summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1007
1 files changed, 521 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7a7007d9e..0484551e1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:33+0200\n"
"Last-Translator: František Dvořák <valtri@civ.zcu.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "snd_cm_open() selhalo:%d:%s\n"
msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ">>> Zkontrolujte, jestli už jiný program nepoužívá PCM <<<\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:755
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:742
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:927
msgid "speaker arrangement"
msgstr "uspořádání reproduktorů"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:756
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:743
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:928
msgid ""
"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
@@ -566,11 +566,11 @@ msgstr ""
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
msgstr "zvukový výstupní modul xine použije IRIX libaudio"
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:743
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:730
msgid "JACK audio device name"
msgstr "jméno zvukového zařízení JACK"
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:744
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:731
msgid ""
"Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical "
"output port."
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
"Specifikuje jméno zvukového zařízení jack, na výchozí fyzické ponechte "
"prázdné"
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:921
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:908
msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
msgstr "modul zvukového výstupu xine pro JACK Audio Connection Kit"
@@ -840,19 +840,19 @@ msgstr "audio_sun_out: zvukové ioctl na zařízení %s selhalo: %s\n"
msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
msgstr "výstupní zvukový modul použije zvuková zařízení/ovladače sun"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:885
#, c-format
msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
msgstr ""
"ogg: zjištěna zvuková stopa vorbis, ale nenalezena žádná hlavička dat "
"vorbis.\n"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2094
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2170
#, fuzzy
msgid "Annodex demux plugin"
msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2118
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2194
msgid "OGG demux plugin"
msgstr ""
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "demux_asf: varování: Proud dat číslo %d je zašifrovaný.\n"
msgid "Media stream scrambled/encrypted"
msgstr "Proud dat je zamíchán/zašifrován"
-#: src/demuxers/demux_asf.c:2129
+#: src/demuxers/demux_asf.c:2134
msgid "ASF demux plugin"
msgstr ""
@@ -927,12 +927,12 @@ msgstr "nepodporovaná verze FLV (%d).\n"
msgid "neither video nor audio stream in this file.\n"
msgstr "v tomto souboru žádné video ani zvuk\n"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:552 src/demuxers/demux_flv.c:694
+#: src/demuxers/demux_flv.c:559 src/demuxers/demux_flv.c:701
#, c-format
msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n"
msgstr "hlavička posloupnosti příliš veliká (%u bytů)!\n"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:993
+#: src/demuxers/demux_flv.c:1000
#, fuzzy
msgid "Flash Video file demux plugin"
msgstr "Vstupní modul pro video CD"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "demux_mpc: snímek příliš velký do bufferu"
msgid "Musepack demux plugin"
msgstr ""
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297
#, c-format
msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
@@ -974,20 +974,20 @@ msgstr ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Nerozpoznané stream_id 0x%02x. Prosím oznamte to "
"vývojářům xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:310
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: Chyba! Uvolní se. Prosím oznamte to vývojářům xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:642
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640
#, c-format
msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: varování: 10 rezervovaných bitů hlavičky PES nenalezeno\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:652
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be "
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_block: varování: hlavička PES indikuje, že tyto data mohou být "
"zašifrována (šifrovací mód: %d)\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1498
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1490
msgid "DVD/VOB demux plugin"
msgstr ""
@@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "demux_snd: nepodporovaný typ zvuku: %d\n"
msgid "SND/AU file demux plugin"
msgstr "modul pro vstup ze souboru"
-#: src/demuxers/demux_tta.c:85
+#: src/demuxers/demux_tta.c:97
#, c-format
msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
msgstr "demux_tta: celkový počet snímků příliš velký\n"
-#: src/demuxers/demux_tta.c:276
+#: src/demuxers/demux_tta.c:348
#, fuzzy
msgid "True Audio demux plugin"
msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n"
@@ -1098,38 +1098,38 @@ msgstr "demux_wc3movie: Byl zde problém během načítání datových bloků pa
msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin"
msgstr ""
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:196
msgid ""
"subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card"
msgstr ""
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:241
#, c-format
msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_spu: Selhalo otevření zařízení titulků %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:635
#, c-format
msgid "requested button not available\n"
msgstr "požadované tlačítko není k dispozici\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185
msgid ""
"MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card."
msgstr ""
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: Selhalo otevření řídícího zařízení %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:238
msgid "use Pan & Scan info"
msgstr "použít informaci Pan & Scan"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:239
msgid ""
"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
@@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"způsobí, že se použije Active Format Descriptor (AFD) používaný některými "
"Evropskými kanály."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258
msgid "try to sync video every frame"
msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
msgid ""
"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
@@ -1175,19 +1175,19 @@ msgstr ""
"nastavena pouze občas.\n"
"Toto je odůvodněné pouze pro postupné video (většina filmů PAL)."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:265
msgid "use smooth play mode"
msgstr "použít hladký režim přehrávání"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:266
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
msgstr "Povolením této volby se využije hladší režim přehrávání."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:269
msgid "correct frame durations in broken streams"
msgstr "opravovat dobu trvání snímků v porušených datových proudech"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:270
msgid ""
"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
@@ -1199,27 +1199,27 @@ msgstr ""
"NTSC streamy mylně označené jako PAL streamy. Povolte to pouze tehdy, když "
"se s takovými streamy setkáte."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:513
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: Selhalo otevření video zařízení %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:581
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
msgstr "dxr3_decode_video: zápis do zařízení by blokoval. okamžité zapsání\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:585
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: zápis do video zařízení selhal (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:700
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
msgstr "dxr3_decode_video: VAROVÁNÍ: neznámý kód rychlosti snímků %d\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:728
#, c-format
msgid ""
"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
@@ -1314,15 +1314,15 @@ msgstr ""
"časovač unixového systému. Hodnoty větší než 5 vynutí použití jako zdroj "
"synchronizace vnitřních hodin DXR3."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:184
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186
msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card"
msgstr ""
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:257
msgid "swap odd and even lines"
msgstr "prohodit liché a sudé řádky"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258
msgid ""
"Swaps the even and odd field of the image.\n"
"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
@@ -1332,11 +1332,11 @@ msgstr ""
"Povolte tuto volbu pro média v jiném formátu než MPEG, které vytváří na "
"obrazovce vodorovné chvění."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
msgstr "upravit poměr stran přidáním černých pruhů"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263
msgid ""
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
@@ -1344,31 +1344,31 @@ msgstr ""
"Přidá černé pruhy, jestliže má obraz poměr stran, se kterým karta nemůže "
"pracovat přímo. Je to nutné k udržení patřičných proporcí obrázku."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
msgstr "pro kodér MPEG použít hladký režim přehrávání"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269
msgid ""
"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
"Povolením této volby se využije pro ne-MPEG obsah hladší režim přehrávání."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:275
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Selhalo otevření řídícího zařízení %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:283
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:285
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Selhalo otevření video zařízení %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:316
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:318
msgid "encoder for non mpeg content"
msgstr "kodér pro ne-MPEG obsah"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:319
msgid ""
"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
"the dxr3 handles only MPEG.\n"
@@ -1392,22 +1392,22 @@ msgstr ""
"\"fame\" a \"rte\" zde stále jsou, ale jejich podpora ve xine je zastaralá, "
"takže tyto by nemusely fungovat."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:328
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: Selhala inicializace Mpeg kodéru.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: Selhala inicializace Mpeg kodéru rte.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:343
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: Selhala inicializace Mpeg kodéru fame.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"video_out_dxr3: moci přehrávat ne-MPEG obsah. Detaily o konfiguraci kodéru\n"
"video_out_dxr3: viz README.dxr3.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:355
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
@@ -1441,12 +1441,12 @@ msgstr ""
"video_out_dxr3: moci přehrávat ne-MPEG obsah. Detaily o konfiguraci kodéru\n"
"video_out_dxr3: viz README.dxr3.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:370
msgid "video output mode (TV or overlay)"
msgstr "režim výstupu videa (TV nebo překrývaní)"
# TODO: dopřeložit
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:369
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371
msgid ""
"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
"values are:\n"
@@ -1506,11 +1506,11 @@ msgstr ""
"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
"of DXR3 overlay."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418
msgid "overlay colour key value"
msgstr "hodnota klíčové barvy překrývání"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418
msgid ""
"Hexadecimal RGB value of the key colour.\n"
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
@@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr ""
"Pokud při použití překryvného režimu DXR3 zjistíte, že se okna stávají "
"transparentní, můžete vyzkoušet jiné hodnoty."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423
msgid "overlay colour key tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423
msgid ""
"A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n"
"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
@@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"transparentní, můžete vyzkoušet nižší hodnoty. Ale při použití příliš "
"nízkého nastavení mohou mizet části okrajů obrazu."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:427
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429
msgid "crop the overlay area at top and bottom"
msgstr "oříznout překrývanou oblast nahoře a dole"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:430
msgid ""
"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
@@ -1548,16 +1548,16 @@ msgstr ""
"Odstraní jeden bodový řádek z hořejšku a dolejšku překrývaného obrazu. Toto "
"povolte, pokud vidíte nahoře a dole zelené řádky."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:432
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
msgstr "video_out_dxr3: spusťte prosím autocal, překrývání zakázáno\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444
msgid "preferred tv mode"
msgstr "přednost režimu TV"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444
msgid ""
"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
"\n"
@@ -1573,12 +1573,12 @@ msgstr ""
"pal60: PAL na 60Hz\n"
"default: zachovat nastavení karty"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:464
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:466
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
msgstr "video_out_dxr3: selhalo nastavení režimu videa.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:693
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
@@ -1587,37 +1587,37 @@ msgstr ""
"video_out_dxr3: K přehrávání ne-MPEG videa na dxr3 potřebujete MPEG kodér\n"
"video_out_dxr3: Detaily viz README.dxr3.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1342
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1344
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: CHYBA čtení souboru inicializace překrývání. Spusťte "
"autocal!\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1584
+#: src/input/input_cdda.c:1587
#, c-format
msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
msgstr "%s: http: nelze se připojit k %s:%d\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1631
+#: src/input/input_cdda.c:1634
#, c-format
msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n"
msgstr "input_cdda: úspěšně připojeno k CDDB serveru '%s:%d'.\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1636
+#: src/input/input_cdda.c:1639
#, c-format
msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
msgstr "input_cdda: nelze se připojit k CDDB serveru '%s:%d' (%s).\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2695
+#: src/input/input_cdda.c:2636
msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
msgstr "digitální zvukové CD (CDDA)"
-#: src/input/input_cdda.c:2708
+#: src/input/input_cdda.c:2649
msgid "device used for CD audio"
msgstr "zařízení použité pro zvukové CD"
-#: src/input/input_cdda.c:2709
+#: src/input/input_cdda.c:2650
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
"for playing audio CDs."
@@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr ""
"Cesta k zeřízení, obvykle CD nebo DVD mechanika, které máte v úmyslu "
"používat k přehrávání zvukových CD."
-#: src/input/input_cdda.c:2715
+#: src/input/input_cdda.c:2656
msgid "query CDDB"
msgstr "dotazovat se CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2715
+#: src/input/input_cdda.c:2656
msgid ""
"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
"for your audio CDs.\n"
@@ -1643,11 +1643,11 @@ msgstr ""
"internetového serveru, který by pak mohl znát profil vašich poslechových "
"zvyků."
-#: src/input/input_cdda.c:2723
+#: src/input/input_cdda.c:2664
msgid "CDDB server name"
msgstr "jméno serveru CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2723
+#: src/input/input_cdda.c:2664
msgid ""
"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
"This setting is security critical, because the sever will receive "
@@ -1660,21 +1660,21 @@ msgstr ""
"posílány informace o vašich poslechovích zvycích a také mohl by odpovídat na "
"dotazy zákeřnými odpověďmi. Ujistěte se, že serveru můžete důvěřovat."
-#: src/input/input_cdda.c:2731
+#: src/input/input_cdda.c:2672
msgid "CDDB server port"
msgstr "port serveru CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2731
+#: src/input/input_cdda.c:2672
msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
msgstr ""
"Port serveru, který se použije, aby se z něj získávaly nadpisy a informace o "
"stopě."
-#: src/input/input_cdda.c:2737
+#: src/input/input_cdda.c:2678
msgid "slow down disc drive to this speed factor"
msgstr "zpomalit diskovou jednotku na tento rychlostní faktor"
-#: src/input/input_cdda.c:2738
+#: src/input/input_cdda.c:2679
msgid ""
"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
@@ -1698,47 +1698,47 @@ msgstr "input_dvb: selhalo otevření souboru kanálu dvb '%s': %s\n"
msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n"
msgstr "input_dvb: soubor kanálu dvb '%s' není běžný soubor\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2975
+#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2979
#, c-format
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
msgstr "input_dvb: selhalo nastavení kanálu\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2770
+#: src/input/input_dvb.c:2772
#, c-format
msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n"
msgstr "input_dvb: DVB rozhraní %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2775 src/input/input_dvb.c:3190
+#: src/input/input_dvb.c:2777 src/input/input_dvb.c:3194
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvb\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2799
+#: src/input/input_dvb.c:2801
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
msgstr "input_dvb: kanál %d mimo rozsah, použije se výchozí 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2810
+#: src/input/input_dvb.c:2812
#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
msgstr "input_dvb: hledání kanálu %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2833
+#: src/input/input_dvb.c:2835
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr "input_dvb: přesná shoda pro %s nenalezena: zkusí se částečné shody\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2840
+#: src/input/input_dvb.c:2842
#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
msgstr "input_dvb: nalezen odpovídající kanál %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2853
+#: src/input/input_dvb.c:2855
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr "input_dvb: kanál %s nenalezen v channels.conf, použije se výchozí.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2859
+#: src/input/input_dvb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
@@ -1746,12 +1746,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se naposledy sledovaný\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2865
+#: src/input/input_dvb.c:2869
#, c-format
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
msgstr "input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se výchozí kanál 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2877
+#: src/input/input_dvb.c:2881
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBS, ale nezdá se, že by tuner byl QPSK (DVB-"
"S)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2897
+#: src/input/input_dvb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBT, ale nezdá se, že by byl tuner OFDM (DVB-"
"T)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2920
+#: src/input/input_dvb.c:2924
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBC, ale nezdá se, že by byl tuner QAM (DVB-C)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2946
+#: src/input/input_dvb.c:2950
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-"
@@ -1786,21 +1786,21 @@ msgstr ""
"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBA, ale nezdá se, že by byl tuner ATSC (DVB-"
"A)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2981
+#: src/input/input_dvb.c:2985
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvr '%s'\n"
-#: src/input/input_dvb.c:3004
+#: src/input/input_dvb.c:3008
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
msgstr "input_dvb: nelze vytvořit vlákno na aktualizace EPG\n"
-#: src/input/input_dvb.c:3066
+#: src/input/input_dvb.c:3070
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
msgstr "použít 'středový výsek' DVB (zvětšení)"
-#: src/input/input_dvb.c:3067
+#: src/input/input_dvb.c:3071
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
@@ -1808,15 +1808,15 @@ msgstr ""
"Toto dovolí přehrát obsah 4:3 na celé obrazovce, který byl přenášen ve "
"formátu 16:9."
-#: src/input/input_dvb.c:3257
+#: src/input/input_dvb.c:3261
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
msgstr "vstupní modul DVB (digitální TV)"
-#: src/input/input_dvb.c:3277
+#: src/input/input_dvb.c:3281
msgid "Remember last DVB channel watched"
msgstr "Pamatovat si naposledy sledovaný kanál DVB"
-#: src/input/input_dvb.c:3278
+#: src/input/input_dvb.c:3282
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
@@ -1824,21 +1824,21 @@ msgstr ""
"Při automatickém přehrávání xine přepne na poslední kanál uvedený v media."
"dvb.last_channel."
-#: src/input/input_dvb.c:3285
+#: src/input/input_dvb.c:3289
msgid "Last DVB channel viewed"
msgstr "Naposledy sledovaný kanál DVB"
-#: src/input/input_dvb.c:3286
+#: src/input/input_dvb.c:3290
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
msgstr ""
"Pokud je povoleno, xine si bude pamatovat tento kanál a bude se na něj "
"automaticky přepínat."
-#: src/input/input_dvb.c:3291
+#: src/input/input_dvb.c:3295
msgid "Number of seconds until tuning times out."
msgstr "Počet sekund, než nechat ukončit ladění."
-#: src/input/input_dvb.c:3292
+#: src/input/input_dvb.c:3296
msgid ""
"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to "
"get a lock. Minimum is 5 seconds."
@@ -1846,50 +1846,50 @@ msgstr ""
"Ponechání na 0 znamená zkoušet bez přestání. Více než 0 znamená čekat na "
"získání zámku uvedený počet sekund. Minimum je 5 sekund."
-#: src/input/input_dvb.c:3299
+#: src/input/input_dvb.c:3303
msgid "Enable the DVB GUI"
msgstr "Povolit rozhraní DVB"
-#: src/input/input_dvb.c:3300
+#: src/input/input_dvb.c:3304
msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching."
msgstr "Povolí rozhraní DVB - nahrávání a přepínání kanálů řízené myší."
-#: src/input/input_dvb.c:3305
+#: src/input/input_dvb.c:3309
msgid "Number of dvb card to use."
msgstr "Počet karet DVB, které se mají použít."
-#: src/input/input_dvb.c:3306
+#: src/input/input_dvb.c:3310
msgid ""
"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
"Nechte to na nule, pokud opravdu nechcete ve vašem systému více než jednu "
"kartu."
-#: src/input/input_dvd.c:584
+#: src/input/input_dvd.c:595
#, c-format
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
msgstr ""
"input_dvd: values of \\beta will give rise to dom! (pět korun za překlad)\n"
-#: src/input/input_dvd.c:603
+#: src/input/input_dvd.c:614
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr "input_dvd: Chyba získání bloku z DVD (%s)\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1494
+#: src/input/input_dvd.c:1505
#, c-format
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: chyba otevírání zařízení DVD\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1755
+#: src/input/input_dvd.c:1766
msgid "DVD Navigator"
msgstr ""
-#: src/input/input_dvd.c:1772
+#: src/input/input_dvd.c:1783
msgid "device used for DVD playback"
msgstr "zařízení použité pro přehrávání DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1773
+#: src/input/input_dvd.c:1784
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
@@ -1897,11 +1897,11 @@ msgstr ""
"Cesta k zařízení, obvykle DVD mechanice, které chcete používat pro "
"přehrávání DVD."
-#: src/input/input_dvd.c:1790
+#: src/input/input_dvd.c:1801
msgid "raw device set up for DVD access"
msgstr "cesta k raw zařízení nastavenému pro přístup k DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1791
+#: src/input/input_dvd.c:1802
msgid ""
"If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use "
"the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster "
@@ -1919,11 +1919,11 @@ msgstr ""
"použita pouze jednou.\n"
"Další informace viz dokumentace o raw zařízeních (man raw)."
-#: src/input/input_dvd.c:1804
+#: src/input/input_dvd.c:1815
msgid "CSS decryption method"
msgstr "metoda dešifrování CSS"
-#: src/input/input_dvd.c:1805
+#: src/input/input_dvd.c:1816
msgid ""
"Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy "
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
@@ -1933,11 +1933,11 @@ msgstr ""
"chráněních proti kopírování. Pokud máte problémy s přehráváním zakódovaných "
"DVD, vyzkoušejte různé metody."
-#: src/input/input_dvd.c:1820
+#: src/input/input_dvd.c:1831
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
msgstr "DVD přehrávač tvrdí, že je v oblasti (1 až 8)"
-#: src/input/input_dvd.c:1821
+#: src/input/input_dvd.c:1832
msgid ""
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
@@ -1947,11 +1947,11 @@ msgstr ""
"na špatný kód oblasti. Nemá to nic dělat s kódem oblasti nastaveným v DVD "
"mechanikách, je to čistě softwarové."
-#: src/input/input_dvd.c:1827
+#: src/input/input_dvd.c:1838
msgid "default language for DVD playback"
msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1828
+#: src/input/input_dvd.c:1839
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
@@ -1961,11 +1961,11 @@ msgstr ""
"bude podporovat, volby a zvukové stopy budou prezentovány v tomto jazyce.\n"
"Hodnotou musí být dva znaky jazykového kódu ISO639."
-#: src/input/input_dvd.c:1834
+#: src/input/input_dvd.c:1845
msgid "read-ahead caching"
msgstr "read-ahead cachování"
-#: src/input/input_dvd.c:1835
+#: src/input/input_dvd.c:1846
msgid ""
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
@@ -1975,11 +1975,11 @@ msgstr ""
"To může vést na pomalých mechanikách ke škubavému přehrávání, ale na "
"rychlejších mechanikách to zlepší výsledek změny vrstvy DVD."
-#: src/input/input_dvd.c:1841
+#: src/input/input_dvd.c:1852
msgid "unit for the skip action"
msgstr "jednotka pro akci skoku"
-#: src/input/input_dvd.c:1842
+#: src/input/input_dvd.c:1853
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example). The individual values mean:\n"
@@ -2011,11 +2011,11 @@ msgstr ""
"skip title\n"
"přeskočí DVD titul, což je stavební jednotka reprezentující celé DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1857
+#: src/input/input_dvd.c:1868
msgid "unit for seeking"
msgstr "jednotka pro nastavení pozice"
-#: src/input/input_dvd.c:1858
+#: src/input/input_dvd.c:1869
msgid ""
"You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual "
"values mean:\n"
@@ -2039,11 +2039,11 @@ msgstr ""
"nastavování pozice se týká programu DVD, což je navigační jednotka "
"reprezentující kapitolu současného dějství"
-#: src/input/input_dvd.c:1869
+#: src/input/input_dvd.c:1880
msgid "play mode when title/chapter is given"
msgstr "režim přehrávání, když je zadán titul nebo kapitola"
-#: src/input/input_dvd.c:1870
+#: src/input/input_dvd.c:1881
msgid ""
"You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/"
"chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n"
@@ -2063,43 +2063,43 @@ msgstr ""
"one chapter\n"
"přehrát pouze uvedený titul nebo kapitolu a zastavit"
-#: src/input/input_file.c:209
+#: src/input/input_file.c:211
#, c-format
msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: chyba čtení (%s)\n"
-#: src/input/input_file.c:366
+#: src/input/input_file.c:368
#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
msgstr "input_file: Přístup odepřen: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:370
+#: src/input/input_file.c:372
#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
msgstr "input_file: Soubor nenalezen >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:410 src/input/input_gnome_vfs.c:284
+#: src/input/input_file.c:413 src/input/input_gnome_vfs.c:286
#, c-format
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
msgstr "input_file: Soubor prázdný: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:965
+#: src/input/input_file.c:968
msgid "file input plugin"
msgstr "modul pro vstup ze souboru"
-#: src/input/input_file.c:982
+#: src/input/input_file.c:985
msgid "file browsing start location"
msgstr "počáteční umístění při procházení souborů"
-#: src/input/input_file.c:983
+#: src/input/input_file.c:986
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr "Prohlížeč vybírající soubor k přehrání začne na tomto umístění."
-#: src/input/input_file.c:990
+#: src/input/input_file.c:993
msgid "list hidden files"
msgstr "ukazovat skryté soubory"
-#: src/input/input_file.c:991
+#: src/input/input_file.c:994
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude prohlížeč vybírající soubor k přehrání ukazovat také "
"skryté soubory."
-#: src/input/input_gnome_vfs.c:372
+#: src/input/input_gnome_vfs.c:374
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
msgstr "vstupní modul gnome-vfs dodaný se xine"
@@ -2116,82 +2116,82 @@ msgstr "vstupní modul gnome-vfs dodaný se xine"
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
msgstr "input_http: selhalo gethostbyname(%s): %s\n"
-#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:982
+#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:987
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
msgstr "input_http: chyba čtení %d\n"
-#: src/input/input_http.c:619
+#: src/input/input_http.c:621
msgid "Connecting HTTP server..."
msgstr "Připojuje se k HTTP serveru..."
-#: src/input/input_http.c:803
+#: src/input/input_http.c:808
#, c-format
msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: neplatná odpověď http\n"
-#: src/input/input_http.c:809
+#: src/input/input_http.c:814
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: přesměrování 3xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:814 src/input/input_http.c:819
-#: src/input/input_http.c:825 src/input/input_http.c:832
+#: src/input/input_http.c:819 src/input/input_http.c:824
+#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:837
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: stav http není 2xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:842
+#: src/input/input_http.c:847
#, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
msgstr "input_http: délka obsahu = %<PRIdMAX> bytů\n"
-#: src/input/input_http.c:932
+#: src/input/input_http.c:937
#, c-format
msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
msgstr "input_http: buffer vyčerpán po %d bytech"
-#: src/input/input_http.c:1056
+#: src/input/input_http.c:1062
msgid "http input plugin"
msgstr "vstupní modul http"
-#: src/input/input_http.c:1089
+#: src/input/input_http.c:1095
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP proxy host"
-#: src/input/input_http.c:1089
+#: src/input/input_http.c:1095
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
msgstr "Hostitelské jméno HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1093
+#: src/input/input_http.c:1099
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
-#: src/input/input_http.c:1093
+#: src/input/input_http.c:1099
msgid "The port number of the HTTP proxy."
msgstr "Číslo portu HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1103
+#: src/input/input_http.c:1109
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Uživatelské jméno HTTP proxy"
-#: src/input/input_http.c:1104
+#: src/input/input_http.c:1110
msgid "The user name for the HTTP proxy."
msgstr "Uživatelské jméno pro HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1107
+#: src/input/input_http.c:1113
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Heslo HTTP proxy"
-#: src/input/input_http.c:1108
+#: src/input/input_http.c:1114
msgid "The password for the HTTP proxy."
msgstr "Heslo pro HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1111
+#: src/input/input_http.c:1117
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
msgstr "Domény, pro které ignorovat HTTP proxy"
-#: src/input/input_http.c:1112
+#: src/input/input_http.c:1118
msgid ""
"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
"ignored.\n"
@@ -2202,15 +2202,15 @@ msgstr ""
"Pokud bude doménové jméno začínat na '=', pak bude zpracováno pouze jako "
"hostitelské jméno (bude vyžadována rovnost celého jména)."
-#: src/input/input_mms.c:465
+#: src/input/input_mms.c:467
msgid "mms streaming input plugin"
msgstr "vstupní modul mms pro streamovaná data"
-#: src/input/input_mms.c:473 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91
+#: src/input/input_mms.c:475 src/input/librtsp/rtsp_session.c:95
msgid "network bandwidth"
msgstr "šířka pásma sítě"
-#: src/input/input_mms.c:474 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92
+#: src/input/input_mms.c:476 src/input/librtsp/rtsp_session.c:96
msgid ""
"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
@@ -2220,11 +2220,11 @@ msgstr ""
"případě, že streamovací servery poskytnou různé verze stejných dat s "
"rozdílnými požadavky na šířku pásma."
-#: src/input/input_mms.c:483
+#: src/input/input_mms.c:485
msgid "MMS protocol"
msgstr "protokol MMS"
-#: src/input/input_mms.c:484
+#: src/input/input_mms.c:486
msgid ""
"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
@@ -2252,11 +2252,11 @@ msgstr "input_net: nelze zjistit adresu '%s'.\n"
msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
msgstr "input_net: nelze se připojit k '%s'.\n"
-#: src/input/input_net.c:531
+#: src/input/input_net.c:533
msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "vstupní modul pro síť dodaný se xine"
-#: src/input/input_pnm.c:282
+#: src/input/input_pnm.c:284
msgid "pnm streaming input plugin"
msgstr "vstupní modul pnm pro streamovaná data"
@@ -2275,30 +2275,30 @@ msgstr "input_pvr: chyba otevírání souboru pvr (%s)\n"
msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
msgstr "input_pvr: chyba čtení (%s)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1415
+#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1422
#, c-format
msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
msgstr "input_pvr: chyba otevírání zařízení %s\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1421
+#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1428
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr "input_pvr: selhalo IVTV_IOC_G_CODEC, možná se změnilo API?\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1430
+#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1437
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr "input_pvr: selhalo IVTV_IOC_S_CODEC, možná se změnilo API?\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1548
+#: src/input/input_pvr.c:1555
msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
msgstr "zařízení použité pro WinTV-PVR 250/350 (modul pvr)"
-#: src/input/input_pvr.c:1549
+#: src/input/input_pvr.c:1556
msgid "The path to the device of your WinTV card."
msgstr "Cesta k zařízení vaší karty WinTV."
-#: src/input/input_pvr.c:1555
+#: src/input/input_pvr.c:1562
msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
msgstr "Vstupní modul WinTV-PVR 250/350"
@@ -2351,47 +2351,47 @@ msgstr "nelze se připojit k '%s'.\n"
msgid "recv(): %s.\n"
msgstr "recv(): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:641
+#: src/input/input_rtp.c:643
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
msgstr "RTP: ukončuje se čtecí vlákno...\n"
-#: src/input/input_rtp.c:644
+#: src/input/input_rtp.c:646
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
msgstr "RTP: čtecí vlákno ukončeno\n"
-#: src/input/input_rtp.c:659
+#: src/input/input_rtp.c:661
#, c-format
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
msgstr "Otevírání >soubor:%s port:%d rozhraní:%s<\n"
-#: src/input/input_rtp.c:676
+#: src/input/input_rtp.c:678
#, c-format
msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n"
-#: src/input/input_rtp.c:788
+#: src/input/input_rtp.c:790
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
msgstr "vstupní modul pro RTP a UDP dodaný se xine"
-#: src/input/input_rtsp.c:301
+#: src/input/input_rtsp.c:303
msgid "rtsp streaming input plugin"
msgstr "vstupní modul rtsp pro streamovaná data"
-#: src/input/input_smb.c:496
+#: src/input/input_smb.c:498
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
msgstr "Vstupní modul CIFS/SMB založený na libsmbclient"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:172
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:174
#, c-format
msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
msgstr "stdin: nelze se posunout zpět! (%<PRIdMAX> < %<PRIdMAX>)\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:260
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:262
#, c-format
msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:366
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:368
msgid "stdin streaming input plugin"
msgstr "vstupní modul pro data ze standardního vstupu"
@@ -2467,25 +2467,25 @@ msgstr "input_vcd: Neplatné MRL. Použijte vcdo:/<stopa #>\n"
msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
msgstr "input_vcd: neplatná stopa %d (platný rozsah: 0 .. %d)\n"
-#: src/input/input_vcd.c:968
+#: src/input/input_vcd.c:972
#, c-format
msgid "unable to open %s: %s.\n"
msgstr "nelze otevřít %s: %s.\n"
-#: src/input/input_vcd.c:1030
+#: src/input/input_vcd.c:1034
#, c-format
msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
msgstr "input_vcd: nelze otevřít %s: %s.\n"
-#: src/input/input_vcd.c:1071
+#: src/input/input_vcd.c:1075
msgid "Video CD input plugin"
msgstr "Vstupní modul pro video CD"
-#: src/input/input_vcd.c:1078
+#: src/input/input_vcd.c:1082
msgid "device used for VCD playback"
msgstr "zařízení použité pro přehrávání VCD"
-#: src/input/input_vcd.c:1079
+#: src/input/input_vcd.c:1083
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
"VideoCDs with."
@@ -2503,17 +2503,17 @@ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
msgstr "rtsp: nelze se připojit k '%s'\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:107
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:111
#, c-format
msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
msgstr "rtsp_session: nelze se připojit k serveru %s\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:141
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:145
#, c-format
msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
msgstr "rtsp_session: nelze zavést relaci.\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:153
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be "
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"rtsp_session: rtsp server vrátil příliš velké hlavičky, nemůže být zřízeno "
"sezení.\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:164
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:168
#, c-format
msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
msgstr "rtsp_session: typ rtsp serveru '%s' ještě není podporován. bohužel.\n"
@@ -2831,27 +2831,27 @@ msgstr ""
"1024: nehybný snímek\n"
"2048: debugování z VCDINFO\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:81
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: zvětšení bufferu na %d, aby se předešlo přetečení.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:124
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze nalézt dekodér ffmpeg pro buffer typu 0x%X\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:300
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:261
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: pokus o otevření kodeku null\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:309
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:270
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:489
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:473
msgid "ffmpeg based audio decoder plugin"
msgstr ""
@@ -2911,45 +2911,50 @@ msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr ""
"Maximální komprese, která se použije na obraz v režimu konstantní kvality."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:165
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:166
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát, DR1 zakázáno.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:183
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:184
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporované rozměry snímku, DR1 zakázáno.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:367
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:293
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze nalézt dekodér ffmpeg pro buffer typu 0x%X\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:399
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:320
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:442
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:380
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: přímé renderování povoleno\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:891
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:829
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: zvětšení bufferu na %d, aby se předešlo přetečení.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1718
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1710
msgid "ffmpeg based video decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1730
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1722
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1723
msgid ""
"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
@@ -2964,11 +2969,11 @@ msgstr ""
"Pro vysokou kvalitu videa může příliš silné dodatečné zpracování způsobit "
"horší obraz tím, že ho více rozmaže."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1739
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731
msgid "FFmpeg video decoding thread count"
msgstr "Počet vláken na dekódování videa FFmpegem"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1740
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1732
msgid ""
"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
@@ -2982,11 +2987,11 @@ msgstr ""
"dekódovací vlákno na jeden logický procesor (typicky od 1 do 4).\n"
"Změna tohoto nastavení se projeví při přehrávání následujícího videa."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1749
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1741
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Přeskakování filtru ve smyčce"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1750
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1742
msgid ""
"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
"decoding.\n"
@@ -3002,12 +3007,12 @@ msgstr ""
"'all' (všechny).Výchozí hodnota ponechává rozhodnutí na implementaci.\n"
"Změna tohoto nastavení se projeví při přehrávání následujícího videa."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1759
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1751
msgid "Choose speed over specification compliance"
msgstr "Upřednostnit rychlost před vyhověním specifikacím"
# "zneuctívají specifikace kodeku" ;-)
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1760
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1752
msgid ""
"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
@@ -3035,86 +3040,86 @@ msgstr ""
"použije je pro vás k dekódování RealPlayer obsahu. Více informací, jak "
"nainstalovat kodeky, získáte z xine FAQ."
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:134
#, c-format
msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
msgstr "libareal: (audio) Nelze zjistit symboly - nekompatibilní dll: %s\n"
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:288
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:292
#, c-format
msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
msgstr "libareal: selhala inicializace dekodéru, chybový kód: 0x%x\n"
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:302
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:306
#, c-format
msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
msgstr "libareal: nastavení esence dekodéru selhalo, chybový kód: 0x%x\n"
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:339
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:343
#, c-format
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
msgstr "libareal: jejda, real může mít více než 2 kanály?\n"
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:505
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:509
msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170
+#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:174
#, c-format
msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
msgstr "libreal: Chyba hledání symbolů! (nekompatibilita verzí?)\n"
-#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:528
+#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:532
msgid "real binary-only codec based video decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:195
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199
msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
msgstr "zobrazovat skryté titulky v sekvencích MPEG-2"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:196
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200
msgid ""
"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
msgstr ""
"Skryté titulky jsou titulky určené hlavně na pomoc sluchově postiženým."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:203
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207
msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
msgstr "podoba skrytých titulků (popředí/pozadí)"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208
msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
msgstr "Vyberte váš oblíbený způsob vykreslování skrytých titulků."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:210
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214
msgid "standard closed captioning font"
msgstr "standardní font skrytých titulků"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215
msgid "Choose the font for standard closed captions text."
msgstr "Vyberte font pro normální text u skrytých titulků."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:217
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221
msgid "italic closed captioning font"
msgstr "font kurzívy skrytých titulků"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222
msgid "Choose the font for italic closed captions text."
msgstr "Vyberte font pro text kurzívy u skrytých titulků."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228
msgid "closed captioning font size"
msgstr "velikost fontu skrytých titulků"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:225
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229
msgid "Choose the font size for closed captions text."
msgstr "Vyberte velikost fontu pro text skrytých titulků."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233
msgid "center-adjust closed captions"
msgstr "přizpůsobení centrování skrytých titulků"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:230
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234
msgid ""
"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
"individual lines."
@@ -3122,24 +3127,24 @@ msgstr ""
"Pokud je povoleno, skryté titulky budou umisťovány doprostřed jednotlivých "
"řádků."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:336
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340
#, fuzzy
msgid "closed caption decoder plugin"
msgstr "velikost fontu skrytých titulků"
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:463
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:467
msgid "font for external subtitles"
msgstr "font externích titulků"
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:469
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:473
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
msgstr "vertikální posun titulků (vzhledem k velikosti okna)"
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:492
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:496
msgid "CMML subtitle decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:500
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:504
msgid "encoding of subtitles"
msgstr "kódování titulků"
@@ -3163,16 +3168,16 @@ msgstr ""
"bude mít za následek, že titulek bude vždy zobrazen tak dlouho, než se "
"objeví další."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1124
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128
msgid "external subtitle decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1133
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137
msgid "subtitle size"
msgstr "velikost titulků"
# FIXME: correct original?
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1134
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
@@ -3180,12 +3185,12 @@ msgstr ""
"Zde můžete upravit velikost titulků. Nastavení bude bráno relativně k "
"velikosti okna."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1140
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144
msgid "subtitle vertical offset"
msgstr "vertikální posun titulků"
# FIXME: correct original?
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1141
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
@@ -3193,28 +3198,28 @@ msgstr ""
"Můžete upravit svislou polohu titulků. Nastavení bude bráni relativně k "
"velikosti okna."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1147 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1156
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160
msgid "font for subtitles"
msgstr "font titulků"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1148
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr "Font z adresáře fontů xine, který se použije na text s titulky."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1157
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
msgstr ""
"Vnější font jako soubor (např. .ttf), který se použije na text s titulky."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1163
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167
msgid "whether to use a freetype font"
msgstr "jestli použít vnější font freetype"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1170
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174
msgid "encoding of the subtitles"
msgstr "kódování titulků"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1171
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175
msgid ""
"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
@@ -3226,11 +3231,11 @@ msgstr ""
"znaky zobrazeny tak, jak očekáváte, zeptejte se toho, kdo titulky vytvářel, "
"jaké bylo použito kódování."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1179
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183
msgid "use unscaled OSD if possible"
msgstr "používat OSD bez změn měřítka, je-li to možné"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1180
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184
msgid ""
"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
@@ -3262,27 +3267,27 @@ msgstr ""
"Media a Quickime. Více informací, jak nainstalovat kodeky, získáte ve xine "
"FAQ."
-#: src/libw32dll/w32codec.c:585
+#: src/libw32dll/w32codec.c:589
#, c-format
msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr "w32codec: Selhalo ICOpen! neznámý kodek %08lx nebo špatné parametry?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:594
+#: src/libw32dll/w32codec.c:598
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: Selhalo ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d): Chyba %ld\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:627
+#: src/libw32dll/w32codec.c:631
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: Selhalo ICDecompressQuery: Chyba %ld\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:638
+#: src/libw32dll/w32codec.c:642
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: Selhalo ICDecompressBegin: Chyba %ld\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:684
+#: src/libw32dll/w32codec.c:688
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
@@ -3290,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"w32codec: Selhal DS_VideoDecoder! neznámý kodek %08lx nebo špatné "
"parametry?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:695
+#: src/libw32dll/w32codec.c:699
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
@@ -3298,41 +3303,41 @@ msgstr ""
"w32codec: Selhal DMO_VideoDecoder! neznámý kodek %08lx nebo špatné "
"parametry?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:815 src/libw32dll/w32codec.c:1484
+#: src/libw32dll/w32codec.c:819 src/libw32dll/w32codec.c:1488
#, c-format
msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
msgstr "w32codec: selhalo spuštění dekodéru. Je nainstalován '%s?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1218
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1222
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Neadekvátní zvukový formát\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1221
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1225
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) chyba acmStreamOpen%d\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1240
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1244
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
msgstr "w32codec: Chyba inicializace DirectShow zvuku\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1258
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1262
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
msgstr "w32codec: Chyba inicializace DMO zvuku\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1588
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1592
msgid "win32 binary video codec plugin"
msgstr ""
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1637
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1641
#, fuzzy
msgid "win32 binary audio codec plugin"
msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:532
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536
#, c-format
msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
msgstr "POMÓC! Zvukový ovladač pouze mono?!\n"
@@ -3386,84 +3391,89 @@ msgstr ""
"surround dekódování jako např. prologic, měli byste tuto volbu povolit. Pak "
"budou dodatečné kanály přimixovávány do stereo signálu."
-#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:567
+#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571
msgid "DTS passthru audio format decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
msgstr "libfaad: selhala funkce NeAACDecOpen().\n"
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
msgstr "libfaad: selhala funkce NeAACDecInit2.\n"
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
msgstr "libfaad: selhala funkce NeAACDecInit.\n"
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:483
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:487
msgid "Freeware Advanced Audio Decoder"
msgstr ""
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n"
+msgstr "libmusepack: selhalo mpc_decoder_initialise\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:307
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read selhalo: %d\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:388
#, c-format
msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
msgstr "libmusepack: data po posledním snímku ignorována\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:403
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
msgstr "libmusepack: selhalo mpc_decoder_initialise\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:423
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:442
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
msgstr "libmusepack: selhalo mpc_decoder_decode: %d\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:519
msgid "mpc: musepack audio decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/video_dec/bitplane.c:1269
+#: src/video_dec/bitplane.c:1273
#, c-format
msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
msgstr "bitplane: chyba při provádění dekomprese ByteRun1\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1320
+#: src/video_dec/bitplane.c:1324
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není Anim Opt 1 podporován\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1327
+#: src/video_dec/bitplane.c:1331
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není Anim Opt 2 podporován\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1377
+#: src/video_dec/bitplane.c:1381
#, c-format
msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není Anim ASCIIJ podporován\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1383
+#: src/video_dec/bitplane.c:1387
#, c-format
msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není tento typ anim podporován\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1521
+#: src/video_dec/bitplane.c:1525
msgid "Raw bitplane video decoder plugin"
msgstr ""
-#: src/post/audio/stretch.c:263
+#: src/post/audio/stretch.c:267
msgid ""
"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
@@ -3474,11 +3484,11 @@ msgstr ""
"např. použít tento filtr ke shlédnutí filmu v kratším čase, než byl původně "
"natočen.\n"
-#: src/post/audio/stretch.c:672
+#: src/post/audio/stretch.c:676
msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch"
msgstr ""
-#: src/post/audio/upmix.c:134
+#: src/post/audio/upmix.c:138
msgid ""
"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
"Parameters\n"
@@ -3496,11 +3506,11 @@ msgstr ""
"frontendu.\n"
"\n"
-#: src/post/audio/upmix.c:427
+#: src/post/audio/upmix.c:431
msgid "upmix"
msgstr ""
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:106
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:110
msgid ""
"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. "
"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given "
@@ -3509,12 +3519,12 @@ msgstr ""
"Tento filtr namixuje mono data na stereo opakováním kanálů. Také můžete "
"použít tento modul, aby poslouchal v daných datech pouze jeden kanál.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:144
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:148
#, c-format
msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
msgstr ": namixování Mono na Stereo.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:149
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:153
#, c-format
msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n"
msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n"
@@ -3522,17 +3532,17 @@ msgstr[0] ": namixování jednoho kanálu z %d kanálu v původních datech.\n"
msgstr[1] ": namixování jednoho kanálu z %d kanálů v původních datech.\n"
msgstr[2] ": namixování jednoho kanálu z %d kanálů v původních datech.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:154
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:158
#, c-format
msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
msgstr ": zvukové zařízení nemá schopnost AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:342
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:346
#, fuzzy
msgid "converts Mono into Stereo"
msgstr ": namixování Mono na Stereo.\n"
-#: src/post/audio/volnorm.c:147
+#: src/post/audio/volnorm.c:151
msgid ""
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
"\n"
@@ -3549,11 +3559,11 @@ msgstr ""
"na vyhlazení variací využitím standardního váženého průměru přes předchozí "
"vzorky.\n"
-#: src/post/audio/volnorm.c:458
+#: src/post/audio/volnorm.c:462
msgid "Normalize volume"
msgstr ""
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:207
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n"
@@ -3662,11 +3672,11 @@ msgstr ""
"platformy)\n"
"\n"
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:309
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:313
msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection"
msgstr ""
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:329
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:333
#, c-format
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
msgstr "tvtime: Nejsou k dispozici žádné metody korekce prokládání, konec.\n"
@@ -3756,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"Parametry\n"
" select: počet vstupů, které projdou na výstup\n"
-#: src/post/planar/boxblur.c:101
+#: src/post/planar/boxblur.c:105
msgid ""
"Box blur does a simple blurring of the image.\n"
"\n"
@@ -3774,11 +3784,11 @@ msgstr ""
"\n"
"* boxblur mplayeru (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
-#: src/post/planar/boxblur.c:143
+#: src/post/planar/boxblur.c:147
msgid "box blur filter from mplayer"
msgstr ""
-#: src/post/planar/denoise3d.c:134
+#: src/post/planar/denoise3d.c:138
msgid ""
"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
"still images really still (This should enhance compressibility.). It can be "
@@ -3804,11 +3814,11 @@ msgstr ""
"\n"
"* denoise3d mplayeru (C) 2003 Daniel Moreno\n"
-#: src/post/planar/denoise3d.c:183
+#: src/post/planar/denoise3d.c:187
msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)"
msgstr ""
-#: src/post/planar/eq2.c:357
+#: src/post/planar/eq2.c:361
msgid ""
"Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing "
"gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation "
@@ -3852,11 +3862,11 @@ msgstr ""
"\n"
"* eq2 mplayeru (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
-#: src/post/planar/eq2.c:416
+#: src/post/planar/eq2.c:420
msgid "Software video equalizer"
msgstr ""
-#: src/post/planar/eq.c:184
+#: src/post/planar/eq.c:188
msgid ""
"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
@@ -3882,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* eq mplayeru (C) Richard Felker\n"
-#: src/post/planar/eq.c:235
+#: src/post/planar/eq.c:239
msgid "soft video equalizer"
msgstr ""
@@ -3916,7 +3926,7 @@ msgstr ""
" Centre_cut_out_mode: vytáhne obraz 4:3 obsažený v 16:9\n"
"\n"
-#: src/post/planar/noise.c:402
+#: src/post/planar/noise.c:406
msgid ""
"Adds random noise to the video.\n"
"\n"
@@ -3948,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* noise mplayeru (C) Michael Niedermayer\n"
-#: src/post/planar/noise.c:454
+#: src/post/planar/noise.c:458
msgid "Adds noise"
msgstr ""
@@ -3977,7 +3987,7 @@ msgstr ""
msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess"
msgstr "použít modul divx4 pro sekvence msmpeg4v3"
-#: src/post/planar/unsharp.c:211
+#: src/post/planar/unsharp.c:215
msgid ""
"Unsharp mask / gaussian blur\n"
"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both "
@@ -4029,99 +4039,109 @@ msgstr ""
"\n"
"* unsharp mplayeru (C) 2002 Rémi Guyomarch\n"
-#: src/post/planar/unsharp.c:269
+#: src/post/planar/unsharp.c:273
msgid "unsharp mask & gaussian blur"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:210 src/vdr/input_vdr.c:250 src/vdr/input_vdr.c:2003
-#: src/vdr/input_vdr.c:2013 src/vdr/input_vdr.c:2113
+#: src/vdr/input_vdr.c:241 src/vdr/input_vdr.c:281 src/vdr/input_vdr.c:2217
+#: src/vdr/input_vdr.c:2227 src/vdr/input_vdr.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input event write: %s.\n"
msgstr "input_rip: selhalo nastavení pozice: %s\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:787 src/vdr/input_vdr.c:1182
+#: src/vdr/input_vdr.c:854 src/vdr/input_vdr.c:1321
#, c-format
msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:856
+#: src/vdr/input_vdr.c:923
#, c-format
msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:1608
+#: src/vdr/input_vdr.c:1747
#, c-format
msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:1632
+#: src/vdr/input_vdr.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n"
msgstr ": nelze vytvořit pthread condition: %s\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1639
+#: src/vdr/input_vdr.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: joining rpc thread ...\n"
msgstr "RTP: ukončuje se čtecí vlákno...\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1641
+#: src/vdr/input_vdr.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rpc thread joined.\n"
msgstr "RTP: čtecí vlákno ukončeno\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1730 src/vdr/input_vdr.c:1744 src/vdr/input_vdr.c:1768
-#: src/vdr/input_vdr.c:1790 src/vdr/input_vdr.c:1812
+#: src/vdr/input_vdr.c:1788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: joining metronom thread ...\n"
+msgstr "RTP: ukončuje se čtecí vlákno...\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: metronom thread joined.\n"
+msgstr "RTP: čtecí vlákno ukončeno\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1905 src/vdr/input_vdr.c:1919 src/vdr/input_vdr.c:1943
+#: src/vdr/input_vdr.c:1965 src/vdr/input_vdr.c:1987
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n"
msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1746
+#: src/vdr/input_vdr.c:1921
msgid "timeout expired during setup phase"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:1837
+#: src/vdr/input_vdr.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n"
msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1851
+#: src/vdr/input_vdr.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n"
msgstr "rtsp: nelze se připojit k '%s'\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1858
+#: src/vdr/input_vdr.c:2033
#, c-format
msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:1886
+#: src/vdr/input_vdr.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connecting to vdr.\n"
msgstr "%s: http: nelze se připojit k %s:%d\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1891
+#: src/vdr/input_vdr.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n"
msgstr "stdin: selhalo otevření '%s'\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1914
+#: src/vdr/input_vdr.c:2089
#, c-format
msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:1954
+#: src/vdr/input_vdr.c:2158
#, c-format
msgid ""
"%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or "
"netvdr://host:port where ':port' is optional.\n"
msgstr ""
-#: src/vdr/input_vdr.c:1970
+#: src/vdr/input_vdr.c:2167 src/vdr/input_vdr.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:2330
+#: src/vdr/input_vdr.c:2740
msgid "VDR display device plugin"
msgstr ""
@@ -4296,7 +4316,7 @@ msgstr ""
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
msgstr "výstupní modul videa xine použije DirectFB pod XDirectFB."
-#: src/video_out/video_out_directx.c:1296
+#: src/video_out/video_out_directx.c:1300
msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
msgstr "výstupní modul videa xine pro win32 používající directx"
@@ -4380,11 +4400,11 @@ msgstr "výstupní modul videa xine použije zařízení framebuffer"
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
msgstr "výstupní modul videa xine, které nezobrazuje nic"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1891
msgid "OpenGL renderer"
msgstr "renderer OpenGL"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1892
msgid ""
"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
"\n"
@@ -4436,11 +4456,11 @@ msgstr ""
"Environment_Mapped_Torus\n"
"Zobrazuje obrázky odražené v otáčejícím se anuloidu. Hezký způsob =)"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914
msgid "OpenGL minimum framerate"
msgstr "minimální rychlost snímků OpenGL"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915
msgid ""
"Minimum framerate for animated render routines.\n"
"Ignored for static render routines.\n"
@@ -4448,12 +4468,12 @@ msgstr ""
"Minimální rychlost snímků animačních renderovacích podprogramů.\n"
"Ignorováno u statických renderovacích podprogramů.\n"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1028
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1920 src/video_out/video_out_vidix.c:1028
#: src/video_out/xv_common.h:46
msgid "enable double buffering"
msgstr "povolit dvojité bufferování"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1921
msgid ""
"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
"it also reduces flickering a lot.\n"
@@ -4464,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"ale také to velmi redukuje třepotání.\n"
"Nemělo by to mít žádný dopad na výkon."
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:2020
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:2025
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
msgstr "výstupní modul videa xine používající OpenGL 3D grafické API"
@@ -4781,25 +4801,25 @@ msgstr ""
msgid "%s: shared memory error (address error)\n"
msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1234
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1236
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Xv extension not present.\n"
msgstr "video_out_xv: Rozšíření Xv není přítomno.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1259
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1261
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2493
#, c-format
msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n"
msgstr "%s: nepodařilo se otevřít Xv port %d - najde se automaticky\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1271
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1273
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n"
msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1278
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1280
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -4820,11 +4840,11 @@ msgstr ""
"video_out_xv: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se "
"použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1374 src/video_out/video_out_xv.c:1422
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1379 src/video_out/video_out_xv.c:1429
msgid "enable vblank sync"
msgstr "povolit synchronizaci s vblank"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1375 src/video_out/video_out_xv.c:1423
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1380 src/video_out/video_out_xv.c:1430
msgid ""
"This option will synchronize the update of the video image to the repainting "
"of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and "
@@ -4837,16 +4857,16 @@ msgstr ""
"\" a v kartě XVideo Settings vybrat, se kterým zařízením obrazovky "
"synchronizovat."
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1420 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1426
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1465 src/video_out/video_out_xv.c:1471
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 src/video_out/video_out_xxmc.c:2696
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1425 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1431
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1478
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1478 src/video_out/video_out_xvmc.c:1484
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697 src/video_out/video_out_xxmc.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n"
msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yv12.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1542
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2815
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1469 src/video_out/video_out_xv.c:1549
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2822
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X video"
@@ -4860,7 +4880,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n"
msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1288 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1290 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion "
@@ -4869,12 +4889,12 @@ msgstr ""
"video_out_xv: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se "
"použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1551
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1556
#, c-format
msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
msgstr "video_out_xvmc: rozšíření XvMC není přítomno.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1654
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
@@ -4883,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"video_out_xvmc: rozšíření Xv je přítomno, ale nebyl nalezen použitelný port "
"yuv12\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
@@ -4892,35 +4912,35 @@ msgstr ""
"video_out_xvmc: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování\n"
" se použije Xv port %ld z adaptéru %s\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668
#, c-format
msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
msgstr " idct a akcelerace kompenzace pohybu\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1665
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1670
#, c-format
msgid " motion compensation acceleration only\n"
msgstr " pouze akcelerace kompenzace pohybu\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1672
#, c-format
msgid " no XvMC support \n"
msgstr " žádná podpora XvMC\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1673
#, c-format
msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
msgstr " S Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1686
msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
msgstr "výstupní modul videa xine použije X video rozšíření XvMC"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2727
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
msgstr "Přimět XvMC alokovat více snímků za účelem lepšího bufferování."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2728
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735
msgid ""
"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
@@ -4930,11 +4950,11 @@ msgstr ""
"Tato volba, pokud je zapnuta, přiměje ovladač zkusit alokovat 15 snímků. "
"Nutnost pro unichrome a live VDR.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741
msgid "Unichrome cpu save"
msgstr "Šetření procesoru unichrome"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742
msgid ""
"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
@@ -4944,11 +4964,11 @@ msgstr ""
"Pouze pro jádra Linuxu řady 2.6 nebo 2.4 s multimediálním patchem.\n"
"Experimentální.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748
msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours"
msgstr "Opravovat chybné barvy elementů XvMC"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2749
msgid ""
"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n"
"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
@@ -4956,11 +4976,11 @@ msgstr ""
"V knihovně XvMC od NVidie je chyba, která způsobuje, že červené barvy OSD "
"vypadají modře a naopak. Tato volba umožňuje chybu obejít.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
msgstr "Použít 'bob' jako akcelerovanou metodu korekce prokládání."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755
msgid ""
"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
"alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
@@ -4970,11 +4990,11 @@ msgstr ""
"snímků.\n"
# TODO
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761
msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
msgstr "Nepoužívat korekci prokládání bob pro postupné snímky."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762
msgid ""
"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n"
"demand should result in a better picture.\n"
@@ -4982,11 +5002,11 @@ msgstr ""
"Postupné snímky nepotřebují korekci prokládání, takže zakázat ji podle "
"potřeby by mělo vést k lepšímu zobrazení.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2768
msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active."
msgstr "Nepoužívat korekci prokládání bob, pokud je aktivní škálované OSD"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2769
msgid ""
"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n"
"on demand should result in a better OSD picture.\n"
@@ -5097,11 +5117,11 @@ msgid ""
"instead of, or as well as, xine's deinterlacers."
msgstr ""
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2146
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2150
msgid "disable exact alpha blending of overlays"
msgstr "zakázat přesné alfa míchání overlayů"
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2147
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2151
msgid ""
"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other "
"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this "
@@ -5114,21 +5134,21 @@ msgstr ""
"Výsledkem bude, že alfa míchání overlayů bude méně přesné než předtím, ale "
"také se sníží využití procesoru."
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:365
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:367
#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
msgstr "audio_decoder: není k dispozici žádný modul ke zpracování '%s'\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:382
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:384
#, c-format
msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
msgstr "audio_decoder: chyba, neznámý typ bufferu: %08x\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:484
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486
msgid "number of audio buffers"
msgstr "počet bufferů zvuku"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:487
msgid ""
"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
@@ -5138,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"vnitřní frontě. Vyšší hodnoty znamenají hladší přehrávání u nespolehlivých "
"vstupů, ale také zvýšené zpoždění a spotřebu paměti."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1112
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1117
#, c-format
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
@@ -5146,31 +5166,31 @@ msgstr ""
"audio_out: výpočet čekání není možný, pokud není k dispozici zvukové "
"zařízení\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1251
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1256
#, c-format
msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n"
msgstr "Zápis do zvukové karty selhal. Zařízení považováno za odpojené.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1423
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1436
#, c-format
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
msgstr "8 bitů není ovladačem podporováno, konvertuje se na 16 bitů.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1431
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1444
#, c-format
msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
msgstr "mono není ovladačem podporováno, konvertuje se na stereo.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1437
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1450
#, c-format
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
msgstr "stereo není ovladačem podporováno, konvertuje se na mono.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2100
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2132
msgid "method to sync audio and video"
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2101
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2133
msgid ""
"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
@@ -5211,11 +5231,11 @@ msgstr ""
"digital passthrough, kde jsou zvuková data posílána do vnějšího dekodéru v "
"digitální formě."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2129
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2161
msgid "enable resampling"
msgstr "povolit převzorkovávání"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2130
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2162
msgid ""
"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
@@ -5227,11 +5247,11 @@ msgstr ""
"\" (\"resampling\"). Zde můžete vybrat, zda je převzorkovávání povoleno, "
"zakázáno nebo použito automaticky v případě potřeby."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2137
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2169
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
msgstr "vždy převzorkovat na danou frekvenci (0 zakáže)"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2138
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2170
msgid ""
"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
@@ -5241,11 +5261,11 @@ msgstr ""
"Nastavením hodnoty jiné, než je nula, můžete vnutit převzorkovávání "
"zvukových dat na danou rychlost."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2147
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2179
msgid "offset for digital passthrough"
msgstr "posun pro digital passthrough"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2148
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2180
msgid ""
"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
@@ -5255,11 +5275,11 @@ msgstr ""
"můžete zde zadat pevný posuv, který to bude kompenzovat.\n"
"Jednotka hodnoty je jeden tik PTS, což je 1/90000 sekundy."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2157
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2189
msgid "play audio even on slow/fast speeds"
msgstr "přehrávat zvuk i při pomalých a rychlých rychlostech"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2158
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2190
msgid ""
"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
@@ -5271,24 +5291,24 @@ msgstr ""
"Pokud chcete experimentovat se zachováním výšky, můžete vyzkoušet místo "
"tohoto modulu zvukový post modul 'stretch'."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2231
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2263
msgid "startup audio volume"
msgstr "hlasitost zvuku při startu"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2232
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2264
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
msgstr "Celková úroveň hlasitosti při startu."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2235
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2267
msgid "restore volume level at startup"
msgstr "obnovit úroveň hlasitosti při startu"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2236
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2268
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
"Pokud je zakázáno, xine nebude při spuštění měnit žádná nastavení mixeru."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2266
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2298
#, c-format
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
@@ -5593,22 +5613,37 @@ msgstr "load_plugins: Co?! %s neobsahuje informace modulu.\n"
msgid "Unable to create %s directory: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt direct sound."
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1469
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1217
+#, c-format
+msgid "failed to save catalogue cache: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1224
+#, c-format
+msgid "failed to replace catalogue cache: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1230
+#, c-format
+msgid "failed to remove new catalogue cache: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1492
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
msgstr "load_plugins: neznámá strategie %d zjišťování obsahu\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1594
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1617
#, c-format
msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1921 src/xine-engine/load_plugins.c:1968
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1944 src/xine-engine/load_plugins.c:1991
#, c-format
msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
msgstr "load_plugins: nelze načíst zvukový modul <%s>\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1971
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1994
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
@@ -5617,7 +5652,7 @@ msgstr ""
"load_plugins: automatické testování zvukového výstupu nenašlo žádný "
"použitelný zvukový ovladač.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:2275
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:2304
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
@@ -5626,52 +5661,52 @@ msgstr ""
"load_plugins: nelze uvolnit knihovnu modulu %s:\n"
"%s\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:867
+#: src/xine-engine/osd.c:889
#, c-format
msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
msgstr "font '%s-%d' je již nahrán, divné.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:879
+#: src/xine-engine/osd.c:901
#, c-format
msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
msgstr "načítání fontu '%s' selhalo (%d < %d)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:889
+#: src/xine-engine/osd.c:911
#, c-format
msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
msgstr "nesprávná verze u fontu '%s'. očekávána %d, nalezena %d.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:976
+#: src/xine-engine/osd.c:998
#, c-format
msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
msgstr "osd: chyba přiřazení fontu %s pomocí FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:990
+#: src/xine-engine/osd.c:1012
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:994
+#: src/xine-engine/osd.c:1016
#, c-format
msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
msgstr "osd: chyba hledání fontu %s pomocí FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:1034
+#: src/xine-engine/osd.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n"
msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1043
+#: src/xine-engine/osd.c:1065
#, c-format
msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
msgstr "osd: nelze inicializovat knihovnu ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1069
+#: src/xine-engine/osd.c:1091
#, c-format
msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
msgstr "osd: chyba při nastavování velikosti fontu (font není škálovatelný?)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1184
+#: src/xine-engine/osd.c:1206
#, c-format
msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
@@ -5680,46 +5715,46 @@ msgstr ""
"osd: neznámá sekvence začínající bytem 0x%02X v kódování \"%s\", přeskočí "
"se\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1240
+#: src/xine-engine/osd.c:1262
#, c-format
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
msgstr "osd: nelze zjistit aktuální kódovou stránku\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1250
+#: src/xine-engine/osd.c:1272
#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1305 src/xine-engine/osd.c:1474
+#: src/xine-engine/osd.c:1327 src/xine-engine/osd.c:1496
#, c-format
msgid "osd: font isn't defined\n"
msgstr "osd: font není definován\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1345
+#: src/xine-engine/osd.c:1367
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph\n"
msgstr "osd: chyba načítaní glyfu\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1351
+#: src/xine-engine/osd.c:1373
#, c-format
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
msgstr "osd: chyba v renderování glyfu\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1511
+#: src/xine-engine/osd.c:1533
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
msgstr "osd: chyba načítání glyfu %i\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1518
+#: src/xine-engine/osd.c:1540
#, c-format
msgid "osd: error in rendering\n"
msgstr "osd: chyba při renderování\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1812
+#: src/xine-engine/osd.c:1837
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
msgstr "paleta (popředí-okraj-pozadí) použitá na titulky a OSD"
-#: src/xine-engine/osd.c:1813
+#: src/xine-engine/osd.c:1838
msgid ""
"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
@@ -5776,11 +5811,11 @@ msgstr ""
"video_out: zahození obrazu s pts %<PRId64>, protože je příliš starý "
"(rozdíl : %<PRId64>).\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1862
+#: src/xine-engine/video_out.c:1879
msgid "default number of video frames"
msgstr "výchozí počet videosnímků"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1863
+#: src/xine-engine/video_out.c:1880
msgid ""
"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
"Some drivers will override this setting with their own values."
@@ -5788,11 +5823,11 @@ msgstr ""
"Výchozí počet videosnímků, který se bude žádat z videovýstupního ovladače "
"xine. Některé ovladače použijí své vlastní hodnoty místo této."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1920
+#: src/xine-engine/video_out.c:1937
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
msgstr "procentní tolerance přeskočených snímků"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1921
+#: src/xine-engine/video_out.c:1938
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not decoded in time, xine sends a notification."
@@ -5800,11 +5835,11 @@ msgstr ""
"Pokud se nezobrazí více než toto procento snímků, protože nebyly včas "
"dekódovány, pošle xine hlášení."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1926
+#: src/xine-engine/video_out.c:1943
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
msgstr "procentní tolerance zahozených snímků"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1927
+#: src/xine-engine/video_out.c:1944
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
@@ -5812,17 +5847,17 @@ msgstr ""
"Pokud se nezobrazí více než toto procento snímků, protože nebyly včas "
"naplánovány k zobrazení, pošle xine hlášení."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1964
+#: src/xine-engine/video_out.c:1981
#, c-format
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"video_out: Litujeme, toto by se nemělo přihodit. Prosím restartujte xine.\n"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:380
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:384
msgid "horizontal image position in the output window"
msgstr "horizontální pozice obrazu ve výstupním okně videa"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:381
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:385
msgid ""
"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to "
"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n"
@@ -5834,11 +5869,11 @@ msgstr ""
"Pozice se zde udává jako procento, takže hodnota 50 znamená \"uprostřed\", "
"zatímco 0 znamená \"co nejvíce vlevo\" a 100 \"co nejvíce vpravo\"."
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:388
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:392
msgid "vertical image position in the output window"
msgstr "vertikální pozice obrazu ve výstupním okně videa"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:389
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:393
msgid ""
"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, "
"you can adjust the position where the image will be placed.\n"
@@ -5850,11 +5885,11 @@ msgstr ""
"takže hodnota 50 znamená \"uprostřed\", zatímco hodnota 0 znamená \"nahoře\" "
"a 100 \"dole\"."
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:396
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:400
msgid "disable all video scaling"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:397
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:401
msgid ""
"If you want the video image to be always shown at its original resolution, "
"you can disable all image scaling here.\n"
@@ -5872,149 +5907,149 @@ msgstr ""
"některými videovýstupy jako je XShm, kde není škálování obrazu hardwarově "
"urychlováno, může toto dramaticky snížit využití CPU."
-#: src/xine-engine/xine.c:847 src/xine-engine/xine.c:969
-#: src/xine-engine/xine.c:1009 src/xine-engine/xine.c:1045
-#: src/xine-engine/xine.c:1057 src/xine-engine/xine.c:1070
-#: src/xine-engine/xine.c:1083 src/xine-engine/xine.c:1096
-#: src/xine-engine/xine.c:1122 src/xine-engine/xine.c:1147
-#: src/xine-engine/xine.c:1184
+#: src/xine-engine/xine.c:858 src/xine-engine/xine.c:980
+#: src/xine-engine/xine.c:1020 src/xine-engine/xine.c:1056
+#: src/xine-engine/xine.c:1068 src/xine-engine/xine.c:1081
+#: src/xine-engine/xine.c:1094 src/xine-engine/xine.c:1107
+#: src/xine-engine/xine.c:1133 src/xine-engine/xine.c:1158
+#: src/xine-engine/xine.c:1195
#, c-format
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:906
+#: src/xine-engine/xine.c:917
#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:923
+#: src/xine-engine/xine.c:934
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
msgstr "xine: vstupní modul nemůže otevřít MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:932
+#: src/xine-engine/xine.c:943
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul pro MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:958
+#: src/xine-engine/xine.c:969
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:995
+#: src/xine-engine/xine.c:1006
#, c-format
msgid "xine: join rip input plugin\n"
msgstr "xine: připojen ripovací vstupní modul\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1002
+#: src/xine-engine/xine.c:1013
#, c-format
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
msgstr "xine: chyba otevírání instance ripovacího vstupního modulu\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1033
+#: src/xine-engine/xine.c:1044
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: selhalo spuštění posledního vyzkoušeného demultiplexoru %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1062
+#: src/xine-engine/xine.c:1073
#, c-format
msgid "ignoring video\n"
msgstr "ignoruje se video\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1075
+#: src/xine-engine/xine.c:1086
#, c-format
msgid "ignoring audio\n"
msgstr "ignoruje se zvuk\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1088
+#: src/xine-engine/xine.c:1099
#, c-format
msgid "ignoring subpicture\n"
msgstr "ignorují se titulky\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1101
+#: src/xine-engine/xine.c:1112
#, c-format
msgid "input cache plugin disabled\n"
msgstr "vstupní modul cache zakázán\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1174
+#: src/xine-engine/xine.c:1185
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1178
+#: src/xine-engine/xine.c:1189
#, c-format
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
msgstr "xine: chyba otevírání MRL titulků\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1210
+#: src/xine-engine/xine.c:1221
#, c-format
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1217
+#: src/xine-engine/xine.c:1228
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr "xine: změna volby '%s' z MRL není povolena\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1248
+#: src/xine-engine/xine.c:1259
#, c-format
msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n"
msgstr ""
"xine: nepodařilo se načíst demultiplexor %s požadovaný vstupním modulem pro >"
"%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1258
+#: src/xine-engine/xine.c:1269
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: nelze nalézt demultiplexor pro >%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1274
+#: src/xine-engine/xine.c:1285
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1296
+#: src/xine-engine/xine.c:1307
#, c-format
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
msgstr "xine: demultiplexor již skončil. to bylo rychlé!\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1298
+#: src/xine-engine/xine.c:1309
#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1364
+#: src/xine-engine/xine.c:1375
#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: žádný dostupný demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1435
+#: src/xine-engine/xine.c:1446
#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: selhalo spuštění demultiplexoru\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1713
+#: src/xine-engine/xine.c:1725
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr ""
"xine: Uvedený adresář pro ukládání \"%s\" by mohl znamenat bezpečnostní "
"riziko.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1718
+#: src/xine-engine/xine.c:1730
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr "Uvedený adresář pro ukládání by mohl znamenat bezpečnostní riziko."
-#: src/xine-engine/xine.c:1752
+#: src/xine-engine/xine.c:1765
#, c-format
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
msgstr "xine: locale není podporováno knihovnou C\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1761
+#: src/xine-engine/xine.c:1774
msgid "media format detection strategy"
msgstr "strategie zjišťování formátu dat"
-#: src/xine-engine/xine.c:1762
+#: src/xine-engine/xine.c:1775
msgid ""
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
"individual values are:\n"
@@ -6045,11 +6080,11 @@ msgstr ""
"extension\n"
"Detekovat pouze podle přípony jména souboru.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1780
+#: src/xine-engine/xine.c:1793
msgid "directory for saving streams"
msgstr "adresář pro ukládání dat"
-#: src/xine-engine/xine.c:1781
+#: src/xine-engine/xine.c:1794
msgid ""
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
"directory.\n"
@@ -6065,11 +6100,11 @@ msgstr ""
"Proto byste si měli být jisti, že je v uvedeném adresáři bezproblémový "
"jakýkoliv obsah v jakémkoliv souboru."
-#: src/xine-engine/xine.c:1792
+#: src/xine-engine/xine.c:1805
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr "povolit implicitní změny v konfiguraci (např. pomocí MRL)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1793
+#: src/xine-engine/xine.c:1806
msgid ""
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
@@ -6086,11 +6121,11 @@ msgstr ""
"dovolíte libovolně měnit vaši konfiguraci, můžete skončit s úplně rozhozeným "
"xine."
-#: src/xine-engine/xine.c:1807
+#: src/xine-engine/xine.c:1820
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
msgstr "Timeout čtení dat ze sítě (v sekundách)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1808
+#: src/xine-engine/xine.c:1821
msgid ""
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
@@ -6100,68 +6135,68 @@ msgstr ""
"by mohly přerušovat přehrávání, pokud je zdroj pomalý nebo je zabrané pásmo, "
"příliš vysoké hodnoty zablokují přehrávač, pokud se ztratí spojení."
-#: src/xine-engine/xine.c:2277
+#: src/xine-engine/xine.c:2290
msgid "messages"
msgstr "zprávy"
-#: src/xine-engine/xine.c:2278
+#: src/xine-engine/xine.c:2291
msgid "plugin"
msgstr "modul"
-#: src/xine-engine/xine.c:2279
+#: src/xine-engine/xine.c:2292
msgid "trace"
msgstr "trasování"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:958
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:971
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
# standarní hláška hstrerror
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:959
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:972
msgid "Unknown host:"
msgstr "Neznámý host:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:960
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:973
msgid "Unknown device:"
msgstr "Neznámé zařízení: "
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:961
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:974
msgid "Network unreachable"
msgstr "Síť není dosažitelná"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:962
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:975
msgid "Connection refused:"
msgstr "Spojení odmítnuto:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:963
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:976
msgid "File not found:"
msgstr "Soubor nenalezen:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:964
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:977
msgid "Read error from:"
msgstr "Chyba čtení z:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:965
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:978
msgid "Error loading library:"
msgstr "Chyba načítání knihovny:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:966
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:979
msgid "Encrypted media stream detected"
msgstr "Detekována šifrovaná multimediální data"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:967
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:980
msgid "Security message:"
msgstr "Bezpečnostní zpráva:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:968
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:981
msgid "Audio device unavailable"
msgstr "Zvukové zařízení není k dispozici"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:969
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:982
msgid "Permission error"
msgstr "Chyba povolení přístupu"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:970
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:983
msgid "File is empty:"
msgstr "Soubor je prázdný:"