Chyba získání bloku z DVD (%s)\n" -#: src/input/input_dvd.c:1494 +#: src/input/input_dvd.c:1505 #, c-format msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: chyba otevírání zařízení DVD\n" -#: src/input/input_dvd.c:1755 +#: src/input/input_dvd.c:1766 msgid "DVD Navigator" msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1772 +#: src/input/input_dvd.c:1783 msgid "device used for DVD playback" msgstr "zařízení použité pro přehrávání DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1773 +#: src/input/input_dvd.c:1784 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." @@ -1897,11 +1897,11 @@ msgstr "" "Cesta k zařízení, obvykle DVD mechanice, které chcete používat pro " "přehrávání DVD." -#: src/input/input_dvd.c:1790 +#: src/input/input_dvd.c:1801 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "cesta k raw zařízení nastavenému pro přístup k DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1791 +#: src/input/input_dvd.c:1802 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " @@ -1919,11 +1919,11 @@ msgstr "" "použita pouze jednou.\n" "Další informace viz dokumentace o raw zařízeních (man raw)." -#: src/input/input_dvd.c:1804 +#: src/input/input_dvd.c:1815 msgid "CSS decryption method" msgstr "metoda dešifrování CSS" -#: src/input/input_dvd.c:1805 +#: src/input/input_dvd.c:1816 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " @@ -1933,11 +1933,11 @@ msgstr "" "chráněních proti kopírování. Pokud máte problémy s přehráváním zakódovaných " "DVD, vyzkoušejte různé metody." -#: src/input/input_dvd.c:1820 +#: src/input/input_dvd.c:1831 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "DVD přehrávač tvrdí, že je v oblasti (1 až 8)" -#: src/input/input_dvd.c:1821 +#: src/input/input_dvd.c:1832 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " @@ -1947,11 +1947,11 @@ msgstr "" "na špatný kód oblasti. Nemá to nic dělat s kódem oblasti nastaveným v DVD " "mechanikách, je to čistě softwarové." -#: src/input/input_dvd.c:1827 +#: src/input/input_dvd.c:1838 msgid "default language for DVD playback" msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1828 +#: src/input/input_dvd.c:1839 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" @@ -1961,11 +1961,11 @@ msgstr "" "bude podporovat, volby a zvukové stopy budou prezentovány v tomto jazyce.\n" "Hodnotou musí být dva znaky jazykového kódu ISO639." -#: src/input/input_dvd.c:1834 +#: src/input/input_dvd.c:1845 msgid "read-ahead caching" msgstr "read-ahead cachování" -#: src/input/input_dvd.c:1835 +#: src/input/input_dvd.c:1846 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " @@ -1975,11 +1975,11 @@ msgstr "" "To může vést na pomalých mechanikách ke škubavému přehrávání, ale na " "rychlejších mechanikách to zlepší výsledek změny vrstvy DVD." -#: src/input/input_dvd.c:1841 +#: src/input/input_dvd.c:1852 msgid "unit for the skip action" msgstr "jednotka pro akci skoku" -#: src/input/input_dvd.c:1842 +#: src/input/input_dvd.c:1853 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" @@ -2011,11 +2011,11 @@ msgstr "" "skip title\n" "přeskočí DVD titul, což je stavební jednotka reprezentující celé DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1857 +#: src/input/input_dvd.c:1868 msgid "unit for seeking" msgstr "jednotka pro nastavení pozice" -#: src/input/input_dvd.c:1858 +#: src/input/input_dvd.c:1869 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" @@ -2039,11 +2039,11 @@ msgstr "" "nastavování pozice se týká programu DVD, což je navigační jednotka " "reprezentující kapitolu současného dějství" -#: src/input/input_dvd.c:1869 +#: src/input/input_dvd.c:1880 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "režim přehrávání, když je zadán titul nebo kapitola" -#: src/input/input_dvd.c:1870 +#: src/input/input_dvd.c:1881 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" @@ -2063,43 +2063,43 @@ msgstr "" "one chapter\n" "přehrát pouze uvedený titul nebo kapitolu a zastavit" -#: src/input/input_file.c:209 +#: src/input/input_file.c:211 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: chyba čtení (%s)\n" -#: src/input/input_file.c:366 +#: src/input/input_file.c:368 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Přístup odepřen: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:370 +#: src/input/input_file.c:372 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: Soubor nenalezen >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:410 src/input/input_gnome_vfs.c:284 +#: src/input/input_file.c:413 src/input/input_gnome_vfs.c:286 #, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: Soubor prázdný: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:965 +#: src/input/input_file.c:968 msgid "file input plugin" msgstr "modul pro vstup ze souboru" -#: src/input/input_file.c:982 +#: src/input/input_file.c:985 msgid "file browsing start location" msgstr "počáteční umístění při procházení souborů" -#: src/input/input_file.c:983 +#: src/input/input_file.c:986 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "Prohlížeč vybírající soubor k přehrání začne na tomto umístění." -#: src/input/input_file.c:990 +#: src/input/input_file.c:993 msgid "list hidden files" msgstr "ukazovat skryté soubory" -#: src/input/input_file.c:991 +#: src/input/input_file.c:994 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" "Pokud je povoleno, bude prohlížeč vybírající soubor k přehrání ukazovat také " "skryté soubory." -#: src/input/input_gnome_vfs.c:372 +#: src/input/input_gnome_vfs.c:374 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "vstupní modul gnome-vfs dodaný se xine" @@ -2116,82 +2116,82 @@ msgstr "vstupní modul gnome-vfs dodaný se xine" msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_http: selhalo gethostbyname(%s): %s\n" -#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:982 +#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:987 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: chyba čtení %d\n" -#: src/input/input_http.c:619 +#: src/input/input_http.c:621 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Připojuje se k HTTP serveru..." -#: src/input/input_http.c:803 +#: src/input/input_http.c:808 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: neplatná odpověď http\n" -#: src/input/input_http.c:809 +#: src/input/input_http.c:814 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: přesměrování 3xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:814 src/input/input_http.c:819 -#: src/input/input_http.c:825 src/input/input_http.c:832 +#: src/input/input_http.c:819 src/input/input_http.c:824 +#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:837 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: stav http není 2xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:842 +#: src/input/input_http.c:847 #, c-format msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" msgstr "input_http: délka obsahu = %<PRIdMAX> bytů\n" -#: src/input/input_http.c:932 +#: src/input/input_http.c:937 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: buffer vyčerpán po %d bytech" -#: src/input/input_http.c:1056 +#: src/input/input_http.c:1062 msgid "http input plugin" msgstr "vstupní modul http" -#: src/input/input_http.c:1089 +#: src/input/input_http.c:1095 msgid "HTTP proxy host" msgstr "HTTP proxy host" -#: src/input/input_http.c:1089 +#: src/input/input_http.c:1095 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "Hostitelské jméno HTTP proxy." -#: src/input/input_http.c:1093 +#: src/input/input_http.c:1099 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" -#: src/input/input_http.c:1093 +#: src/input/input_http.c:1099 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "Číslo portu HTTP proxy." -#: src/input/input_http.c:1103 +#: src/input/input_http.c:1109 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Uživatelské jméno HTTP proxy" -#: src/input/input_http.c:1104 +#: src/input/input_http.c:1110 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "Uživatelské jméno pro HTTP proxy." -#: src/input/input_http.c:1107 +#: src/input/input_http.c:1113 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Heslo HTTP proxy" -#: src/input/input_http.c:1108 +#: src/input/input_http.c:1114 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "Heslo pro HTTP proxy." -#: src/input/input_http.c:1111 +#: src/input/input_http.c:1117 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "Domény, pro které ignorovat HTTP proxy" -#: src/input/input_http.c:1112 +#: src/input/input_http.c:1118 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" @@ -2202,15 +2202,15 @@ msgstr "" "Pokud bude doménové jméno začínat na '=', pak bude zpracováno pouze jako " "hostitelské jméno (bude vyžadována rovnost celého jména)." -#: src/input/input_mms.c:465 +#: src/input/input_mms.c:467 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "vstupní modul mms pro streamovaná data" -#: src/input/input_mms.c:473 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 +#: src/input/input_mms.c:475 src/input/librtsp/rtsp_session.c:95 msgid "network bandwidth" msgstr "šířka pásma sítě" -#: src/input/input_mms.c:474 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 +#: src/input/input_mms.c:476 src/input/librtsp/rtsp_session.c:96 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " @@ -2220,11 +2220,11 @@ msgstr "" "případě, že streamovací servery poskytnou různé verze stejných dat s " "rozdílnými požadavky na šířku pásma." -#: src/input/input_mms.c:483 +#: src/input/input_mms.c:485 msgid "MMS protocol" msgstr "protokol MMS" -#: src/input/input_mms.c:484 +#: src/input/input_mms.c:486 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." @@ -2252,11 +2252,11 @@ msgstr "input_net: nelze zjistit adresu '%s'.\n" msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nelze se připojit k '%s'.\n" -#: src/input/input_net.c:531 +#: src/input/input_net.c:533 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "vstupní modul pro síť dodaný se xine" -#: src/input/input_pnm.c:282 +#: src/input/input_pnm.c:284 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "vstupní modul pnm pro streamovaná data" @@ -2275,30 +2275,30 @@ msgstr "input_pvr: chyba otevírání souboru pvr (%s)\n" msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: chyba čtení (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1415 +#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1422 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: chyba otevírání zařízení %s\n" -#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1421 +#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1428 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: selhalo IVTV_IOC_G_CODEC, možná se změnilo API?\n" -#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1430 +#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1437 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: selhalo IVTV_IOC_S_CODEC, možná se změnilo API?\n" -#: src/input/input_pvr.c:1548 +#: src/input/input_pvr.c:1555 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "zařízení použité pro WinTV-PVR 250/350 (modul pvr)" -#: src/input/input_pvr.c:1549 +#: src/input/input_pvr.c:1556 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "Cesta k zařízení vaší karty WinTV." -#: src/input/input_pvr.c:1555 +#: src/input/input_pvr.c:1562 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "Vstupní modul WinTV-PVR 250/350" @@ -2351,47 +2351,47 @@ msgstr "nelze se připojit k '%s'.\n" msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:641 +#: src/input/input_rtp.c:643 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: ukončuje se čtecí vlákno...\n" -#: src/input/input_rtp.c:644 +#: src/input/input_rtp.c:646 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: čtecí vlákno ukončeno\n" -#: src/input/input_rtp.c:659 +#: src/input/input_rtp.c:661 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Otevírání >soubor:%s port:%d rozhraní:%s<\n" -#: src/input/input_rtp.c:676 +#: src/input/input_rtp.c:678 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" -#: src/input/input_rtp.c:788 +#: src/input/input_rtp.c:790 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "vstupní modul pro RTP a UDP dodaný se xine" -#: src/input/input_rtsp.c:301 +#: src/input/input_rtsp.c:303 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "vstupní modul rtsp pro streamovaná data" -#: src/input/input_smb.c:496 +#: src/input/input_smb.c:498 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "Vstupní modul CIFS/SMB založený na libsmbclient" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:172 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:174 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" msgstr "stdin: nelze se posunout zpět! (%<PRIdMAX> < %<PRIdMAX>)\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:260 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:262 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:366 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:368 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "vstupní modul pro data ze standardního vstupu" @@ -2467,25 +2467,25 @@ msgstr "input_vcd: Neplatné MRL. Použijte vcdo:/<stopa #>\n" msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: neplatná stopa %d (platný rozsah: 0 .. %d)\n" -#: src/input/input_vcd.c:968 +#: src/input/input_vcd.c:972 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nelze otevřít %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1030 +#: src/input/input_vcd.c:1034 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: nelze otevřít %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1071 +#: src/input/input_vcd.c:1075 msgid "Video CD input plugin" msgstr "Vstupní modul pro video CD" -#: src/input/input_vcd.c:1078 +#: src/input/input_vcd.c:1082 msgid "device used for VCD playback" msgstr "zařízení použité pro přehrávání VCD" -#: src/input/input_vcd.c:1079 +#: src/input/input_vcd.c:1083 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." @@ -2503,17 +2503,17 @@ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: nelze se připojit k '%s'\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:107 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:111 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: nelze se připojit k serveru %s\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:141 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:145 #, c-format msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: nelze zavést relaci.\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:153 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:157 #, c-format msgid "" "rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be " @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "" "rtsp_session: rtsp server vrátil příliš velké hlavičky, nemůže být zřízeno " "sezení.\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:164 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:168 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "rtsp_session: typ rtsp serveru '%s' ještě není podporován. bohužel.\n" @@ -2831,27 +2831,27 @@ msgstr "" "1024: nehybný snímek\n" "2048: debugování z VCDINFO\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:81 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: zvětšení bufferu na %d, aby se předešlo přetečení.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:124 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze nalézt dekodér ffmpeg pro buffer typu 0x%X\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:300 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:261 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: pokus o otevření kodeku null\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:309 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:270 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:489 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:473 msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" msgstr "" @@ -2911,45 +2911,50 @@ msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" "Maximální komprese, která se použije na obraz v režimu konstantní kvality." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:165 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:166 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát, DR1 zakázáno.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:183 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:184 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporované rozměry snímku, DR1 zakázáno.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:367 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:293 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze nalézt dekodér ffmpeg pro buffer typu 0x%X\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:399 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:320 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:442 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:380 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: přímé renderování povoleno\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:891 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:829 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: zvětšení bufferu na %d, aby se předešlo přetečení.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1718 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1710 msgid "ffmpeg based video decoder plugin" msgstr "" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1730 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1722 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1723 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " @@ -2964,11 +2969,11 @@ msgstr "" "Pro vysokou kvalitu videa může příliš silné dodatečné zpracování způsobit " "horší obraz tím, že ho více rozmaže." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1739 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731 msgid "FFmpeg video decoding thread count" msgstr "Počet vláken na dekódování videa FFmpegem" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1740 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1732 msgid "" "You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" "Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " @@ -2982,11 +2987,11 @@ msgstr "" "dekódovací vlákno na jeden logický procesor (typicky od 1 do 4).\n" "Změna tohoto nastavení se projeví při přehrávání následujícího videa." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1749 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1741 msgid "Skip loop filter" msgstr "Přeskakování filtru ve smyčce" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1750 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1742 msgid "" "You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " "decoding.\n" @@ -3002,12 +3007,12 @@ msgstr "" "'all' (všechny).Výchozí hodnota ponechává rozhodnutí na implementaci.\n" "Změna tohoto nastavení se projeví při přehrávání následujícího videa." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1759 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1751 msgid "Choose speed over specification compliance" msgstr "Upřednostnit rychlost před vyhověním specifikacím" # "zneuctívají specifikace kodeku" ;-) -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1760 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1752 msgid "" "You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" "Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" @@ -3035,86 +3040,86 @@ msgstr "" "použije je pro vás k dekódování RealPlayer obsahu. Více informací, jak " "nainstalovat kodeky, získáte z xine FAQ." -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:134 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "libareal: (audio) Nelze zjistit symboly - nekompatibilní dll: %s\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:288 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:292 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: selhala inicializace dekodéru, chybový kód: 0x%x\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:302 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:306 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: nastavení esence dekodéru selhalo, chybový kód: 0x%x\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:339 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:343 #, c-format msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: jejda, real může mít více než 2 kanály?\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:505 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:509 msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin" msgstr "" -#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170 +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:174 #, c-format msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "libreal: Chyba hledání symbolů! (nekompatibilita verzí?)\n" -#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:528 +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:532 msgid "real binary-only codec based video decoder plugin" msgstr "" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:195 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "zobrazovat skryté titulky v sekvencích MPEG-2" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:196 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" "Skryté titulky jsou titulky určené hlavně na pomoc sluchově postiženým." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:203 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "podoba skrytých titulků (popředí/pozadí)" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "Vyberte váš oblíbený způsob vykreslování skrytých titulků." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:210 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214 msgid "standard closed captioning font" msgstr "standardní font skrytých titulků" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "Vyberte font pro normální text u skrytých titulků." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:217 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221 msgid "italic closed captioning font" msgstr "font kurzívy skrytých titulků" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "Vyberte font pro text kurzívy u skrytých titulků." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228 msgid "closed captioning font size" msgstr "velikost fontu skrytých titulků" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:225 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "Vyberte velikost fontu pro text skrytých titulků." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "přizpůsobení centrování skrytých titulků" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:230 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." @@ -3122,24 +3127,24 @@ msgstr "" "Pokud je povoleno, skryté titulky budou umisťovány doprostřed jednotlivých " "řádků." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:336 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340 #, fuzzy msgid "closed caption decoder plugin" msgstr "velikost fontu skrytých titulků" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:463 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:467 msgid "font for external subtitles" msgstr "font externích titulků" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:469 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:473 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "vertikální posun titulků (vzhledem k velikosti okna)" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:492 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:496 msgid "CMML subtitle decoder plugin" msgstr "" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:500 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:504 msgid "encoding of subtitles" msgstr "kódování titulků" @@ -3163,16 +3168,16 @@ msgstr "" "bude mít za následek, že titulek bude vždy zobrazen tak dlouho, než se " "objeví další." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1124 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128 msgid "external subtitle decoder plugin" msgstr "" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1133 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137 msgid "subtitle size" msgstr "velikost titulků" # FIXME: correct original? -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1134 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." @@ -3180,12 +3185,12 @@ msgstr "" "Zde můžete upravit velikost titulků. Nastavení bude bráno relativně k " "velikosti okna." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1140 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "vertikální posun titulků" # FIXME: correct original? -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1141 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." @@ -3193,28 +3198,28 @@ msgstr "" "Můžete upravit svislou polohu titulků. Nastavení bude bráni relativně k " "velikosti okna." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1147 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1156 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160 msgid "font for subtitles" msgstr "font titulků" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1148 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "Font z adresáře fontů xine, který se použije na text s titulky." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1157 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" "Vnější font jako soubor (např. .ttf), který se použije na text s titulky." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1163 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "jestli použít vnější font freetype" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1170 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "kódování titulků" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1171 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " @@ -3226,11 +3231,11 @@ msgstr "" "znaky zobrazeny tak, jak očekáváte, zeptejte se toho, kdo titulky vytvářel, " "jaké bylo použito kódování." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1179 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "používat OSD bez změn měřítka, je-li to možné" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1180 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " @@ -3262,27 +3267,27 @@ msgstr "" "Media a Quickime. Více informací, jak nainstalovat kodeky, získáte ve xine " "FAQ." -#: src/libw32dll/w32codec.c:585 +#: src/libw32dll/w32codec.c:589 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "w32codec: Selhalo ICOpen! neznámý kodek %08lx nebo špatné parametry?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:594 +#: src/libw32dll/w32codec.c:598 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: Selhalo ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d): Chyba %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:627 +#: src/libw32dll/w32codec.c:631 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: Selhalo ICDecompressQuery: Chyba %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:638 +#: src/libw32dll/w32codec.c:642 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: Selhalo ICDecompressBegin: Chyba %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:684 +#: src/libw32dll/w32codec.c:688 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" @@ -3290,7 +3295,7 @@ msgstr "" "w32codec: Selhal DS_VideoDecoder! neznámý kodek %08lx nebo špatné " "parametry?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:695 +#: src/libw32dll/w32codec.c:699 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" @@ -3298,41 +3303,41 @@ msgstr "" "w32codec: Selhal DMO_VideoDecoder! neznámý kodek %08lx nebo špatné " "parametry?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:815 src/libw32dll/w32codec.c:1484 +#: src/libw32dll/w32codec.c:819 src/libw32dll/w32codec.c:1488 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "w32codec: selhalo spuštění dekodéru. Je nainstalován '%s?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1218 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1222 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Neadekvátní zvukový formát\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1221 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1225 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) chyba acmStreamOpen%d\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1240 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1244 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializace DirectShow zvuku\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1258 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1262 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializace DMO zvuku\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1588 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1592 msgid "win32 binary video codec plugin" msgstr "" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1637 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1641 #, fuzzy msgid "win32 binary audio codec plugin" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:532 +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536 #, c-format msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "POMÓC! Zvukový ovladač pouze mono?!\n" @@ -3386,84 +3391,89 @@ msgstr "" "surround dekódování jako např. prologic, měli byste tuto volbu povolit. Pak " "budou dodatečné kanály přimixovávány do stereo signálu." -#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:567 +#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571 msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" msgstr "" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: selhala funkce NeAACDecOpen().\n" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "libfaad: selhala funkce NeAACDecInit2.\n" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "libfaad: selhala funkce NeAACDecInit.\n" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:483 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:487 msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" msgstr "" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n" +msgstr "libmusepack: selhalo mpc_decoder_initialise\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:307 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read selhalo: %d\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:388 #, c-format msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "libmusepack: data po posledním snímku ignorována\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:403 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "libmusepack: selhalo mpc_decoder_initialise\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354 -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:423 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:442 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "libmusepack: selhalo mpc_decoder_decode: %d\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:519 msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" msgstr "" -#: src/video_dec/bitplane.c:1269 +#: src/video_dec/bitplane.c:1273 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: chyba při provádění dekomprese ByteRun1\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1320 +#: src/video_dec/bitplane.c:1324 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není Anim Opt 1 podporován\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1327 +#: src/video_dec/bitplane.c:1331 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není Anim Opt 2 podporován\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1377 +#: src/video_dec/bitplane.c:1381 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není Anim ASCIIJ podporován\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1383 +#: src/video_dec/bitplane.c:1387 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není tento typ anim podporován\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1521 +#: src/video_dec/bitplane.c:1525 msgid "Raw bitplane video decoder plugin" msgstr "" -#: src/post/audio/stretch.c:263 +#: src/post/audio/stretch.c:267 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " @@ -3474,11 +3484,11 @@ msgstr "" "např. použít tento filtr ke shlédnutí filmu v kratším čase, než byl původně " "natočen.\n" -#: src/post/audio/stretch.c:672 +#: src/post/audio/stretch.c:676 msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch" msgstr "" -#: src/post/audio/upmix.c:134 +#: src/post/audio/upmix.c:138 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" @@ -3496,11 +3506,11 @@ msgstr "" "frontendu.\n" "\n" -#: src/post/audio/upmix.c:427 +#: src/post/audio/upmix.c:431 msgid "upmix" msgstr "" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:106 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:110 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " @@ -3509,12 +3519,12 @@ msgstr "" "Tento filtr namixuje mono data na stereo opakováním kanálů. Také můžete " "použít tento modul, aby poslouchal v daných datech pouze jeden kanál.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:144 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:148 #, c-format msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr ": namixování Mono na Stereo.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:149 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:153 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" @@ -3522,17 +3532,17 @@ msgstr[0] ": namixování jednoho kanálu z %d kanálu v původních datech.\n" msgstr[1] ": namixování jednoho kanálu z %d kanálů v původních datech.\n" msgstr[2] ": namixování jednoho kanálu z %d kanálů v původních datech.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:154 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:158 #, c-format msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr ": zvukové zařízení nemá schopnost AO_CAP_MODE_STEREO.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:342 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:346 #, fuzzy msgid "converts Mono into Stereo" msgstr ": namixování Mono na Stereo.\n" -#: src/post/audio/volnorm.c:147 +#: src/post/audio/volnorm.c:151 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" @@ -3549,11 +3559,11 @@ msgstr "" "na vyhlazení variací využitím standardního váženého průměru přes předchozí " "vzorky.\n" -#: src/post/audio/volnorm.c:458 +#: src/post/audio/volnorm.c:462 msgid "Normalize volume" msgstr "" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:207 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:211 #, fuzzy msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" @@ -3662,11 +3672,11 @@ msgstr "" "platformy)\n" "\n" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:309 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:313 msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection" msgstr "" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:329 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:333 #, c-format msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: Nejsou k dispozici žádné metody korekce prokládání, konec.\n" @@ -3756,7 +3766,7 @@ msgstr "" "Parametry\n" " select: počet vstupů, které projdou na výstup\n" -#: src/post/planar/boxblur.c:101 +#: src/post/planar/boxblur.c:105 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" @@ -3774,11 +3784,11 @@ msgstr "" "\n" "* boxblur mplayeru (C) 2002 Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/boxblur.c:143 +#: src/post/planar/boxblur.c:147 msgid "box blur filter from mplayer" msgstr "" -#: src/post/planar/denoise3d.c:134 +#: src/post/planar/denoise3d.c:138 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " @@ -3804,11 +3814,11 @@ msgstr "" "\n" "* denoise3d mplayeru (C) 2003 Daniel Moreno\n" -#: src/post/planar/denoise3d.c:183 +#: src/post/planar/denoise3d.c:187 msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)" msgstr "" -#: src/post/planar/eq2.c:357 +#: src/post/planar/eq2.c:361 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " @@ -3852,11 +3862,11 @@ msgstr "" "\n" "* eq2 mplayeru (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" -#: src/post/planar/eq2.c:416 +#: src/post/planar/eq2.c:420 msgid "Software video equalizer" msgstr "" -#: src/post/planar/eq.c:184 +#: src/post/planar/eq.c:188 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " @@ -3882,7 +3892,7 @@ msgstr "" "\n" "* eq mplayeru (C) Richard Felker\n" -#: src/post/planar/eq.c:235 +#: src/post/planar/eq.c:239 msgid "soft video equalizer" msgstr "" @@ -3916,7 +3926,7 @@ msgstr "" " Centre_cut_out_mode: vytáhne obraz 4:3 obsažený v 16:9\n" "\n" -#: src/post/planar/noise.c:402 +#: src/post/planar/noise.c:406 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" @@ -3948,7 +3958,7 @@ msgstr "" "\n" "* noise mplayeru (C) Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/noise.c:454 +#: src/post/planar/noise.c:458 msgid "Adds noise" msgstr "" @@ -3977,7 +3987,7 @@ msgstr "" msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess" msgstr "použít modul divx4 pro sekvence msmpeg4v3" -#: src/post/planar/unsharp.c:211 +#: src/post/planar/unsharp.c:215 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " @@ -4029,99 +4039,109 @@ msgstr "" "\n" "* unsharp mplayeru (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" -#: src/post/planar/unsharp.c:269 +#: src/post/planar/unsharp.c:273 msgid "unsharp mask & gaussian blur" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:210 src/vdr/input_vdr.c:250 src/vdr/input_vdr.c:2003 -#: src/vdr/input_vdr.c:2013 src/vdr/input_vdr.c:2113 +#: src/vdr/input_vdr.c:241 src/vdr/input_vdr.c:281 src/vdr/input_vdr.c:2217 +#: src/vdr/input_vdr.c:2227 src/vdr/input_vdr.c:2327 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input event write: %s.\n" msgstr "input_rip: selhalo nastavení pozice: %s\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:787 src/vdr/input_vdr.c:1182 +#: src/vdr/input_vdr.c:854 src/vdr/input_vdr.c:1321 #, c-format msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:856 +#: src/vdr/input_vdr.c:923 #, c-format msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:1608 +#: src/vdr/input_vdr.c:1747 #, c-format msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:1632 +#: src/vdr/input_vdr.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n" msgstr ": nelze vytvořit pthread condition: %s\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1639 +#: src/vdr/input_vdr.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "%s: joining rpc thread ...\n" msgstr "RTP: ukončuje se čtecí vlákno...\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1641 +#: src/vdr/input_vdr.c:1780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpc thread joined.\n" msgstr "RTP: čtecí vlákno ukončeno\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1730 src/vdr/input_vdr.c:1744 src/vdr/input_vdr.c:1768 -#: src/vdr/input_vdr.c:1790 src/vdr/input_vdr.c:1812 +#: src/vdr/input_vdr.c:1788 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: joining metronom thread ...\n" +msgstr "RTP: ukončuje se čtecí vlákno...\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1808 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: metronom thread joined.\n" +msgstr "RTP: čtecí vlákno ukončeno\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1905 src/vdr/input_vdr.c:1919 src/vdr/input_vdr.c:1943 +#: src/vdr/input_vdr.c:1965 src/vdr/input_vdr.c:1987 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n" msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1746 +#: src/vdr/input_vdr.c:1921 msgid "timeout expired during setup phase" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:1837 +#: src/vdr/input_vdr.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n" msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1851 +#: src/vdr/input_vdr.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n" msgstr "rtsp: nelze se připojit k '%s'\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1858 +#: src/vdr/input_vdr.c:2033 #, c-format msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:1886 +#: src/vdr/input_vdr.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to vdr.\n" msgstr "%s: http: nelze se připojit k %s:%d\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1891 +#: src/vdr/input_vdr.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n" msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1914 +#: src/vdr/input_vdr.c:2089 #, c-format msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:1954 +#: src/vdr/input_vdr.c:2158 #, c-format msgid "" "%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or " "netvdr://host:port where ':port' is optional.\n" msgstr "" -#: src/vdr/input_vdr.c:1970 +#: src/vdr/input_vdr.c:2167 src/vdr/input_vdr.c:2184 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:2330 +#: src/vdr/input_vdr.c:2740 msgid "VDR display device plugin" msgstr "" @@ -4296,7 +4316,7 @@ msgstr "" msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "výstupní modul videa xine použije DirectFB pod XDirectFB." -#: src/video_out/video_out_directx.c:1296 +#: src/video_out/video_out_directx.c:1300 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "výstupní modul videa xine pro win32 používající directx" @@ -4380,11 +4400,11 @@ msgstr "výstupní modul videa xine použije zařízení framebuffer" msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "výstupní modul videa xine, které nezobrazuje nic" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1891 msgid "OpenGL renderer" msgstr "renderer OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1892 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" @@ -4436,11 +4456,11 @@ msgstr "" "Environment_Mapped_Torus\n" "Zobrazuje obrázky odražené v otáčejícím se anuloidu. Hezký způsob =)" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "minimální rychlost snímků OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" @@ -4448,12 +4468,12 @@ msgstr "" "Minimální rychlost snímků animačních renderovacích podprogramů.\n" "Ignorováno u statických renderovacích podprogramů.\n" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1028 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1920 src/video_out/video_out_vidix.c:1028 #: src/video_out/xv_common.h:46 msgid "enable double buffering" msgstr "povolit dvojité bufferování" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1921 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" @@ -4464,7 +4484,7 @@ msgstr "" "ale také to velmi redukuje třepotání.\n" "Nemělo by to mít žádný dopad na výkon." -#: src/video_out/video_out_opengl.c:2020 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:2025 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "výstupní modul videa xine používající OpenGL 3D grafické API" @@ -4781,25 +4801,25 @@ msgstr "" msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1234 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1236 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2468 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Rozšíření Xv není přítomno.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1259 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1261 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2493 #, c-format msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n" msgstr "%s: nepodařilo se otevřít Xv port %d - najde se automaticky\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1271 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1273 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505 #, c-format msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1278 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1280 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2512 #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4820,11 +4840,11 @@ msgstr "" "video_out_xv: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se " "použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1374 src/video_out/video_out_xv.c:1422 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1379 src/video_out/video_out_xv.c:1429 msgid "enable vblank sync" msgstr "povolit synchronizaci s vblank" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1375 src/video_out/video_out_xv.c:1423 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1380 src/video_out/video_out_xv.c:1430 msgid "" "This option will synchronize the update of the video image to the repainting " "of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and " @@ -4837,16 +4857,16 @@ msgstr "" "\" a v kartě XVideo Settings vybrat, se kterým zařízením obrazovky " "synchronizovat." -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1420 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1426 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1465 src/video_out/video_out_xv.c:1471 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 src/video_out/video_out_xxmc.c:2696 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1425 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1431 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1478 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1478 src/video_out/video_out_xvmc.c:1484 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697 src/video_out/video_out_xxmc.c:2703 #, fuzzy, c-format msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n" msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yv12.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1542 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2815 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1469 src/video_out/video_out_xv.c:1549 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2822 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X video" @@ -4860,7 +4880,7 @@ msgstr "" msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1288 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1290 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion " @@ -4869,12 +4889,12 @@ msgstr "" "video_out_xv: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se " "použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1551 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1556 #, c-format msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: rozšíření XvMC není přítomno.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1654 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " @@ -4883,7 +4903,7 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: rozšíření Xv je přítomno, ale nebyl nalezen použitelný port " "yuv12\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" @@ -4892,35 +4912,35 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování\n" " se použije Xv port %ld z adaptéru %s\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668 #, c-format msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " idct a akcelerace kompenzace pohybu\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1665 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1670 #, c-format msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " pouze akcelerace kompenzace pohybu\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1672 #, c-format msgid " no XvMC support \n" msgstr " žádná podpora XvMC\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1673 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " S Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1686 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "výstupní modul videa xine použije X video rozšíření XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2727 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "Přimět XvMC alokovat více snímků za účelem lepšího bufferování." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2728 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" @@ -4930,11 +4950,11 @@ msgstr "" "Tato volba, pokud je zapnuta, přiměje ovladač zkusit alokovat 15 snímků. " "Nutnost pro unichrome a live VDR.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "Šetření procesoru unichrome" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" @@ -4944,11 +4964,11 @@ msgstr "" "Pouze pro jádra Linuxu řady 2.6 nebo 2.4 s multimediálním patchem.\n" "Experimentální.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "Opravovat chybné barvy elementů XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2749 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" @@ -4956,11 +4976,11 @@ msgstr "" "V knihovně XvMC od NVidie je chyba, která způsobuje, že červené barvy OSD " "vypadají modře a naopak. Tato volba umožňuje chybu obejít.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "Použít 'bob' jako akcelerovanou metodu korekce prokládání." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" @@ -4970,11 +4990,11 @@ msgstr "" "snímků.\n" # TODO -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "Nepoužívat korekci prokládání bob pro postupné snímky." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" @@ -4982,11 +5002,11 @@ msgstr "" "Postupné snímky nepotřebují korekci prokládání, takže zakázat ji podle " "potřeby by mělo vést k lepšímu zobrazení.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2768 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "Nepoužívat korekci prokládání bob, pokud je aktivní škálované OSD" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2769 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" @@ -5097,11 +5117,11 @@ msgid "" "instead of, or as well as, xine's deinterlacers." msgstr "" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2146 +#: src/xine-engine/alphablend.c:2150 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "zakázat přesné alfa míchání overlayů" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2147 +#: src/xine-engine/alphablend.c:2151 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " @@ -5114,21 +5134,21 @@ msgstr "" "Výsledkem bude, že alfa míchání overlayů bude méně přesné než předtím, ale " "také se sníží využití procesoru." -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:365 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:367 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: není k dispozici žádný modul ke zpracování '%s'\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:382 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:384 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: chyba, neznámý typ bufferu: %08x\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:484 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 msgid "number of audio buffers" msgstr "počet bufferů zvuku" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:487 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " @@ -5138,7 +5158,7 @@ msgstr "" "vnitřní frontě. Vyšší hodnoty znamenají hladší přehrávání u nespolehlivých " "vstupů, ale také zvýšené zpoždění a spotřebu paměti." -#: src/xine-engine/audio_out.c:1112 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1117 #, c-format msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" @@ -5146,31 +5166,31 @@ msgstr "" "audio_out: výpočet čekání není možný, pokud není k dispozici zvukové " "zařízení\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1251 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1256 #, c-format msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "Zápis do zvukové karty selhal. Zařízení považováno za odpojené.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1423 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1436 #, c-format msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "8 bitů není ovladačem podporováno, konvertuje se na 16 bitů.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1431 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1444 #, c-format msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "mono není ovladačem podporováno, konvertuje se na stereo.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1437 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1450 #, c-format msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "stereo není ovladačem podporováno, konvertuje se na mono.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2100 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2132 msgid "method to sync audio and video" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2101 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2133 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " @@ -5211,11 +5231,11 @@ msgstr "" "digital passthrough, kde jsou zvuková data posílána do vnějšího dekodéru v " "digitální formě." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2129 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2161 msgid "enable resampling" msgstr "povolit převzorkovávání" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2130 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2162 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " @@ -5227,11 +5247,11 @@ msgstr "" "\" (\"resampling\"). Zde můžete vybrat, zda je převzorkovávání povoleno, " "zakázáno nebo použito automaticky v případě potřeby." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2137 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2169 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "vždy převzorkovat na danou frekvenci (0 zakáže)" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2138 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2170 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " @@ -5241,11 +5261,11 @@ msgstr "" "Nastavením hodnoty jiné, než je nula, můžete vnutit převzorkovávání " "zvukových dat na danou rychlost." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2147 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2179 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "posun pro digital passthrough" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2148 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2180 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" @@ -5255,11 +5275,11 @@ msgstr "" "můžete zde zadat pevný posuv, který to bude kompenzovat.\n" "Jednotka hodnoty je jeden tik PTS, což je 1/90000 sekundy." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2157 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2189 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "přehrávat zvuk i při pomalých a rychlých rychlostech" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2158 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2190 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " @@ -5271,24 +5291,24 @@ msgstr "" "Pokud chcete experimentovat se zachováním výšky, můžete vyzkoušet místo " "tohoto modulu zvukový post modul 'stretch'." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2231 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2263 msgid "startup audio volume" msgstr "hlasitost zvuku při startu" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2232 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2264 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "Celková úroveň hlasitosti při startu." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2235 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2267 msgid "restore volume level at startup" msgstr "obnovit úroveň hlasitosti při startu" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2236 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2268 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "Pokud je zakázáno, xine nebude při spuštění měnit žádná nastavení mixeru." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2266 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2298 #, c-format msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" @@ -5593,22 +5613,37 @@ msgstr "load_plugins: Co?! %s neobsahuje informace modulu.\n" msgid "Unable to create %s directory: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt direct sound." -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1469 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1217 +#, c-format +msgid "failed to save catalogue cache: %s\n" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1224 +#, c-format +msgid "failed to replace catalogue cache: %s\n" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1230 +#, c-format +msgid "failed to remove new catalogue cache: %s\n" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1492 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: neznámá strategie %d zjišťování obsahu\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1594 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1617 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1921 src/xine-engine/load_plugins.c:1968 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1944 src/xine-engine/load_plugins.c:1991 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: nelze načíst zvukový modul <%s>\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1971 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1994 #, c-format msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " @@ -5617,7 +5652,7 @@ msgstr "" "load_plugins: automatické testování zvukového výstupu nenašlo žádný " "použitelný zvukový ovladač.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:2275 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:2304 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" @@ -5626,52 +5661,52 @@ msgstr "" "load_plugins: nelze uvolnit knihovnu modulu %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/osd.c:867 +#: src/xine-engine/osd.c:889 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "font '%s-%d' je již nahrán, divné.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:879 +#: src/xine-engine/osd.c:901 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "načítání fontu '%s' selhalo (%d < %d)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:889 +#: src/xine-engine/osd.c:911 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "nesprávná verze u fontu '%s'. očekávána %d, nalezena %d.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:976 +#: src/xine-engine/osd.c:998 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "osd: chyba přiřazení fontu %s pomocí FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:990 +#: src/xine-engine/osd.c:1012 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:994 +#: src/xine-engine/osd.c:1016 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "osd: chyba hledání fontu %s pomocí FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:1034 +#: src/xine-engine/osd.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí ft2\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1043 +#: src/xine-engine/osd.c:1065 #, c-format msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: nelze inicializovat knihovnu ft2\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1069 +#: src/xine-engine/osd.c:1091 #, c-format msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "osd: chyba při nastavování velikosti fontu (font není škálovatelný?)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1184 +#: src/xine-engine/osd.c:1206 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " @@ -5680,46 +5715,46 @@ msgstr "" "osd: neznámá sekvence začínající bytem 0x%02X v kódování \"%s\", přeskočí " "se\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1240 +#: src/xine-engine/osd.c:1262 #, c-format msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nelze zjistit aktuální kódovou stránku\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1250 +#: src/xine-engine/osd.c:1272 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1305 src/xine-engine/osd.c:1474 +#: src/xine-engine/osd.c:1327 src/xine-engine/osd.c:1496 #, c-format msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: font není definován\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1345 +#: src/xine-engine/osd.c:1367 #, c-format msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: chyba načítaní glyfu\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1351 +#: src/xine-engine/osd.c:1373 #, c-format msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: chyba v renderování glyfu\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1511 +#: src/xine-engine/osd.c:1533 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: chyba načítání glyfu %i\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1518 +#: src/xine-engine/osd.c:1540 #, c-format msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: chyba při renderování\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1812 +#: src/xine-engine/osd.c:1837 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "paleta (popředí-okraj-pozadí) použitá na titulky a OSD" -#: src/xine-engine/osd.c:1813 +#: src/xine-engine/osd.c:1838 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " @@ -5776,11 +5811,11 @@ msgstr "" "video_out: zahození obrazu s pts %<PRId64>, protože je příliš starý " "(rozdíl : %<PRId64>).\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:1862 +#: src/xine-engine/video_out.c:1879 msgid "default number of video frames" msgstr "výchozí počet videosnímků" -#: src/xine-engine/video_out.c:1863 +#: src/xine-engine/video_out.c:1880 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." @@ -5788,11 +5823,11 @@ msgstr "" "Výchozí počet videosnímků, který se bude žádat z videovýstupního ovladače " "xine. Některé ovladače použijí své vlastní hodnoty místo této." -#: src/xine-engine/video_out.c:1920 +#: src/xine-engine/video_out.c:1937 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "procentní tolerance přeskočených snímků" -#: src/xine-engine/video_out.c:1921 +#: src/xine-engine/video_out.c:1938 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." @@ -5800,11 +5835,11 @@ msgstr "" "Pokud se nezobrazí více než toto procento snímků, protože nebyly včas " "dekódovány, pošle xine hlášení." -#: src/xine-engine/video_out.c:1926 +#: src/xine-engine/video_out.c:1943 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "procentní tolerance zahozených snímků" -#: src/xine-engine/video_out.c:1927 +#: src/xine-engine/video_out.c:1944 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." @@ -5812,17 +5847,17 @@ msgstr "" "Pokud se nezobrazí více než toto procento snímků, protože nebyly včas " "naplánovány k zobrazení, pošle xine hlášení." -#: src/xine-engine/video_out.c:1964 +#: src/xine-engine/video_out.c:1981 #, c-format msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: Litujeme, toto by se nemělo přihodit. Prosím restartujte xine.\n" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:380 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:384 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "horizontální pozice obrazu ve výstupním okně videa" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:381 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:385 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -5834,11 +5869,11 @@ msgstr "" "Pozice se zde udává jako procento, takže hodnota 50 znamená \"uprostřed\", " "zatímco 0 znamená \"co nejvíce vlevo\" a 100 \"co nejvíce vpravo\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:388 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:392 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "vertikální pozice obrazu ve výstupním okně videa" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:389 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:393 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -5850,11 +5885,11 @@ msgstr "" "takže hodnota 50 znamená \"uprostřed\", zatímco hodnota 0 znamená \"nahoře\" " "a 100 \"dole\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:396 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:400 msgid "disable all video scaling" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:397 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:401 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" @@ -5872,149 +5907,149 @@ msgstr "" "některými videovýstupy jako je XShm, kde není škálování obrazu hardwarově " "urychlováno, může toto dramaticky snížit využití CPU." -#: src/xine-engine/xine.c:847 src/xine-engine/xine.c:969 -#: src/xine-engine/xine.c:1009 src/xine-engine/xine.c:1045 -#: src/xine-engine/xine.c:1057 src/xine-engine/xine.c:1070 -#: src/xine-engine/xine.c:1083 src/xine-engine/xine.c:1096 -#: src/xine-engine/xine.c:1122 src/xine-engine/xine.c:1147 -#: src/xine-engine/xine.c:1184 +#: src/xine-engine/xine.c:858 src/xine-engine/xine.c:980 +#: src/xine-engine/xine.c:1020 src/xine-engine/xine.c:1056 +#: src/xine-engine/xine.c:1068 src/xine-engine/xine.c:1081 +#: src/xine-engine/xine.c:1094 src/xine-engine/xine.c:1107 +#: src/xine-engine/xine.c:1133 src/xine-engine/xine.c:1158 +#: src/xine-engine/xine.c:1195 #, c-format msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n" -#: src/xine-engine/xine.c:906 +#: src/xine-engine/xine.c:917 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:923 +#: src/xine-engine/xine.c:934 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: vstupní modul nemůže otevřít MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:932 +#: src/xine-engine/xine.c:943 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul pro MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:958 +#: src/xine-engine/xine.c:969 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:995 +#: src/xine-engine/xine.c:1006 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: připojen ripovací vstupní modul\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1002 +#: src/xine-engine/xine.c:1013 #, c-format msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: chyba otevírání instance ripovacího vstupního modulu\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1033 +#: src/xine-engine/xine.c:1044 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: selhalo spuštění posledního vyzkoušeného demultiplexoru %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1062 +#: src/xine-engine/xine.c:1073 #, c-format msgid "ignoring video\n" msgstr "ignoruje se video\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1075 +#: src/xine-engine/xine.c:1086 #, c-format msgid "ignoring audio\n" msgstr "ignoruje se zvuk\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1088 +#: src/xine-engine/xine.c:1099 #, c-format msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "ignorují se titulky\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1101 +#: src/xine-engine/xine.c:1112 #, c-format msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "vstupní modul cache zakázán\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1174 +#: src/xine-engine/xine.c:1185 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1178 +#: src/xine-engine/xine.c:1189 #, c-format msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: chyba otevírání MRL titulků\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1210 +#: src/xine-engine/xine.c:1221 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1217 +#: src/xine-engine/xine.c:1228 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: změna volby '%s' z MRL není povolena\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1248 +#: src/xine-engine/xine.c:1259 #, c-format msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n" msgstr "" "xine: nepodařilo se načíst demultiplexor %s požadovaný vstupním modulem pro >" "%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1258 +#: src/xine-engine/xine.c:1269 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: nelze nalézt demultiplexor pro >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1274 +#: src/xine-engine/xine.c:1285 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1296 +#: src/xine-engine/xine.c:1307 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "xine: demultiplexor již skončil. to bylo rychlé!\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1298 +#: src/xine-engine/xine.c:1309 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1364 +#: src/xine-engine/xine.c:1375 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: žádný dostupný demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1435 +#: src/xine-engine/xine.c:1446 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: selhalo spuštění demultiplexoru\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1713 +#: src/xine-engine/xine.c:1725 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: Uvedený adresář pro ukládání \"%s\" by mohl znamenat bezpečnostní " "riziko.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1718 +#: src/xine-engine/xine.c:1730 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "Uvedený adresář pro ukládání by mohl znamenat bezpečnostní riziko." -#: src/xine-engine/xine.c:1752 +#: src/xine-engine/xine.c:1765 #, c-format msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: locale není podporováno knihovnou C\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1761 +#: src/xine-engine/xine.c:1774 msgid "media format detection strategy" msgstr "strategie zjišťování formátu dat" -#: src/xine-engine/xine.c:1762 +#: src/xine-engine/xine.c:1775 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" @@ -6045,11 +6080,11 @@ msgstr "" "extension\n" "Detekovat pouze podle přípony jména souboru.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1780 +#: src/xine-engine/xine.c:1793 msgid "directory for saving streams" msgstr "adresář pro ukládání dat" -#: src/xine-engine/xine.c:1781 +#: src/xine-engine/xine.c:1794 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" @@ -6065,11 +6100,11 @@ msgstr "" "Proto byste si měli být jisti, že je v uvedeném adresáři bezproblémový " "jakýkoliv obsah v jakémkoliv souboru." -#: src/xine-engine/xine.c:1792 +#: src/xine-engine/xine.c:1805 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "povolit implicitní změny v konfiguraci (např. pomocí MRL)" -#: src/xine-engine/xine.c:1793 +#: src/xine-engine/xine.c:1806 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " @@ -6086,11 +6121,11 @@ msgstr "" "dovolíte libovolně měnit vaši konfiguraci, můžete skončit s úplně rozhozeným " "xine." -#: src/xine-engine/xine.c:1807 +#: src/xine-engine/xine.c:1820 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "Timeout čtení dat ze sítě (v sekundách)" -#: src/xine-engine/xine.c:1808 +#: src/xine-engine/xine.c:1821 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " @@ -6100,68 +6135,68 @@ msgstr "" "by mohly přerušovat přehrávání, pokud je zdroj pomalý nebo je zabrané pásmo, " "příliš vysoké hodnoty zablokují přehrávač, pokud se ztratí spojení." -#: src/xine-engine/xine.c:2277 +#: src/xine-engine/xine.c:2290 msgid "messages" msgstr "zprávy" -#: src/xine-engine/xine.c:2278 +#: src/xine-engine/xine.c:2291 msgid "plugin" msgstr "modul" -#: src/xine-engine/xine.c:2279 +#: src/xine-engine/xine.c:2292 msgid "trace" msgstr "trasování" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:971 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" # standarní hláška hstrerror -#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:972 msgid "Unknown host:" msgstr "Neznámý host:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:973 msgid "Unknown device:" msgstr "Neznámé zařízení: " -#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:974 msgid "Network unreachable" msgstr "Síť není dosažitelná" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:975 msgid "Connection refused:" msgstr "Spojení odmítnuto:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:976 msgid "File not found:" msgstr "Soubor nenalezen:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:977 msgid "Read error from:" msgstr "Chyba čtení z:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:978 msgid "Error loading library:" msgstr "Chyba načítání knihovny:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:979 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "Detekována šifrovaná multimediální data" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:980 msgid "Security message:" msgstr "Bezpečnostní zpráva:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:981 msgid "Audio device unavailable" msgstr "Zvukové zařízení není k dispozici" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:982 msgid "Permission error" msgstr "Chyba povolení přístupu" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:970 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:983 msgid "File is empty:" msgstr "Soubor je prázdný:" |