summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1007
1 files changed, 521 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 286a5168a..d17889722 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib.hg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos E. R. M. <carloser@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <none>\n"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "snd_pcm_open() falló:%d:%s\n"
msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ">>> Comprobar si otro programa está ya usando PCM <<<\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:755
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:742
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:927
msgid "speaker arrangement"
msgstr "disposición de altavoces"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:756
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:743
#: src/audio_out/audio_oss_out.c:928
msgid ""
"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
@@ -578,18 +578,18 @@ msgstr ""
msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
msgstr "complemento de xine de salida de audio usando libaudio IRIX"
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:743
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:730
#, fuzzy
msgid "JACK audio device name"
msgstr "nombre del dispositivo de audio OSS"
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:744
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:731
msgid ""
"Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical "
"output port."
msgstr ""
-#: src/audio_out/audio_jack_out.c:921
+#: src/audio_out/audio_jack_out.c:908
msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
msgstr ""
"complemento de xine de salida de audio para \"JACK Audio Connection Kit\""
@@ -868,18 +868,18 @@ msgstr ""
"complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers "
"compatibles sun"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:885
#, c-format
msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
msgstr ""
"ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no "
"encontrada.\n"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2094
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2170
msgid "Annodex demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor annodex"
-#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2118
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2194
msgid "OGG demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor OGG"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "demux_asf: aviso: El flujo de bits (stream) id=%d está encriptado.\n"
msgid "Media stream scrambled/encrypted"
msgstr "Flujo de bits del medio revuelto/encriptado"
-#: src/demuxers/demux_asf.c:2129
+#: src/demuxers/demux_asf.c:2134
msgid "ASF demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor ASF"
@@ -953,12 +953,12 @@ msgstr "Versión FLV no soportada (%d).\n"
msgid "neither video nor audio stream in this file.\n"
msgstr "no hay flujo de vídeo ni audio en este fichero.\n"
-#: src/demuxers/demux_flv.c:552 src/demuxers/demux_flv.c:694
+#: src/demuxers/demux_flv.c:559 src/demuxers/demux_flv.c:701
#, c-format
msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n"
msgstr ""
-#: src/demuxers/demux_flv.c:993
+#: src/demuxers/demux_flv.c:1000
msgid "Flash Video file demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor para fichero Flash Video"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "demux_mpc: marco demasiado grande para el búfer"
msgid "Musepack demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor Musepack"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297
#, c-format
msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Identificador de flujo de bits no reconocido, "
"stream_id 0x%02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:310
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
@@ -1007,14 +1007,14 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_block: ¡error! liberando. Por favor, repórtelo a los "
"desarrolladores de xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:642
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640
#, c-format
msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no "
"encontrados\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:652
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be "
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede "
"estar encriptado (modo de encriptación %d)\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1498
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1490
msgid "DVD/VOB demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor DVD/VOB"
@@ -1084,12 +1084,12 @@ msgstr "demux_snd: tipo de audio no soportado: %d\n"
msgid "SND/AU file demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor para fichero SND/AU"
-#: src/demuxers/demux_tta.c:85
+#: src/demuxers/demux_tta.c:97
#, c-format
msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
msgstr "demux_tta: la cuenta total de cuadros es demasiado alta\n"
-#: src/demuxers/demux_tta.c:276
+#: src/demuxers/demux_tta.c:348
msgid "True Audio demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor True Audio (audio verdadero)"
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin"
msgstr "Complemento demultiplexor Wing Commander III Movie (MVE)"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:196
msgid ""
"subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card"
@@ -1136,17 +1136,17 @@ msgstr ""
"complemento decodificador de subtítulos usando las capacidades "
"decodificadoras en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:241
#, c-format
msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_spu: Falló la apertura de dispositivo spu %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:635
#, c-format
msgid "requested button not available\n"
msgstr "botón pedido no disponible\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185
msgid ""
"MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
"decoder card."
@@ -1154,17 +1154,17 @@ msgstr ""
"Complemento decodificador de MPEGI/II usando las capacidades decodificadoras "
"en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr ""
"dxr3_decode_video: Fallí la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:238
msgid "use Pan & Scan info"
msgstr "use información Pan & Scan"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:239
msgid ""
"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
@@ -1195,11 +1195,11 @@ msgstr ""
"Esto hace uso del Descriptor de Formato Activo (AFD) usado en algunos "
"canales DVB europeos."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258
msgid "try to sync video every frame"
msgstr "probar de sincronizar video en cada cuadro"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
msgid ""
"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
@@ -1212,19 +1212,19 @@ msgstr ""
"Esto es relevante sólo para video progresivo (la mayoría de las películas "
"PAL)."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:265
msgid "use smooth play mode"
msgstr "use modo visualización suave (smooth play)"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:266
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
msgstr "Activando esta opción se utilizará unmodo de visualización más suave."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:269
msgid "correct frame durations in broken streams"
msgstr "corregir las duraciones de los cuadros en flujos de bits rotos"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:270
msgid ""
"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
@@ -1237,28 +1237,28 @@ msgstr ""
"etiquetada como PAL. Actívelo únicamente cuando se encuentre un flujo de "
"bits de esa clase."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:513
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: Falló al abrir el dispositivo de vídeo %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:581
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
msgstr "dxr3_decode_video: escribir al dispositivo se bloquearía. Vaciando\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:585
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: escritura al dispositivo de vídeo falló (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:700
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
msgstr ""
"dxr3_decode_video: AVISO: código de frecuencia de cuadro desconocido %d\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:728
#, c-format
msgid ""
"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
@@ -1356,17 +1356,17 @@ msgstr ""
"usará el temporizador del sistema unix. Valores mayores de 5 fuerzan a usar "
"el reloj interno del DXR3's como fuente de sincronismo."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:184
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186
msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card"
msgstr ""
"complemento de salida de vídeo mostrando imágenes a través de su tarjeta "
"decodificadora DXR3"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:257
msgid "swap odd and even lines"
msgstr "intercambiar lineas impares y pares"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258
msgid ""
"Swaps the even and odd field of the image.\n"
"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
@@ -1376,11 +1376,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción para material no MPEG que produce una inestabilidad "
"vertical en la pantalla."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
msgstr "añade barras negras para corregir la razón de aspecto"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263
msgid ""
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
@@ -1389,32 +1389,32 @@ msgstr ""
"tarjeta no puede manejar por si misma Esto es necesario para mantener las "
"proporciones de imagen adecuadas."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
msgstr "use modo de ejecución suave para reproducción con codificador mpeg"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269
msgid ""
"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
"Activando esta opción utilizará un modo de ejecución más suave para "
"contenido no MPEG."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:275
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:283
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:285
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de vídeo %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:316
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:318
msgid "encoder for non mpeg content"
msgstr "codificador para contenido no mpeg"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:319
msgid ""
"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
"the dxr3 handles only MPEG.\n"
@@ -1438,23 +1438,23 @@ msgstr ""
"\"fame\" y \"rte\" siguen estando, pero su soporte por xine es anticuado, "
"así que pueden fallar."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:328
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: el codificador de MPEG libavcodec falló al iniciarse.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG rte falló al iniciarse.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:343
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG fame falló al iniciarse.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar "
"un codificador.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:355
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
@@ -1491,11 +1491,11 @@ msgstr ""
"un codificador.\n"
# Overlay?
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:370
msgid "video output mode (TV or overlay)"
msgstr "modo de salida de vídeo (TV u overlay)"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:369
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371
msgid ""
"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
"values are:\n"
@@ -1555,11 +1555,11 @@ msgstr ""
"conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. Esta es la "
"variante común de superposición DXR3."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418
msgid "overlay colour key value"
msgstr "superponer valor del código de color"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418
msgid ""
"Hexadecimal RGB value of the key colour.\n"
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
@@ -1569,11 +1569,11 @@ msgstr ""
"Puede probar diferentes valores, si observa que las ventanas se vuelven "
"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423
msgid "overlay colour key tolerance"
msgstr "tolerancia de código de color de superposición"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423
msgid ""
"A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n"
"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
@@ -1585,11 +1585,11 @@ msgstr ""
"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3, pero partes de los bordes de "
"la imagen pueden desaparecer cuando use un ajuste demasiado bajo."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:427
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429
msgid "crop the overlay area at top and bottom"
msgstr "cortar el area de superposición arriba y abajo"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:430
msgid ""
"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
@@ -1597,17 +1597,17 @@ msgstr ""
"Quita una linea de pixels encima y debajo de la superposición. Active esto "
"si observa lineas verdes encima y debajo de la superposición."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:432
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: por favor, ejecute autocal, superposición desactivada\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444
msgid "preferred tv mode"
msgstr "modo preferido de TV"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444
msgid ""
"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
"\n"
@@ -1624,12 +1624,12 @@ msgstr ""
"pal60: PAL a 60Hz\n"
"default: mantener la configuración de la tarjeta"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:464
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:466
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
msgstr "video_out_dxr3: falló el establecimiento del modo de video..\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:693
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
@@ -1639,37 +1639,37 @@ msgstr ""
"mpeg en DXR3\n"
"video_out_dxr3: Lea el README.dxr3 para más detalles.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1342
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1344
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: ERROR leyendo en fichero de inicialización de la "
"superposición. ¡Ejecute autocal!\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1584
+#: src/input/input_cdda.c:1587
#, c-format
msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
msgstr "%s: no se puede conectar a %s:%d\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1631
+#: src/input/input_cdda.c:1634
#, c-format
msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n"
msgstr "input_cdda: conectado con éxito al servidor cddb '%s:%d'.\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1636
+#: src/input/input_cdda.c:1639
#, c-format
msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
msgstr "input_cdda: falló al conectar al servidor cddb '%s:%d' (%s).\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2695
+#: src/input/input_cdda.c:2636
msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
msgstr "audio CD digital (alias CDDA)"
-#: src/input/input_cdda.c:2708
+#: src/input/input_cdda.c:2649
msgid "device used for CD audio"
msgstr "dispositivo usado para audio CD"
-#: src/input/input_cdda.c:2709
+#: src/input/input_cdda.c:2650
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
"for playing audio CDs."
@@ -1677,11 +1677,11 @@ msgstr ""
"El camino al dispositivo, normalmente un lector de de CD o DVD, que desea "
"usar para reproducir CDs de audio."
-#: src/input/input_cdda.c:2715
+#: src/input/input_cdda.c:2656
msgid "query CDDB"
msgstr "consultar la CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2715
+#: src/input/input_cdda.c:2656
msgid ""
"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
"for your audio CDs.\n"
@@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"información se obtiene de un servidor en Internet que podría sacar un perfil "
"de sus hábitos de escucha."
-#: src/input/input_cdda.c:2723
+#: src/input/input_cdda.c:2664
msgid "CDDB server name"
msgstr "nombre del servidor CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2723
+#: src/input/input_cdda.c:2664
msgid ""
"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
"This setting is security critical, because the sever will receive "
@@ -1712,20 +1712,20 @@ msgstr ""
"consultas con respuestas maliciosas. Asegúrese de poner un servidor del que "
"se pueda fiar."
-#: src/input/input_cdda.c:2731
+#: src/input/input_cdda.c:2672
msgid "CDDB server port"
msgstr "puerto del servidor CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2731
+#: src/input/input_cdda.c:2672
msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
msgstr ""
"El puerto del servidor usado para obtener la información de título y pista."
-#: src/input/input_cdda.c:2737
+#: src/input/input_cdda.c:2678
msgid "slow down disc drive to this speed factor"
msgstr "enlentecer la unidad de disco a este factor de velocidad"
-#: src/input/input_cdda.c:2738
+#: src/input/input_cdda.c:2679
msgid ""
"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
@@ -1751,52 +1751,52 @@ msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n"
msgstr ""
"input_dvb: el fichero de canales dvb '%s' no es un fichero texto plano\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2975
+#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2979
#, c-format
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
msgstr "input_dvb: falló tuner_set_channel\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2770
+#: src/input/input_dvb.c:2772
#, c-format
msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n"
msgstr "input_dvb: IGU de DVB %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2775 src/input/input_dvb.c:3190
+#: src/input/input_dvb.c:2777 src/input/input_dvb.c:3194
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
msgstr "input_dvb: no puedo abrir dispositivo DVB\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2799
+#: src/input/input_dvb.c:2801
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
msgstr "input_dvb: canal %d fuera de rango, poniendo a 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2810
+#: src/input/input_dvb.c:2812
#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
msgstr "input_dvb: buscando el canal %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2833
+#: src/input/input_dvb.c:2835
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr ""
"input_dvb: no encontrada una coincidencia exacta para %s: probando "
"coincidencias parciales\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2840
+#: src/input/input_dvb.c:2842
#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
msgstr "input_dvb: encontrado el canal correspondiente %s\n"
# Cer: (temporal) "valores por defecto" no es la traducción exacta
-#: src/input/input_dvb.c:2853
+#: src/input/input_dvb.c:2855
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr ""
"input_dvb: canal %s no encontrado en channels.conf, yendo a valores por "
"defecto.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2859
+#: src/input/input_dvb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
@@ -1805,12 +1805,12 @@ msgstr ""
"input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el ultimo canal "
"visualizado.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2865
+#: src/input/input_dvb.c:2869
#, c-format
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
msgstr "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el canal 0.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2877
+#: src/input/input_dvb.c:2881
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvbs pero el sintonizador no aparenta ser QPSK "
"(DVB-S)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2897
+#: src/input/input_dvb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvbt pero el sintonizador no aparenta ser OFDM "
"(DVB-T)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2920
+#: src/input/input_dvb.c:2924
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvbc pero el sintonizador no aparenta ser QAM "
"(DVB-C)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2946
+#: src/input/input_dvb.c:2950
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-"
@@ -1846,21 +1846,21 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvba pero el sintonizador no aparenta ser ATSC "
"(DVB-A)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2981
+#: src/input/input_dvb.c:2985
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
msgstr "input_dvb: no se puede abrir el dispositivo DVR '%s'\n"
-#: src/input/input_dvb.c:3004
+#: src/input/input_dvb.c:3008
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
msgstr "input_dvb: no se puede crear el hilo actualizador de EPG\n"
-#: src/input/input_dvb.c:3066
+#: src/input/input_dvb.c:3070
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
msgstr "usar corte de la zona central del DVB (zoom)"
-#: src/input/input_dvb.c:3067
+#: src/input/input_dvb.c:3071
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
@@ -1868,15 +1868,15 @@ msgstr ""
"Esto permitirá reproducción a pantalla completa de contenido en formato 4:3 "
"transmitido en un cuadro 16:9."
-#: src/input/input_dvb.c:3257
+#: src/input/input_dvb.c:3261
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
msgstr "complemento de entrada DVB (TV Digital)"
-#: src/input/input_dvb.c:3277
+#: src/input/input_dvb.c:3281
msgid "Remember last DVB channel watched"
msgstr "Recordar el último canal DVB visto"
-#: src/input/input_dvb.c:3278
+#: src/input/input_dvb.c:3282
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
@@ -1884,19 +1884,19 @@ msgstr ""
"En autoejecución, xine recordará y cambiará al canal indicado en media.dvb."
"last_channel. "
-#: src/input/input_dvb.c:3285
+#: src/input/input_dvb.c:3289
msgid "Last DVB channel viewed"
msgstr "Último canal DVB visto"
-#: src/input/input_dvb.c:3286
+#: src/input/input_dvb.c:3290
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
msgstr "Si se activa xine recordará y cambiará a este canal. "
-#: src/input/input_dvb.c:3291
+#: src/input/input_dvb.c:3295
msgid "Number of seconds until tuning times out."
msgstr "Número de segundos hasta que la sintonización temporice."
-#: src/input/input_dvb.c:3292
+#: src/input/input_dvb.c:3296
msgid ""
"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to "
"get a lock. Minimum is 5 seconds."
@@ -1904,50 +1904,50 @@ msgstr ""
"Dejar como 0 significa probar indefinidamente. Mayor que cero significa "
"esperar esos segundos hasta conseguir un ajuste. El mínimo son 5 segundos."
-#: src/input/input_dvb.c:3299
+#: src/input/input_dvb.c:3303
msgid "Enable the DVB GUI"
msgstr "Activar el IGU de DVB"
-#: src/input/input_dvb.c:3300
+#: src/input/input_dvb.c:3304
msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching."
msgstr ""
"Activar el IGU de DVB, grabación y cambio de canal controlados por ratón."
-#: src/input/input_dvb.c:3305
+#: src/input/input_dvb.c:3309
msgid "Number of dvb card to use."
msgstr "Número de tarjeta DVB a usar."
-#: src/input/input_dvb.c:3306
+#: src/input/input_dvb.c:3310
msgid ""
"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
"Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus "
"sistema."
-#: src/input/input_dvd.c:584
+#: src/input/input_dvd.c:595
#, c-format
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
msgstr "input_dvd: ¡valores de \\beta darán lugar a 'dom'!\n"
-#: src/input/input_dvd.c:603
+#: src/input/input_dvd.c:614
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1494
+#: src/input/input_dvd.c:1505
#, c-format
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: Error abriendo dispositivo DVD\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1755
+#: src/input/input_dvd.c:1766
msgid "DVD Navigator"
msgstr "Navegador de DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1772
+#: src/input/input_dvd.c:1783
msgid "device used for DVD playback"
msgstr "dispositivo usado para reproducción de DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1773
+#: src/input/input_dvd.c:1784
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
@@ -1955,11 +1955,11 @@ msgstr ""
"El camino al dispositivo, usualmente una unidad de DVD, que desea usar para "
"reproducir DVDs."
-#: src/input/input_dvd.c:1790
+#: src/input/input_dvd.c:1801
msgid "raw device set up for DVD access"
msgstr "dispositivo bruto usado para acceso al DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1791
+#: src/input/input_dvd.c:1802
msgid ""
"If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use "
"the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster "
@@ -1978,11 +1978,11 @@ msgstr ""
"Vea la documentación de configuración de dispositivos en bruto (man raw) "
"para más información."
-#: src/input/input_dvd.c:1804
+#: src/input/input_dvd.c:1815
msgid "CSS decryption method"
msgstr "método de desencriptación CSS"
-#: src/input/input_dvd.c:1805
+#: src/input/input_dvd.c:1816
msgid ""
"Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy "
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
@@ -1992,11 +1992,11 @@ msgstr ""
"DVDs protegidos de copia. Pruebe los varios métodos, si tiene problemas "
"reproduciendo DVDs cifrados."
-#: src/input/input_dvd.c:1820
+#: src/input/input_dvd.c:1831
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
msgstr "Región a la cual el reproductor de DVDs dice pertenecer (1 a 8)"
-#: src/input/input_dvd.c:1821
+#: src/input/input_dvd.c:1832
msgid ""
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
@@ -2006,11 +2006,11 @@ msgstr ""
"código regional equivocado. No tiene nada ue ver con el código regional "
"puesto en los reproductores de DVD, esto es puramente software."
-#: src/input/input_dvd.c:1827
+#: src/input/input_dvd.c:1838
msgid "default language for DVD playback"
msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1828
+#: src/input/input_dvd.c:1839
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
@@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr ""
"idioma.\n"
"El valor debe ser un código de idioma de dos caracteres según ISO639."
-#: src/input/input_dvd.c:1834
+#: src/input/input_dvd.c:1845
msgid "read-ahead caching"
msgstr "caché de lectura adelantada"
-#: src/input/input_dvd.c:1835
+#: src/input/input_dvd.c:1846
msgid ""
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
@@ -2035,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"Esto puede dar lugar a reproducción a golpes en unidades lentas, pero mejora "
"el impacto del cambio de capa del DVD en unidades más rápidas."
-#: src/input/input_dvd.c:1841
+#: src/input/input_dvd.c:1852
msgid "unit for the skip action"
msgstr "unidad para la acción de salto (skip)"
-#: src/input/input_dvd.c:1842
+#: src/input/input_dvd.c:1853
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example). The individual values mean:\n"
@@ -2075,11 +2075,11 @@ msgstr ""
"saltará un título del DVD, que es una unidad estructural representando "
"piezas completas en el DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1857
+#: src/input/input_dvd.c:1868
msgid "unit for seeking"
msgstr "unidad para búsqueda"
-#: src/input/input_dvd.c:1858
+#: src/input/input_dvd.c:1869
msgid ""
"You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual "
"values mean:\n"
@@ -2104,11 +2104,11 @@ msgstr ""
"la busqueda abarcará un programa del DVD, que es una unidad navigacional "
"representando un capítulo de la feature actual"
-#: src/input/input_dvd.c:1869
+#: src/input/input_dvd.c:1880
msgid "play mode when title/chapter is given"
msgstr "modo de ejecución cuando se da el título/capítulo"
-#: src/input/input_dvd.c:1870
+#: src/input/input_dvd.c:1881
msgid ""
"You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/"
"chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n"
@@ -2129,45 +2129,45 @@ msgstr ""
"un capítulo\n"
"reproducir únicamente el título capítulo especificado y entonces parar"
-#: src/input/input_file.c:209
+#: src/input/input_file.c:211
#, c-format
msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n"
-#: src/input/input_file.c:366
+#: src/input/input_file.c:368
#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
msgstr "input_file: Permiso denegado: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:370
+#: src/input/input_file.c:372
#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:410 src/input/input_gnome_vfs.c:284
+#: src/input/input_file.c:413 src/input/input_gnome_vfs.c:286
#, c-format
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
msgstr "input_file: Fichero vacío: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:965
+#: src/input/input_file.c:968
msgid "file input plugin"
msgstr "complemento de fichero entrada"
-#: src/input/input_file.c:982
+#: src/input/input_file.c:985
msgid "file browsing start location"
msgstr "localización de comienzo de ojeado de ficheros"
-#: src/input/input_file.c:983
+#: src/input/input_file.c:986
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr ""
"El ojeador para seleccionar el fichero a reproducir comenzará en esta "
"localización."
-#: src/input/input_file.c:990
+#: src/input/input_file.c:993
msgid "list hidden files"
msgstr "listar ficheros ocultos"
-#: src/input/input_file.c:991
+#: src/input/input_file.c:994
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"si se activa. el ojeador para seleccionar el fichero a reproducir también "
"mostrará los ficheros ocultos."
-#: src/input/input_gnome_vfs.c:372
+#: src/input/input_gnome_vfs.c:374
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine"
@@ -2184,82 +2184,82 @@ msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine"
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
msgstr "input_http: gethostbyname(%s) falló: %s\n"
-#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:982
+#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:987
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
msgstr "input_http: error de lectura %d\n"
-#: src/input/input_http.c:619
+#: src/input/input_http.c:621
msgid "Connecting HTTP server..."
msgstr "Conectando servidor HTTP..."
-#: src/input/input_http.c:803
+#: src/input/input_http.c:808
#, c-format
msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: respuesta http no válida\n"
-#: src/input/input_http.c:809
+#: src/input/input_http.c:814
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: redirección 3xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:814 src/input/input_http.c:819
-#: src/input/input_http.c:825 src/input/input_http.c:832
+#: src/input/input_http.c:819 src/input/input_http.c:824
+#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:837
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:842
+#: src/input/input_http.c:847
#, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
msgstr "input_http: longitud del contenido = %<PRIdMAX> bytes\n"
-#: src/input/input_http.c:932
+#: src/input/input_http.c:937
#, c-format
msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
msgstr "input_http: tampón agotado después de %d bytes."
-#: src/input/input_http.c:1056
+#: src/input/input_http.c:1062
msgid "http input plugin"
msgstr "complemento de entrada http"
-#: src/input/input_http.c:1089
+#: src/input/input_http.c:1095
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "Servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1089
+#: src/input/input_http.c:1095
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
msgstr "El nombre del servidor delegado (\"proxy\") de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1093
+#: src/input/input_http.c:1099
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Puerto del servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1093
+#: src/input/input_http.c:1099
msgid "The port number of the HTTP proxy."
msgstr "El número de puerto en el servidor delegado (\"proxy\") de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1103
+#: src/input/input_http.c:1109
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Usuario en el servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1104
+#: src/input/input_http.c:1110
msgid "The user name for the HTTP proxy."
msgstr "El nombre de usuario en el servidor delegado de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1107
+#: src/input/input_http.c:1113
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contraseña en el servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1108
+#: src/input/input_http.c:1114
msgid "The password for the HTTP proxy."
msgstr "La contraseña en el servidor delegado de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1111
+#: src/input/input_http.c:1117
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
msgstr "Dominios para los cuales se ignorará el servidor HTTP delegado"
-#: src/input/input_http.c:1112
+#: src/input/input_http.c:1118
msgid ""
"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
"ignored.\n"
@@ -2271,15 +2271,15 @@ msgstr ""
"Si un nombre de dominio se antecede con '=' entonces se trata como un "
"nombre de servidor sólamente (se requiere coincidencia completa)."
-#: src/input/input_mms.c:465
+#: src/input/input_mms.c:467
msgid "mms streaming input plugin"
msgstr "complemento de flujo de bits mms"
-#: src/input/input_mms.c:473 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91
+#: src/input/input_mms.c:475 src/input/librtsp/rtsp_session.c:95
msgid "network bandwidth"
msgstr "ancho de banda de red"
-#: src/input/input_mms.c:474 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92
+#: src/input/input_mms.c:476 src/input/librtsp/rtsp_session.c:96
msgid ""
"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
@@ -2289,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"usará cuando servidores de flujos de bits ofrezcan diferentes versiones con "
"diferentes requisitos de ancho de banda del mismo flujo."
-#: src/input/input_mms.c:483
+#: src/input/input_mms.c:485
msgid "MMS protocol"
msgstr "protocolo MMS"
-#: src/input/input_mms.c:484
+#: src/input/input_mms.c:486
msgid ""
"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
@@ -2321,11 +2321,11 @@ msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n"
msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n"
-#: src/input/input_net.c:531
+#: src/input/input_net.c:533
msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "complemento de entrada de red incluido en xine"
-#: src/input/input_pnm.c:282
+#: src/input/input_pnm.c:284
msgid "pnm streaming input plugin"
msgstr "complemento de flujo de bits pnm de entrada"
@@ -2344,34 +2344,34 @@ msgstr "input_pvr: error al abrir el archivo pvr (%s)\n"
msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
msgstr "input_pvr: error de lectura (%s)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1415
+#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1422
#, c-format
msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
msgstr "input_pvr: error al abrir el dispositivo %s\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1421
+#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1428
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr ""
"input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para "
"programación de aplicaciones)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1430
+#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1437
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr ""
"input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para "
"programación de aplicaciones)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1548
+#: src/input/input_pvr.c:1555
msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
msgstr "dispositivo usado para WinTV-PVR 250/350 (complemento pvr)"
-#: src/input/input_pvr.c:1549
+#: src/input/input_pvr.c:1556
msgid "The path to the device of your WinTV card."
msgstr "El camino al dispositivo de su tarjeta WinTV."
-#: src/input/input_pvr.c:1555
+#: src/input/input_pvr.c:1562
msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350"
@@ -2424,48 +2424,48 @@ msgstr "incapaz de conectar a '%s'.\n"
msgid "recv(): %s.\n"
msgstr "recv(): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:641
+#: src/input/input_rtp.c:643
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
msgstr "RTP: parando el hilo de lectura...\n"
-#: src/input/input_rtp.c:644
+#: src/input/input_rtp.c:646
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
msgstr "RTP: hilo de lectura terminado\n"
# Cer: no esoy seguro del formato.
-#: src/input/input_rtp.c:659
+#: src/input/input_rtp.c:661
#, c-format
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
msgstr "Abriendo >fichero:%s puerto:%d interfase:%s<\n"
-#: src/input/input_rtp.c:676
+#: src/input/input_rtp.c:678
#, c-format
msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
-#: src/input/input_rtp.c:788
+#: src/input/input_rtp.c:790
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
msgstr "complemento de entrada RTP y UDP original de xine"
-#: src/input/input_rtsp.c:301
+#: src/input/input_rtsp.c:303
msgid "rtsp streaming input plugin"
msgstr "complemento de flujo de bits de entrada rtsp"
-#: src/input/input_smb.c:496
+#: src/input/input_smb.c:498
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
msgstr "Complemento de entrada CIFS/SMB basado en libsmbclient"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:172
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:174
#, c-format
msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
msgstr "stdin: ¡no puedo ir hacia atrás! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:260
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:262
#, c-format
msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
msgstr "stdin: falló al abrir '%s'\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:366
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:368
msgid "stdin streaming input plugin"
msgstr "complemento de entrada de flujo de bits"
@@ -2545,25 +2545,25 @@ msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcdo:/<núm. pista>\n"
msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
msgstr "input_vcd: pista %d no válida (rango válido: 0 .. %d)\n"
-#: src/input/input_vcd.c:968
+#: src/input/input_vcd.c:972
#, c-format
msgid "unable to open %s: %s.\n"
msgstr "incapaz de abrir %s: %s.\n"
-#: src/input/input_vcd.c:1030
+#: src/input/input_vcd.c:1034
#, c-format
msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
msgstr "input_vcd: incapaz de abrir %s: %s.\n"
-#: src/input/input_vcd.c:1071
+#: src/input/input_vcd.c:1075
msgid "Video CD input plugin"
msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD"
-#: src/input/input_vcd.c:1078
+#: src/input/input_vcd.c:1082
msgid "device used for VCD playback"
msgstr "dispositivo usado para reproducción de VCD"
-#: src/input/input_vcd.c:1079
+#: src/input/input_vcd.c:1083
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
"VideoCDs with."
@@ -2581,17 +2581,17 @@ msgstr "rtsp: mal mrl: %s\n"
msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
msgstr "rtsp: falló en conectar a '%s'\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:107
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:111
#, c-format
msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
msgstr "rtsp_session: falló en conectar al servidor %s\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:141
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:145
#, c-format
msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
msgstr "rtsp_session: la sesión no pudo establecerse.\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:153
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be "
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"rtsp_session: el servidor rtsp devolvió cabeceras demasiado grandes, la "
"sesión no puede ser establecida.\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:164
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:168
#, c-format
msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
msgstr ""
@@ -2922,31 +2922,31 @@ msgstr ""
"1024: Cuadro congelado\n"
"2048: Depurando desde VCDINFO\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:81
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr ""
"ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
"evitar el desbordamiento.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:124
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
"ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
"tampón 0x%X\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:300
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:261
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: intentando abrir códec nulo\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:309
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:270
#, c-format
msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:489
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:473
msgid "ffmpeg based audio decoder plugin"
msgstr "complemento decodificador de audio basado en ffmpeg"
@@ -3009,50 +3009,55 @@ msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
msgstr ""
"La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:165
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:166
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:183
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:184
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:367
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:293
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
"tampón 0x%X\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:399
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:320
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:442
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:380
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:891
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:829
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr ""
"ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
"evitar el desbordamiento.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1718
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1710
msgid "ffmpeg based video decoder plugin"
msgstr "complemento decodificador de vídeo basado en ffmpeg"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1730
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1722
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1723
msgid ""
"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
@@ -3066,11 +3071,11 @@ msgstr ""
"bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de "
"hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1739
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731
msgid "FFmpeg video decoding thread count"
msgstr "Conteo de hilos decodificando vídeo FFmpeg"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1740
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1732
msgid ""
"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
@@ -3084,12 +3089,12 @@ msgstr ""
"decodificador por cada CPU lógica (típicamente de 1 a 4). Un cambio hará "
"efecto cuando se reproduzca el siguiente flujo."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1749
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1741
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Saltarse filtro de bucle"
# Cer "saltar" por"skip" suena raro.
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1750
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1742
msgid ""
"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
"decoding.\n"
@@ -3106,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"manos de la implementación.\n"
"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo."
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1759
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1751
msgid "Choose speed over specification compliance"
msgstr "Elegir velocidad en vez de conformidad con la especificación"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1760
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1752
msgid ""
"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
@@ -3141,95 +3146,95 @@ msgstr ""
"RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información "
"sobre cómo instalar los codificadores."
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:134
#, c-format
msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
msgstr "libareal: (audio) No puedo resolver símbolos - dll incompatible: %s\n"
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:288
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:292
#, c-format
msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
msgstr ""
"libareal: falló la inicialización del decodificador, código de error: 0x%x\n"
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:302
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:306
#, c-format
msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
msgstr ""
"libareal: falló la configuración de tipo de decodificador, código de error: "
"0x%x\n"
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:339
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:343
#, c-format
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
msgstr "libareal: Ostras, ¿puede real hacer más de dos canales?\n"
# Cer: dudoso
-#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:505
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:509
msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin"
msgstr ""
"complemento decodificador de audio basado en exclusivamente binario “real”"
-#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170
+#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:174
#, c-format
msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
msgstr ""
"libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n"
-#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:528
+#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:532
msgid "real binary-only codec based video decoder plugin"
msgstr ""
"complemento decodificador de vídeo basado en exclusivamente binario “real”"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:195
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199
msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
msgstr "mostrar los subtítulos en flujos MPEG-2"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:196
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200
msgid ""
"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
msgstr ""
"Son subtítulos (Closed Captions) pensados mayormente para ayudar a las "
"personas con deficiencias auditivas."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:203
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207
msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
msgstr "esquema de subtitulado en primer o segundo plano"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208
msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
msgstr "Escoja su renderizado favorito de los subtítulos."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:210
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214
msgid "standard closed captioning font"
msgstr "tipografía estándard de subtitulado"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215
msgid "Choose the font for standard closed captions text."
msgstr "Escoja la fuente tipográfica estándard para el texto del subtitulado."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:217
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221
msgid "italic closed captioning font"
msgstr "tipografía cursiva de subtitulado"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222
msgid "Choose the font for italic closed captions text."
msgstr "Escoja la fuente tipográfica cursiva para el texto del subtitulado."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228
msgid "closed captioning font size"
msgstr "tamaño de la tipografía del subtitulado"
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:225
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229
msgid "Choose the font size for closed captions text."
msgstr ""
"Escoja el tamaño de la fuente tipográfica para el texto del subtitulado."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233
msgid "center-adjust closed captions"
msgstr "subtitulado ajustado al centro "
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:230
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234
msgid ""
"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
"individual lines."
@@ -3237,24 +3242,24 @@ msgstr ""
"Cuando se activa, el subtitulado se posicionará en el centro de las lineas "
"individuales."
-#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:336
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340
msgid "closed caption decoder plugin"
msgstr "complemento decodificador de subtitulado para sordos"
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:463
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:467
msgid "font for external subtitles"
msgstr "tipografía para subtítulos externos"
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:469
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:473
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
msgstr ""
"desplazamiento vertical de los subtítulos (relativo al tamaño de ventana)"
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:492
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:496
msgid "CMML subtitle decoder plugin"
msgstr "complemento decodificador de subtítulos CMML"
-#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:500
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:504
msgid "encoding of subtitles"
msgstr "codificado de los subtítulos"
@@ -3277,15 +3282,15 @@ msgstr ""
"a cero hará que el subtítulo se siga mostrando hasta que aparezca el "
"siguiente."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1124
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128
msgid "external subtitle decoder plugin"
msgstr "complemento decodificador de subtítulos externo"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1133
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137
msgid "subtitle size"
msgstr "tamaño de subtítulo "
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1134
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
@@ -3293,11 +3298,11 @@ msgstr ""
"Puede ajustar el tamaño de los subtítulos aquí. El ajuste será evaluado "
"relativo al tamaño de la ventana."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1140
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144
msgid "subtitle vertical offset"
msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1141
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
@@ -3305,31 +3310,31 @@ msgstr ""
"Puede ajustar la posición vertical de los subtítulos aquí. El ajuste será "
"evaluado relativo al tamaño de la ventana."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1147 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1156
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160
msgid "font for subtitles"
msgstr "tipografía para los subtítulos"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1148
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr ""
"Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los "
"subtítulos."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1157
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
msgstr ""
"Un fichero de tipografía tipo linea (pe: a.ttf) que será usada para el texto "
"de los subtítulos."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1163
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167
msgid "whether to use a freetype font"
msgstr "si debemos usar una tipografía freetype"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1170
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174
msgid "encoding of the subtitles"
msgstr "codificación de los subtítulos"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1171
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175
msgid ""
"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
@@ -3341,11 +3346,11 @@ msgstr ""
"caracteres no ASCII no se muestran de la forma que usted espera, pregúntele "
"al creador de los subtítulos que codificación se usó."
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1179
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183
msgid "use unscaled OSD if possible"
msgstr "use OSD sin escalar si es posible"
-#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1180
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184
msgid ""
"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
@@ -3379,28 +3384,28 @@ msgstr ""
"Consulte el FAQ de xine FAQ para más información sobre cómo instalar los "
"codificadores."
-#: src/libw32dll/w32codec.c:585
+#: src/libw32dll/w32codec.c:589
#, c-format
msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
"w32codec: ¡Falló ICOpen! ¿codec %08lx desconocido / parámetros equivocados?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:594
+#: src/libw32dll/w32codec.c:598
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: Falló ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d): Error %ld\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:627
+#: src/libw32dll/w32codec.c:631
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: Falló ICDecompressQuery: Error %ld\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:638
+#: src/libw32dll/w32codec.c:642
#, c-format
msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
msgstr "w32codec: Falló ICDecompressBegin: Error %ld\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:684
+#: src/libw32dll/w32codec.c:688
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
@@ -3408,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"w32codec: ¡Falló DS_VideoDecoder! ¿codec %08lx desconocido / parámetros "
"equivocados?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:695
+#: src/libw32dll/w32codec.c:699
#, c-format
msgid ""
"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
@@ -3416,40 +3421,40 @@ msgstr ""
"w32codec: ¡Falló DMO_VideoDecoder! ¿codec %08lx / desconocido / parámetros "
"equivocados??\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:815 src/libw32dll/w32codec.c:1484
+#: src/libw32dll/w32codec.c:819 src/libw32dll/w32codec.c:1488
#, c-format
msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
msgstr "w32codec: Falló el arranque del decodificador. ¿está '%s' instalado?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1218
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1222
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Formato de audio no apropiado\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1221
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1225
#, c-format
msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) error en acmStreamOpen %d\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1240
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1244
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
msgstr "w32codec: Error inicializando audio DirectShow\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1258
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1262
#, c-format
msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
msgstr "w32codec: Error inicializando audio DMO\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1588
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1592
msgid "win32 binary video codec plugin"
msgstr "complemento binario win32 codec de vídeo"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1637
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1641
msgid "win32 binary audio codec plugin"
msgstr "complemento binario win32 codec de audio"
-#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:532
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536
#, c-format
msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n"
@@ -3505,86 +3510,91 @@ msgstr ""
"de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta "
"opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo."
-#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:567
+#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571
msgid "DTS passthru audio format decoder plugin"
msgstr "complemento decodificador de formato audio paso a través DTS"
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n"
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n"
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155
#, c-format
msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n"
-#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:483
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:487
msgid "Freeware Advanced Audio Decoder"
msgstr ""
"Decodificador de audio Freeware avanzado (“Freeware Advanced Audio Decoder”, "
"faad)"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n"
+msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:307
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:388
#, c-format
msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:403
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:423
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:442
#, c-format
msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n"
-#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:519
msgid "mpc: musepack audio decoder plugin"
msgstr "mpc: complemento decodificador de audio musepack"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1269
+#: src/video_dec/bitplane.c:1273
#, c-format
msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
msgstr "bitplane: error haciendo descompresión ByteRun1\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1320
+#: src/video_dec/bitplane.c:1324
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim Opt 1 no está soportado de momento\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1327
+#: src/video_dec/bitplane.c:1331
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim Opt 2 no está soportado de momento\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1377
+#: src/video_dec/bitplane.c:1381
#, c-format
msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ no está soportado de momento\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1383
+#: src/video_dec/bitplane.c:1387
#, c-format
msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Este tipo anim no está soportado de momento\n"
-#: src/video_dec/bitplane.c:1521
+#: src/video_dec/bitplane.c:1525
msgid "Raw bitplane video decoder plugin"
msgstr "complemento decodificador de vídeo plano de bits en bruto"
-#: src/post/audio/stretch.c:263
+#: src/post/audio/stretch.c:267
msgid ""
"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
@@ -3595,11 +3605,11 @@ msgstr ""
"que es posible, por ejemplo, usarlo para visualizar una película en menos "
"tiempo del que fué originalmente rodada.\n"
-#: src/post/audio/stretch.c:672
+#: src/post/audio/stretch.c:676
msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch"
msgstr "Estirar el tiempo en un factor dado, opcionalmente manteniendo el tono"
-#: src/post/audio/upmix.c:134
+#: src/post/audio/upmix.c:138
msgid ""
"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
"Parameters\n"
@@ -3618,11 +3628,11 @@ msgstr ""
"estos parámetros.\n"
"\n"
-#: src/post/audio/upmix.c:427
+#: src/post/audio/upmix.c:431
msgid "upmix"
msgstr "mezcla mejorada (“upmix”)"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:106
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:110
msgid ""
"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. "
"Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given "
@@ -3632,13 +3642,13 @@ msgstr ""
"duplicando los canales. Alternativamente, uno puede usar este complemento "
"para escuchar sólo un canal de un flujo de datos dado.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:144
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:148
#, c-format
msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n"
msgstr ": mejorando Mono a Stereo.\n"
# Cer: ¿upmixing?
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:149
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:153
#, c-format
msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n"
msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n"
@@ -3647,16 +3657,16 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:154
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:158
#, c-format
msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
msgstr ": dispositivo audio incapaz de AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
-#: src/post/audio/upmix_mono.c:342
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:346
msgid "converts Mono into Stereo"
msgstr "convierte mono a estéreo"
-#: src/post/audio/volnorm.c:147
+#: src/post/audio/volnorm.c:151
msgid ""
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
"\n"
@@ -3672,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"varias muestras para nivelar las variaciones vía la media ponderada standard "
"de las muestras pasadas.\n"
-#: src/post/audio/volnorm.c:458
+#: src/post/audio/volnorm.c:462
msgid "Normalize volume"
msgstr "Normalizar el volumen"
@@ -3682,7 +3692,7 @@ msgstr "Normalizar el volumen"
# Ignoro que nombre puede tener en español. Lo de “pulldown”
# viene del arrastre de la pelicula, de la que se tira con una uña
# en la cámara
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:207
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n"
@@ -3797,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"\n"
# Pull down es demoler, pero... no pega.
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:309
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:313
msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection"
msgstr ""
"complemento desentrelazador avanzado con detección de ajuste de frecuencia "
"de cuadro en el telecine"
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:329
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:333
#, c-format
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
msgstr "tvtime: No hay métodos de desentrelazado disponibles, saliendo.\n"
@@ -3901,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"Parámetros\n"
" select (seleccionar): el número de la entrada que se pasará a la salida\n"
-#: src/post/planar/boxblur.c:101
+#: src/post/planar/boxblur.c:105
msgid ""
"Box blur does a simple blurring of the image.\n"
"\n"
@@ -3919,11 +3929,11 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
-#: src/post/planar/boxblur.c:143
+#: src/post/planar/boxblur.c:147
msgid "box blur filter from mplayer"
msgstr "filtro caja borrosa de mplayer"
-#: src/post/planar/denoise3d.c:134
+#: src/post/planar/denoise3d.c:138
msgid ""
"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
"still images really still (This should enhance compressibility.). It can be "
@@ -3949,11 +3959,11 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
-#: src/post/planar/denoise3d.c:183
+#: src/post/planar/denoise3d.c:187
msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)"
msgstr "“3D Denoiser” (filtro variable pasobajo antiruido)"
-#: src/post/planar/eq2.c:357
+#: src/post/planar/eq2.c:361
msgid ""
"Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing "
"gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation "
@@ -3997,11 +4007,11 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
-#: src/post/planar/eq2.c:416
+#: src/post/planar/eq2.c:420
msgid "Software video equalizer"
msgstr "Ecualizador de vídeo en software"
-#: src/post/planar/eq.c:184
+#: src/post/planar/eq.c:188
msgid ""
"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
@@ -4029,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
-#: src/post/planar/eq.c:235
+#: src/post/planar/eq.c:239
msgid "soft video equalizer"
msgstr "ecualizador blando de vídeo"
@@ -4068,7 +4078,7 @@ msgstr ""
" Centre_cut_out_mode: extrae la imagen 4:3 contenida en un cuadro 16:9\n"
"\n"
-#: src/post/planar/noise.c:402
+#: src/post/planar/noise.c:406
msgid ""
"Adds random noise to the video.\n"
"\n"
@@ -4101,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n"
-#: src/post/planar/noise.c:454
+#: src/post/planar/noise.c:458
msgid "Adds noise"
msgstr "añade ruido"
@@ -4129,7 +4139,7 @@ msgstr ""
msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess"
msgstr "complemento para libpostprocess ffmpeg "
-#: src/post/planar/unsharp.c:211
+#: src/post/planar/unsharp.c:215
msgid ""
"Unsharp mask / gaussian blur\n"
"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both "
@@ -4182,89 +4192,99 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
-#: src/post/planar/unsharp.c:269
+#: src/post/planar/unsharp.c:273
msgid "unsharp mask & gaussian blur"
msgstr ""
"Unsharp mask & gaussian blur (máscara de des-nitidez y borrosidad gaussiana)"
# Cer: no lo tengo claro
-#: src/vdr/input_vdr.c:210 src/vdr/input_vdr.c:250 src/vdr/input_vdr.c:2003
-#: src/vdr/input_vdr.c:2013 src/vdr/input_vdr.c:2113
+#: src/vdr/input_vdr.c:241 src/vdr/input_vdr.c:281 src/vdr/input_vdr.c:2217
+#: src/vdr/input_vdr.c:2227 src/vdr/input_vdr.c:2327
#, c-format
msgid "%s: input event write: %s.\n"
msgstr "%s: evento de entrada escribe: %s.\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:787 src/vdr/input_vdr.c:1182
+#: src/vdr/input_vdr.c:854 src/vdr/input_vdr.c:1321
#, c-format
msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n"
msgstr "%s: ¡buffer_pool_alloc() falló!\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:856
+#: src/vdr/input_vdr.c:923
#, c-format
msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n"
msgstr "%s: vaciar tampones (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1608
+#: src/vdr/input_vdr.c:1747
#, c-format
msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n"
msgstr "%s: cerrando el hilo rpc (temporizado: %d ms) ...\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1632
+#: src/vdr/input_vdr.c:1771
#, c-format
msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n"
msgstr "%s: cancelando el hilo rpc en la función %d...\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1639
+#: src/vdr/input_vdr.c:1778
#, c-format
msgid "%s: joining rpc thread ...\n"
msgstr "%s: uniendo el hilo rpc ...\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1641
+#: src/vdr/input_vdr.c:1780
#, c-format
msgid "%s: rpc thread joined.\n"
msgstr "%s: hilo rpc unido.\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1730 src/vdr/input_vdr.c:1744 src/vdr/input_vdr.c:1768
-#: src/vdr/input_vdr.c:1790 src/vdr/input_vdr.c:1812
+#: src/vdr/input_vdr.c:1788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: joining metronom thread ...\n"
+msgstr "%s: uniendo el hilo rpc ...\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: metronom thread joined.\n"
+msgstr "%s: hilo rpc unido.\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1905 src/vdr/input_vdr.c:1919 src/vdr/input_vdr.c:1943
+#: src/vdr/input_vdr.c:1965 src/vdr/input_vdr.c:1987
#, c-format
msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n"
msgstr "%s: falló en abrir '%s' (%s)\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1746
+#: src/vdr/input_vdr.c:1921
msgid "timeout expired during setup phase"
msgstr "expiró el límite de tiempo durante la fase de configuración"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1837
+#: src/vdr/input_vdr.c:2012
#, c-format
msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n"
msgstr "%s: fallo al crear el socket para el puerto %d (%s)\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1851
+#: src/vdr/input_vdr.c:2026
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n"
msgstr "%s: falló en conectar al puerto %d (%s)\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1858
+#: src/vdr/input_vdr.c:2033
#, c-format
msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n"
msgstr "%s: abriendo socket (puerto %d) con éxito, fd = %d\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1886
+#: src/vdr/input_vdr.c:2061
#, c-format
msgid "%s: connecting to vdr.\n"
msgstr "%s: conectando a vdr.\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1891
+#: src/vdr/input_vdr.c:2066
#, c-format
msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n"
msgstr "%s: falló al resolver el nombre de equipo '%s' (%s)\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1914
+#: src/vdr/input_vdr.c:2089
#, c-format
msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n"
msgstr "%s: la conexión a todos los sockets (puerto %d .. %d) tuvo éxito.\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1954
+#: src/vdr/input_vdr.c:2158
#, c-format
msgid ""
"%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or "
@@ -4273,12 +4293,12 @@ msgstr ""
"%s: ¡MRL (%s) inválido! El MRL debiera empezar con vdr://camino/a/flujo/fifo "
"o netvdr://equipo:puerto donde ':puerto' es opcional.\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:1970
+#: src/vdr/input_vdr.c:2167 src/vdr/input_vdr.c:2184
#, c-format
msgid "%s: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "%s: no puedo crear nuevo hilo (%s)\n"
-#: src/vdr/input_vdr.c:2330
+#: src/vdr/input_vdr.c:2740
msgid "VDR display device plugin"
msgstr "complemento de dispositivo de visualización VDR"
@@ -4456,7 +4476,7 @@ msgstr ""
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB bajo XDirectFB."
-#: src/video_out/video_out_directx.c:1296
+#: src/video_out/video_out_directx.c:1300
msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
msgstr "complemento de xine de salida de vídeo para win32 usando directx"
@@ -4547,11 +4567,11 @@ msgstr ""
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo que no muestra nada"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1891
msgid "OpenGL renderer"
msgstr "renderizador OpenGL"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1892
msgid ""
"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
"\n"
@@ -4607,11 +4627,11 @@ msgstr ""
"Environment_Mapped_Torus\n"
"Muestra las imágenes en un toro dando vueltas. Muy guais =)"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914
msgid "OpenGL minimum framerate"
msgstr "frecuencia de cuadro mínima OpenGL"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915
msgid ""
"Minimum framerate for animated render routines.\n"
"Ignored for static render routines.\n"
@@ -4619,12 +4639,12 @@ msgstr ""
"Frecuencia mínima de cuadro para rutinas animadas de renderizado.\n"
"Ignorado para rutinas estáticas de renderizado.\n"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1028
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1920 src/video_out/video_out_vidix.c:1028
#: src/video_out/xv_common.h:46
msgid "enable double buffering"
msgstr "activar doble tamponeado"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1921
msgid ""
"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
"it also reduces flickering a lot.\n"
@@ -4634,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"también reduce un montón el parpadeo.\n"
"No debería impactar nada el rendimiento."
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:2020
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:2025
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo usando la API gráfica 3D OpenGL"
@@ -4974,25 +4994,25 @@ msgstr "%s: error de memoria compartida en shmget: %s\n"
msgid "%s: shared memory error (address error)\n"
msgstr "%s: error de memoria compartida (error de dirección)\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1234
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1236
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2468
#, c-format
msgid "%s: Xv extension not present.\n"
msgstr "%s: la extensión Xv no está presente.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1259
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1261
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2493
#, c-format
msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el puerto Xv %d - autodetectando\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1271
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1273
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n"
msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1278
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1280
#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2512
#, c-format
msgid ""
@@ -5012,11 +5032,11 @@ msgstr ""
"%s: usando puerto Xv %d del adaptador %s para conversión y escalado de "
"espacio de color en hardware .\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1374 src/video_out/video_out_xv.c:1422
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1379 src/video_out/video_out_xv.c:1429
msgid "enable vblank sync"
msgstr "activar sincronismo de blanqueo vertical (vblank sync)"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1375 src/video_out/video_out_xv.c:1423
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1380 src/video_out/video_out_xv.c:1430
msgid ""
"This option will synchronize the update of the video image to the repainting "
"of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and "
@@ -5030,16 +5050,16 @@ msgstr ""
"\" (configuración de nvidia) y escoger que dispositivo de pantalla debe "
"sincronizar bajo la pestaña de configuración de XVideo"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1420 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1426
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1465 src/video_out/video_out_xv.c:1471
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 src/video_out/video_out_xxmc.c:2696
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1425 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1431
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1478
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1478 src/video_out/video_out_xvmc.c:1484
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697 src/video_out/video_out_xxmc.c:2703
#, c-format
msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n"
msgstr "%s: éste adaptador soporta el formato %s.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1542
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2815
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1469 src/video_out/video_out_xv.c:1549
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2822
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
msgstr "complemento de salida de vídeo usando la extensión MIT X vídeo"
@@ -5056,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
"Shared Memory).\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1288 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1290 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522
#, c-format
msgid ""
"%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion "
@@ -5065,12 +5085,12 @@ msgstr ""
"%s: usando puerto Xv %ld del adaptador %s para conversión y escalado de "
"espacio de color en hardware .\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1551
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1556
#, c-format
msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
msgstr "video_out_xvmc: extensión XvMC no presente.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1654
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
@@ -5079,7 +5099,7 @@ msgstr ""
"video_out_xvmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un "
"puerto yuv12 usable.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
@@ -5088,35 +5108,35 @@ msgstr ""
"video_out_xvmc: usando puerto %ld de Xv del adaptador %s\n"
" para conversión del espacio de color y escalado en hardware\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668
#, c-format
msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
msgstr " compensación de movimiento y aceleración idct \n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1665
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1670
#, c-format
msgid " motion compensation acceleration only\n"
msgstr " sólo compensación de aceleración \n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1672
#, c-format
msgid " no XvMC support \n"
msgstr " sin soporte XvMC \n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1673
#, c-format
msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
msgstr " Con Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1686
msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
msgstr "complemento de vídeo de xine usando extensión de vídeo X XvMC"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2727
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
msgstr "Hacer que XvMC ubique más cuadros more cuadros para mejor tamponeado."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2728
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735
msgid ""
"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
@@ -5126,11 +5146,11 @@ msgstr ""
"Esta opción, cuando se activa, hace que el manejador trate de\n"
"ubicar 15 cuadros. hay que tenerlo para VDR uni cromático y en vivo.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741
msgid "Unichrome cpu save"
msgstr "Ahorro de cpu unichrome"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742
msgid ""
"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
@@ -5140,11 +5160,11 @@ msgstr ""
"Sólo para Linux con kernel serie 2.6 series o 2.4 con parche multimedia.\n"
"Experimental.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748
msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours"
msgstr "Arreglar colores de subimagen en NVIDIA XvMC con errores"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2749
msgid ""
"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n"
"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
@@ -5153,11 +5173,11 @@ msgstr ""
"rojo en el DEP aparezca como azul y viceversa.\n"
"Esta opción proporciona un arreglo.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
msgstr "Use «bob» como método acelerado de desentrelazado."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755
msgid ""
"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
"alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
@@ -5166,11 +5186,11 @@ msgstr ""
"en hardware, alterna entre el campo superior e inferior\n"
"al doble de la frecuencia de cuadro.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761
msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
msgstr "No usar desentrelazado «bob» para cuadros progresivos."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762
msgid ""
"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n"
"demand should result in a better picture.\n"
@@ -5178,12 +5198,12 @@ msgstr ""
"Los cuadros progresivos no necesitan desentrelazado, de manera\n"
"que desentrelazarlos bajo demanda no resultará en una mejor imagen.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2768
msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active."
msgstr ""
"No usar desentrelazado «bob» mientras una escalado de VEP (OSD) está activo."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2769
msgid ""
"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n"
"on demand should result in a better OSD picture.\n"
@@ -5299,11 +5319,11 @@ msgid ""
"instead of, or as well as, xine's deinterlacers."
msgstr ""
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2146
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2150
msgid "disable exact alpha blending of overlays"
msgstr "desactivar la mezcla alfa exacta de superposiciones"
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2147
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2151
msgid ""
"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other "
"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this "
@@ -5317,21 +5337,21 @@ msgstr ""
"El resultado es que la mezcla alfa de superposiciones son menos precisos que "
"antes, pero el uso de la CPU también disminuirá."
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:365
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:367
#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
msgstr "audio_decoder: no hay disponible complemento para manejar '%s'\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:382
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:384
#, c-format
msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
msgstr "audio_decoder: error, tipo de tampón desconocido: %08x\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:484
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486
msgid "number of audio buffers"
msgstr "número de tampones de audio"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:487
msgid ""
"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
@@ -5342,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de "
"memoria."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1112
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1117
#, c-format
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
@@ -5350,33 +5370,33 @@ msgstr ""
"audio_out: cálculo de retardo imposible con un dispositivo de sonido no "
"disponible\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1251
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1256
#, c-format
msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n"
msgstr ""
"la escritura a la tarjeta de sonido falló. Supondremos que el dispositivo se "
"desconectó.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1423
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1436
#, c-format
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
msgstr "8 bits no soportados por el driver, convirtiendo a 16 bits.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1431
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1444
#, c-format
msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
msgstr "mono no soportado por el driver, convirtiendo a estéreo.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1437
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1450
#, c-format
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
msgstr "estéreo no soportado por el driver, convirtiendo a mono.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2100
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2132
msgid "method to sync audio and video"
msgstr "método para sincronizar audio y vídeo"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2101
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2133
msgid ""
"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
@@ -5418,11 +5438,11 @@ msgstr ""
"audio. Esto no funciona para para paso a través digital, donde los datos de "
"audio se pasan a un decodificador externo en forma digital."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2129
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2161
msgid "enable resampling"
msgstr "activar remuestreo (resampling)"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2130
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2162
msgid ""
"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
@@ -5434,11 +5454,11 @@ msgstr ""
"\"remuestreo\". Aquí puede seleccionar si se activa el remuestreo, se "
"desactiva, o se usa automáticamente cuando sea necesario."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2137
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2169
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
msgstr "siempre remuestrear a ésta cadencia (0 para desactivar)"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2138
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2170
msgid ""
"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
@@ -5448,11 +5468,11 @@ msgstr ""
"hardware de audio. Poniendo este valor a algo distinto de cero aquí, puede "
"forzar el flujo de datos de audio a ser remuestreado a la cadencia dada."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2147
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2179
msgid "offset for digital passthrough"
msgstr "compensación para paso a través digital"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2148
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2180
msgid ""
"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
@@ -5463,11 +5483,11 @@ msgstr ""
"para compensar.\n"
"Las unidades del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2157
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2189
msgid "play audio even on slow/fast speeds"
msgstr "reproduzca vídeo incluso a velocidades lentas/rápidas"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2158
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2190
msgid ""
"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
@@ -5479,24 +5499,24 @@ msgstr ""
"grave). Si desea experimentar preservando el tono, puede probar el post-"
"complemento de sonido 'stretch' en su lugar."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2231
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2263
msgid "startup audio volume"
msgstr "volumen de audio inicial"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2232
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2264
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
msgstr "El volumen de sonido al arrancar xine."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2235
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2267
msgid "restore volume level at startup"
msgstr "restaurar el nivel del volumen al arrancar"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2236
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2268
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
"Si se desactiva, xine no modificará ningún ajuste del mezclador al arrancar."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2266
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2298
#, c-format
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
@@ -5814,22 +5834,37 @@ msgstr "load_plugins: ¡Ondiá! %s no contiene información del complemento.\n"
msgid "Unable to create %s directory: %s\n"
msgstr "Incapaz de crear el directorio %s: %s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1469
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1217
+#, c-format
+msgid "failed to save catalogue cache: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1224
+#, c-format
+msgid "failed to replace catalogue cache: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1230
+#, c-format
+msgid "failed to remove new catalogue cache: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1492
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
msgstr "load_plugins: estrategia %d de detección de contenido desconocida\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1594
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1617
#, c-format
msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
msgstr "load_plugins: usando desmultiplexor '%s'\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1921 src/xine-engine/load_plugins.c:1968
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1944 src/xine-engine/load_plugins.c:1991
#, c-format
msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
msgstr "load_plugins: fallé al cargar complemento de salida de audio <%s>\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1971
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1994
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
@@ -5838,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"load_plugins: el auto-probado de salida de audio no encontró ningún driver "
"de audio usable audio.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:2275
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:2304
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
@@ -5847,53 +5882,53 @@ msgstr ""
"load_plugins: no puedo descargar librería de complementos %s:\n"
"%s\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:867
+#: src/xine-engine/osd.c:889
#, c-format
msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
msgstr "la tipografía '%s-%d' ya estaba cargada, raro.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:879
+#: src/xine-engine/osd.c:901
#, c-format
msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
msgstr "la carga de la tipografía '%s' falló (%d < %d)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:889
+#: src/xine-engine/osd.c:911
#, c-format
msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
msgstr ""
"versión incorrecta para la tipografía '%s'. Se esperaba %d se encontró %d.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:976
+#: src/xine-engine/osd.c:998
#, c-format
msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
msgstr "osd: error encajando tipografía %s con FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:990
+#: src/xine-engine/osd.c:1012
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
msgstr "osd: error cargando tipografía %s con FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:994
+#: src/xine-engine/osd.c:1016
#, c-format
msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
msgstr "osd: error buscando tipografía %s con FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:1034
+#: src/xine-engine/osd.c:1056
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n"
msgstr "osd: error cargando tipografía %s con directorios de datos XDG\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1043
+#: src/xine-engine/osd.c:1065
#, c-format
msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
msgstr "osd: no puedo inicializar librería ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1069
+#: src/xine-engine/osd.c:1091
#, c-format
msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
msgstr "osd: error poniendo tamaño de (¿tipografía no escalable?)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1184
+#: src/xine-engine/osd.c:1206
#, c-format
msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
@@ -5902,46 +5937,46 @@ msgstr ""
"osd: secuencia desconocida comenzando con byte 0x%02X en codificación \"%s"
"\", saltando\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1240
+#: src/xine-engine/osd.c:1262
#, c-format
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
msgstr "osd: no puedo encontrar juego de caracteres actual del \"locale\"\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1250
+#: src/xine-engine/osd.c:1272
#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
msgstr "osd: conversión no soportada %s -> %s, conversión no realizada\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1305 src/xine-engine/osd.c:1474
+#: src/xine-engine/osd.c:1327 src/xine-engine/osd.c:1496
#, c-format
msgid "osd: font isn't defined\n"
msgstr "osd: la tipografía no está definida\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1345
+#: src/xine-engine/osd.c:1367
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph\n"
msgstr "osd: error cargando glifo\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1351
+#: src/xine-engine/osd.c:1373
#, c-format
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
msgstr "osd: error en renderizado de glifo\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1511
+#: src/xine-engine/osd.c:1533
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
msgstr "osd: error cargando glifo %i\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1518
+#: src/xine-engine/osd.c:1540
#, c-format
msgid "osd: error in rendering\n"
msgstr "osd: error en renderizado\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1812
+#: src/xine-engine/osd.c:1837
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
msgstr "paleta (frente-borde-fondo) a usar para subtítulos y VEP (OSD)"
-#: src/xine-engine/osd.c:1813
+#: src/xine-engine/osd.c:1838
msgid ""
"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
@@ -5999,11 +6034,11 @@ msgstr ""
"video_out: tirando la imagen con pts %<PRId64> porque es demasiado vieja "
"(diff : %<PRId64>).\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1862
+#: src/xine-engine/video_out.c:1879
msgid "default number of video frames"
msgstr "número por defecto de marcos de vídeo"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1863
+#: src/xine-engine/video_out.c:1880
msgid ""
"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
"Some drivers will override this setting with their own values."
@@ -6011,11 +6046,11 @@ msgstr ""
"El número por omisión de cuadros de vídeo a pedir del manejador de vídeo de "
"salida. Algunos manejadores invalidará este ajuste con sus propios valores."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1920
+#: src/xine-engine/video_out.c:1937
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
msgstr "porcentaje de cuadros omitidos a tolerar"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1921
+#: src/xine-engine/video_out.c:1938
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not decoded in time, xine sends a notification."
@@ -6023,11 +6058,11 @@ msgstr ""
"Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron "
"decodificados a tiempo, xine envía una notificación."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1926
+#: src/xine-engine/video_out.c:1943
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
msgstr "porcentaje de cuadros descartados a tolerar"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1927
+#: src/xine-engine/video_out.c:1944
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
@@ -6035,17 +6070,17 @@ msgstr ""
"Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron "
"programados para su visualización a tiempo, xine envía una notificación."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1964
+#: src/xine-engine/video_out.c:1981
#, c-format
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"video_out: Lo siento, esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:380
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:384
msgid "horizontal image position in the output window"
msgstr "posición horizontal de la imagen en la ventana de salida"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:381
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:385
msgid ""
"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to "
"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n"
@@ -6058,11 +6093,11 @@ msgstr ""
"\"en el centro\", mientras que 0 significa \"a la izquierda del todo\" y 100 "
"\"a la deracha del todo\"."
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:388
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:392
msgid "vertical image position in the output window"
msgstr "posición vertical de la imagen en la ventana de salida"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:389
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:393
msgid ""
"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, "
"you can adjust the position where the image will be placed.\n"
@@ -6075,11 +6110,11 @@ msgstr ""
"\"en el centro\", mientras que 0 significa\"arriba a tope\" y 100 \"abajo al "
"fondo\"."
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:396
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:400
msgid "disable all video scaling"
msgstr "desactive todo escalado de vídeo"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:397
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:401
msgid ""
"If you want the video image to be always shown at its original resolution, "
"you can disable all image scaling here.\n"
@@ -6098,152 +6133,152 @@ msgstr ""
"imagen no está acelerado en hardware, esto puede reducir drásticamente el "
"uso de cpu."
-#: src/xine-engine/xine.c:847 src/xine-engine/xine.c:969
-#: src/xine-engine/xine.c:1009 src/xine-engine/xine.c:1045
-#: src/xine-engine/xine.c:1057 src/xine-engine/xine.c:1070
-#: src/xine-engine/xine.c:1083 src/xine-engine/xine.c:1096
-#: src/xine-engine/xine.c:1122 src/xine-engine/xine.c:1147
-#: src/xine-engine/xine.c:1184
+#: src/xine-engine/xine.c:858 src/xine-engine/xine.c:980
+#: src/xine-engine/xine.c:1020 src/xine-engine/xine.c:1056
+#: src/xine-engine/xine.c:1068 src/xine-engine/xine.c:1081
+#: src/xine-engine/xine.c:1094 src/xine-engine/xine.c:1107
+#: src/xine-engine/xine.c:1133 src/xine-engine/xine.c:1158
+#: src/xine-engine/xine.c:1195
#, c-format
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr "xine: error mientras se interpretaba mrl\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:906
+#: src/xine-engine/xine.c:917
#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
msgstr "xine: encontrado complemento de entrada : %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:923
+#: src/xine-engine/xine.c:934
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
msgstr "xine: el complemento de entrada no puede abrir el MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:932
+#: src/xine-engine/xine.c:943
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
msgstr "xine: no se puede encontrar el complemento de entrada para MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:958
+#: src/xine-engine/xine.c:969
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n"
# cer: ¿join rip?
-#: src/xine-engine/xine.c:995
+#: src/xine-engine/xine.c:1006
#, c-format
msgid "xine: join rip input plugin\n"
msgstr "xine: complemento de entrada join rip \n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1002
+#: src/xine-engine/xine.c:1013
#, c-format
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
msgstr "xine: error al abrir instancia de complemento de entrada rip\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1033
+#: src/xine-engine/xine.c:1044
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr ""
"xine: el último demultiplexor probado (last_probed) %s no consiguió "
"iniciarse \n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1062
+#: src/xine-engine/xine.c:1073
#, c-format
msgid "ignoring video\n"
msgstr "ignorando vídeo\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1075
+#: src/xine-engine/xine.c:1086
#, c-format
msgid "ignoring audio\n"
msgstr "ignorando audio\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1088
+#: src/xine-engine/xine.c:1099
#, c-format
msgid "ignoring subpicture\n"
msgstr "ignorando subimagen\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1101
+#: src/xine-engine/xine.c:1112
#, c-format
msgid "input cache plugin disabled\n"
msgstr "caché del complemento de entrada desactivado\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1174
+#: src/xine-engine/xine.c:1185
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr "abierto mrl de subtítulos '%s'\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1178
+#: src/xine-engine/xine.c:1189
#, c-format
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
msgstr "xine: error abriendo mrl de subtítulos\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1210
+#: src/xine-engine/xine.c:1221
#, c-format
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
msgstr "xine: error al interpretar MRL\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1217
+#: src/xine-engine/xine.c:1228
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr "xine: cambiar la ocpión '%s' del MRL no está permitido\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1248
+#: src/xine-engine/xine.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n"
msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1258
+#: src/xine-engine/xine.c:1269
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1274
+#: src/xine-engine/xine.c:1285
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: encontrado complemento demultiplexor: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1296
+#: src/xine-engine/xine.c:1307
#, c-format
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
msgstr "xine: el demultiplexor ya ha terminado, ¡eso fué rápido\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1298
+#: src/xine-engine/xine.c:1309
#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1364
+#: src/xine-engine/xine.c:1375
#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: no hay disponible un demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1435
+#: src/xine-engine/xine.c:1446
#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1713
+#: src/xine-engine/xine.c:1725
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr ""
"xine: El directorio (save_dir) especificado \"%s\" pudiera ser un riesgo "
"para la seguridad.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1718
+#: src/xine-engine/xine.c:1730
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr ""
"El directorio (save_dir) especificado pudiera ser un riesgo para la "
"seguridad."
-#: src/xine-engine/xine.c:1752
+#: src/xine-engine/xine.c:1765
#, c-format
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
msgstr "xine: \"locale\" no soportada por la librería de C\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1761
+#: src/xine-engine/xine.c:1774
msgid "media format detection strategy"
msgstr "estrategia de detecciónde formato"
-#: src/xine-engine/xine.c:1762
+#: src/xine-engine/xine.c:1775
msgid ""
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
"individual values are:\n"
@@ -6277,11 +6312,11 @@ msgstr ""
"extension\n"
"Detectar sólo por la extensión del nombre del fichero.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1780
+#: src/xine-engine/xine.c:1793
msgid "directory for saving streams"
msgstr "directorio para guardar flujos de bits"
-#: src/xine-engine/xine.c:1781
+#: src/xine-engine/xine.c:1794
msgid ""
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
"directory.\n"
@@ -6297,11 +6332,11 @@ msgstr ""
"arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso que el directorio especificado sea "
"robusto contra cualquier contenido en cualquier fichero."
-#: src/xine-engine/xine.c:1792
+#: src/xine-engine/xine.c:1805
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr "permitir cambios implícitos a la configuración (p.e. por MRL)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1793
+#: src/xine-engine/xine.c:1806
msgid ""
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
@@ -6318,11 +6353,11 @@ msgstr ""
"arbitrariamente cambiar su configuración, usted podría acabar con un xine "
"totalmente enredado."
-#: src/xine-engine/xine.c:1807
+#: src/xine-engine/xine.c:1820
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
msgstr "Temporización para lectura de flujos de bits desde red (en segundos)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1808
+#: src/xine-engine/xine.c:1821
msgid ""
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
@@ -6333,67 +6368,67 @@ msgstr ""
"fuente es lenta o el ancho de banda está ocupado; valores demasiado altos "
"congelarán el reproductor si se pierde la conexión."
-#: src/xine-engine/xine.c:2277
+#: src/xine-engine/xine.c:2290
msgid "messages"
msgstr "mensajes"
-#: src/xine-engine/xine.c:2278
+#: src/xine-engine/xine.c:2291
msgid "plugin"
msgstr "complemento"
-#: src/xine-engine/xine.c:2279
+#: src/xine-engine/xine.c:2292
msgid "trace"
msgstr "traza"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:958
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:971
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:959
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:972
msgid "Unknown host:"
msgstr "host desconocido:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:960
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:973
msgid "Unknown device:"
msgstr "Dispositivo desconocido:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:961
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:974
msgid "Network unreachable"
msgstr "Red no alcanzable"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:962
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:975
msgid "Connection refused:"
msgstr "Conexión rechazada:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:963
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:976
msgid "File not found:"
msgstr "Fichero no encontrado:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:964
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:977
msgid "Read error from:"
msgstr "Error de lectura desde:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:965
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:978
msgid "Error loading library:"
msgstr "Error de carga de librería:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:966
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:979
msgid "Encrypted media stream detected"
msgstr "Detectado flujo de bits de medios encriptado"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:967
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:980
msgid "Security message:"
msgstr "Mensaje de seguridad:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:968
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:981
msgid "Audio device unavailable"
msgstr "Dispositivo de audio no disponible"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:969
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:982
msgid "Permission error"
msgstr "Error de permisos"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:970
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:983
msgid "File is empty:"
msgstr "El fichero está vacío:"