diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1007 |
1 files changed, 521 insertions, 486 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib.hg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:05+0200\n" "Last-Translator: Carlos E. R. M. <carloser@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <none>\n" @@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "snd_pcm_open() falló:%d:%s\n" msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Comprobar si otro programa está ya usando PCM <<<\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:755 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_jack_out.c:742 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:927 msgid "speaker arrangement" msgstr "disposición de altavoces" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:756 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_jack_out.c:743 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:928 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " @@ -578,18 +578,18 @@ msgstr "" msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "complemento de xine de salida de audio usando libaudio IRIX" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:743 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:730 #, fuzzy msgid "JACK audio device name" msgstr "nombre del dispositivo de audio OSS" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:744 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:731 msgid "" "Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical " "output port." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_jack_out.c:921 +#: src/audio_out/audio_jack_out.c:908 msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "" "complemento de xine de salida de audio para \"JACK Audio Connection Kit\"" @@ -868,18 +868,18 @@ msgstr "" "complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers " "compatibles sun" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:885 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no " "encontrada.\n" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2094 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2170 msgid "Annodex demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor annodex" -#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2118 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2194 msgid "OGG demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor OGG" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "demux_asf: aviso: El flujo de bits (stream) id=%d está encriptado.\n" msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Flujo de bits del medio revuelto/encriptado" -#: src/demuxers/demux_asf.c:2129 +#: src/demuxers/demux_asf.c:2134 msgid "ASF demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor ASF" @@ -953,12 +953,12 @@ msgstr "Versión FLV no soportada (%d).\n" msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "no hay flujo de vídeo ni audio en este fichero.\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:552 src/demuxers/demux_flv.c:694 +#: src/demuxers/demux_flv.c:559 src/demuxers/demux_flv.c:701 #, c-format msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n" msgstr "" -#: src/demuxers/demux_flv.c:993 +#: src/demuxers/demux_flv.c:1000 msgid "Flash Video file demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor para fichero Flash Video" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "demux_mpc: marco demasiado grande para el búfer" msgid "Musepack demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor Musepack" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Identificador de flujo de bits no reconocido, " "stream_id 0x%02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:310 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" @@ -1007,14 +1007,14 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: ¡error! liberando. Por favor, repórtelo a los " "desarrolladores de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:642 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no " "encontrados\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:652 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede " "estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1498 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1490 msgid "DVD/VOB demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor DVD/VOB" @@ -1084,12 +1084,12 @@ msgstr "demux_snd: tipo de audio no soportado: %d\n" msgid "SND/AU file demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor para fichero SND/AU" -#: src/demuxers/demux_tta.c:85 +#: src/demuxers/demux_tta.c:97 #, c-format msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "demux_tta: la cuenta total de cuadros es demasiado alta\n" -#: src/demuxers/demux_tta.c:276 +#: src/demuxers/demux_tta.c:348 msgid "True Audio demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor True Audio (audio verdadero)" @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin" msgstr "Complemento demultiplexor Wing Commander III Movie (MVE)" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:196 msgid "" "subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card" @@ -1136,17 +1136,17 @@ msgstr "" "complemento decodificador de subtítulos usando las capacidades " "decodificadoras en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:241 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Falló la apertura de dispositivo spu %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:635 #, c-format msgid "requested button not available\n" msgstr "botón pedido no disponible\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 msgid "" "MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card." @@ -1154,17 +1154,17 @@ msgstr "" "Complemento decodificador de MPEGI/II usando las capacidades decodificadoras " "en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: Fallí la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:238 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "use información Pan & Scan" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:239 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" @@ -1195,11 +1195,11 @@ msgstr "" "Esto hace uso del Descriptor de Formato Activo (AFD) usado en algunos " "canales DVB europeos." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258 msgid "try to sync video every frame" msgstr "probar de sincronizar video en cada cuadro" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " @@ -1212,19 +1212,19 @@ msgstr "" "Esto es relevante sólo para video progresivo (la mayoría de las películas " "PAL)." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:265 msgid "use smooth play mode" msgstr "use modo visualización suave (smooth play)" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:266 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Activando esta opción se utilizará unmodo de visualización más suave." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:269 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "corregir las duraciones de los cuadros en flujos de bits rotos" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:270 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " @@ -1237,28 +1237,28 @@ msgstr "" "etiquetada como PAL. Actívelo únicamente cuando se encuentre un flujo de " "bits de esa clase." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:513 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Falló al abrir el dispositivo de vídeo %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:581 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: escribir al dispositivo se bloquearía. Vaciando\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:585 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: escritura al dispositivo de vídeo falló (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:700 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: AVISO: código de frecuencia de cuadro desconocido %d\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:728 #, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" @@ -1356,17 +1356,17 @@ msgstr "" "usará el temporizador del sistema unix. Valores mayores de 5 fuerzan a usar " "el reloj interno del DXR3's como fuente de sincronismo." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:184 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186 msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card" msgstr "" "complemento de salida de vídeo mostrando imágenes a través de su tarjeta " "decodificadora DXR3" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:257 msgid "swap odd and even lines" msgstr "intercambiar lineas impares y pares" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " @@ -1376,11 +1376,11 @@ msgstr "" "Active esta opción para material no MPEG que produce una inestabilidad " "vertical en la pantalla." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "añade barras negras para corregir la razón de aspecto" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." @@ -1389,32 +1389,32 @@ msgstr "" "tarjeta no puede manejar por si misma Esto es necesario para mantener las " "proporciones de imagen adecuadas." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "use modo de ejecución suave para reproducción con codificador mpeg" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" "Activando esta opción utilizará un modo de ejecución más suave para " "contenido no MPEG." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:275 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:283 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:285 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de vídeo %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:316 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:318 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "codificador para contenido no mpeg" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:319 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" @@ -1438,23 +1438,23 @@ msgstr "" "\"fame\" y \"rte\" siguen estando, pero su soporte por xine es anticuado, " "así que pueden fallar." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:328 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: el codificador de MPEG libavcodec falló al iniciarse.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG rte falló al iniciarse.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:343 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG fame falló al iniciarse.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar " "un codificador.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:355 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" @@ -1491,11 +1491,11 @@ msgstr "" "un codificador.\n" # Overlay? -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:370 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "modo de salida de vídeo (TV u overlay)" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:369 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" @@ -1555,11 +1555,11 @@ msgstr "" "conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. Esta es la " "variante común de superposición DXR3." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418 msgid "overlay colour key value" msgstr "superponer valor del código de color" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1569,11 +1569,11 @@ msgstr "" "Puede probar diferentes valores, si observa que las ventanas se vuelven " "transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "tolerancia de código de color de superposición" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1585,11 +1585,11 @@ msgstr "" "transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3, pero partes de los bordes de " "la imagen pueden desaparecer cuando use un ajuste demasiado bajo." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:427 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "cortar el area de superposición arriba y abajo" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:430 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." @@ -1597,17 +1597,17 @@ msgstr "" "Quita una linea de pixels encima y debajo de la superposición. Active esto " "si observa lineas verdes encima y debajo de la superposición." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:432 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 #, c-format msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" "video_out_dxr3: por favor, ejecute autocal, superposición desactivada\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444 msgid "preferred tv mode" msgstr "modo preferido de TV" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" @@ -1624,12 +1624,12 @@ msgstr "" "pal60: PAL a 60Hz\n" "default: mantener la configuración de la tarjeta" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:464 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:466 #, c-format msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: falló el establecimiento del modo de video..\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:693 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" @@ -1639,37 +1639,37 @@ msgstr "" "mpeg en DXR3\n" "video_out_dxr3: Lea el README.dxr3 para más detalles.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1342 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1344 #, c-format msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: ERROR leyendo en fichero de inicialización de la " "superposición. ¡Ejecute autocal!\n" -#: src/input/input_cdda.c:1584 +#: src/input/input_cdda.c:1587 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "%s: no se puede conectar a %s:%d\n" -#: src/input/input_cdda.c:1631 +#: src/input/input_cdda.c:1634 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: conectado con éxito al servidor cddb '%s:%d'.\n" -#: src/input/input_cdda.c:1636 +#: src/input/input_cdda.c:1639 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: falló al conectar al servidor cddb '%s:%d' (%s).\n" -#: src/input/input_cdda.c:2695 +#: src/input/input_cdda.c:2636 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "audio CD digital (alias CDDA)" -#: src/input/input_cdda.c:2708 +#: src/input/input_cdda.c:2649 msgid "device used for CD audio" msgstr "dispositivo usado para audio CD" -#: src/input/input_cdda.c:2709 +#: src/input/input_cdda.c:2650 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." @@ -1677,11 +1677,11 @@ msgstr "" "El camino al dispositivo, normalmente un lector de de CD o DVD, que desea " "usar para reproducir CDs de audio." -#: src/input/input_cdda.c:2715 +#: src/input/input_cdda.c:2656 msgid "query CDDB" msgstr "consultar la CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2715 +#: src/input/input_cdda.c:2656 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" @@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr "" "información se obtiene de un servidor en Internet que podría sacar un perfil " "de sus hábitos de escucha." -#: src/input/input_cdda.c:2723 +#: src/input/input_cdda.c:2664 msgid "CDDB server name" msgstr "nombre del servidor CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2723 +#: src/input/input_cdda.c:2664 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " @@ -1712,20 +1712,20 @@ msgstr "" "consultas con respuestas maliciosas. Asegúrese de poner un servidor del que " "se pueda fiar." -#: src/input/input_cdda.c:2731 +#: src/input/input_cdda.c:2672 msgid "CDDB server port" msgstr "puerto del servidor CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2731 +#: src/input/input_cdda.c:2672 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" "El puerto del servidor usado para obtener la información de título y pista." -#: src/input/input_cdda.c:2737 +#: src/input/input_cdda.c:2678 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "enlentecer la unidad de disco a este factor de velocidad" -#: src/input/input_cdda.c:2738 +#: src/input/input_cdda.c:2679 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " @@ -1751,52 +1751,52 @@ msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "" "input_dvb: el fichero de canales dvb '%s' no es un fichero texto plano\n" -#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2975 +#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2979 #, c-format msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: falló tuner_set_channel\n" -#: src/input/input_dvb.c:2770 +#: src/input/input_dvb.c:2772 #, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "input_dvb: IGU de DVB %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2775 src/input/input_dvb.c:3190 +#: src/input/input_dvb.c:2777 src/input/input_dvb.c:3194 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: no puedo abrir dispositivo DVB\n" -#: src/input/input_dvb.c:2799 +#: src/input/input_dvb.c:2801 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "input_dvb: canal %d fuera de rango, poniendo a 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2810 +#: src/input/input_dvb.c:2812 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: buscando el canal %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2833 +#: src/input/input_dvb.c:2835 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" "input_dvb: no encontrada una coincidencia exacta para %s: probando " "coincidencias parciales\n" -#: src/input/input_dvb.c:2840 +#: src/input/input_dvb.c:2842 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: encontrado el canal correspondiente %s\n" # Cer: (temporal) "valores por defecto" no es la traducción exacta -#: src/input/input_dvb.c:2853 +#: src/input/input_dvb.c:2855 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" "input_dvb: canal %s no encontrado en channels.conf, yendo a valores por " "defecto.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2859 +#: src/input/input_dvb.c:2861 #, c-format msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " @@ -1805,12 +1805,12 @@ msgstr "" "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el ultimo canal " "visualizado.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2865 +#: src/input/input_dvb.c:2869 #, c-format msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el canal 0.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2877 +#: src/input/input_dvb.c:2881 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvbs pero el sintonizador no aparenta ser QPSK " "(DVB-S)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2897 +#: src/input/input_dvb.c:2901 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvbt pero el sintonizador no aparenta ser OFDM " "(DVB-T)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2920 +#: src/input/input_dvb.c:2924 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvbc pero el sintonizador no aparenta ser QAM " "(DVB-C)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2946 +#: src/input/input_dvb.c:2950 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" @@ -1846,21 +1846,21 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvba pero el sintonizador no aparenta ser ATSC " "(DVB-A)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2981 +#: src/input/input_dvb.c:2985 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: no se puede abrir el dispositivo DVR '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:3004 +#: src/input/input_dvb.c:3008 #, c-format msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_dvb: no se puede crear el hilo actualizador de EPG\n" -#: src/input/input_dvb.c:3066 +#: src/input/input_dvb.c:3070 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "usar corte de la zona central del DVB (zoom)" -#: src/input/input_dvb.c:3067 +#: src/input/input_dvb.c:3071 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." @@ -1868,15 +1868,15 @@ msgstr "" "Esto permitirá reproducción a pantalla completa de contenido en formato 4:3 " "transmitido en un cuadro 16:9." -#: src/input/input_dvb.c:3257 +#: src/input/input_dvb.c:3261 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "complemento de entrada DVB (TV Digital)" -#: src/input/input_dvb.c:3277 +#: src/input/input_dvb.c:3281 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "Recordar el último canal DVB visto" -#: src/input/input_dvb.c:3278 +#: src/input/input_dvb.c:3282 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " @@ -1884,19 +1884,19 @@ msgstr "" "En autoejecución, xine recordará y cambiará al canal indicado en media.dvb." "last_channel. " -#: src/input/input_dvb.c:3285 +#: src/input/input_dvb.c:3289 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "Último canal DVB visto" -#: src/input/input_dvb.c:3286 +#: src/input/input_dvb.c:3290 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "Si se activa xine recordará y cambiará a este canal. " -#: src/input/input_dvb.c:3291 +#: src/input/input_dvb.c:3295 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "Número de segundos hasta que la sintonización temporice." -#: src/input/input_dvb.c:3292 +#: src/input/input_dvb.c:3296 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." @@ -1904,50 +1904,50 @@ msgstr "" "Dejar como 0 significa probar indefinidamente. Mayor que cero significa " "esperar esos segundos hasta conseguir un ajuste. El mínimo son 5 segundos." -#: src/input/input_dvb.c:3299 +#: src/input/input_dvb.c:3303 msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "Activar el IGU de DVB" -#: src/input/input_dvb.c:3300 +#: src/input/input_dvb.c:3304 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "" "Activar el IGU de DVB, grabación y cambio de canal controlados por ratón." -#: src/input/input_dvb.c:3305 +#: src/input/input_dvb.c:3309 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "Número de tarjeta DVB a usar." -#: src/input/input_dvb.c:3306 +#: src/input/input_dvb.c:3310 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" "Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus " "sistema." -#: src/input/input_dvd.c:584 +#: src/input/input_dvd.c:595 #, c-format msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "input_dvd: ¡valores de \\beta darán lugar a 'dom'!\n" -#: src/input/input_dvd.c:603 +#: src/input/input_dvd.c:614 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n" -#: src/input/input_dvd.c:1494 +#: src/input/input_dvd.c:1505 #, c-format msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Error abriendo dispositivo DVD\n" -#: src/input/input_dvd.c:1755 +#: src/input/input_dvd.c:1766 msgid "DVD Navigator" msgstr "Navegador de DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1772 +#: src/input/input_dvd.c:1783 msgid "device used for DVD playback" msgstr "dispositivo usado para reproducción de DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1773 +#: src/input/input_dvd.c:1784 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." @@ -1955,11 +1955,11 @@ msgstr "" "El camino al dispositivo, usualmente una unidad de DVD, que desea usar para " "reproducir DVDs." -#: src/input/input_dvd.c:1790 +#: src/input/input_dvd.c:1801 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "dispositivo bruto usado para acceso al DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1791 +#: src/input/input_dvd.c:1802 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " @@ -1978,11 +1978,11 @@ msgstr "" "Vea la documentación de configuración de dispositivos en bruto (man raw) " "para más información." -#: src/input/input_dvd.c:1804 +#: src/input/input_dvd.c:1815 msgid "CSS decryption method" msgstr "método de desencriptación CSS" -#: src/input/input_dvd.c:1805 +#: src/input/input_dvd.c:1816 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " @@ -1992,11 +1992,11 @@ msgstr "" "DVDs protegidos de copia. Pruebe los varios métodos, si tiene problemas " "reproduciendo DVDs cifrados." -#: src/input/input_dvd.c:1820 +#: src/input/input_dvd.c:1831 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "Región a la cual el reproductor de DVDs dice pertenecer (1 a 8)" -#: src/input/input_dvd.c:1821 +#: src/input/input_dvd.c:1832 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " @@ -2006,11 +2006,11 @@ msgstr "" "código regional equivocado. No tiene nada ue ver con el código regional " "puesto en los reproductores de DVD, esto es puramente software." -#: src/input/input_dvd.c:1827 +#: src/input/input_dvd.c:1838 msgid "default language for DVD playback" msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1828 +#: src/input/input_dvd.c:1839 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" @@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "" "idioma.\n" "El valor debe ser un código de idioma de dos caracteres según ISO639." -#: src/input/input_dvd.c:1834 +#: src/input/input_dvd.c:1845 msgid "read-ahead caching" msgstr "caché de lectura adelantada" -#: src/input/input_dvd.c:1835 +#: src/input/input_dvd.c:1846 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " @@ -2035,11 +2035,11 @@ msgstr "" "Esto puede dar lugar a reproducción a golpes en unidades lentas, pero mejora " "el impacto del cambio de capa del DVD en unidades más rápidas." -#: src/input/input_dvd.c:1841 +#: src/input/input_dvd.c:1852 msgid "unit for the skip action" msgstr "unidad para la acción de salto (skip)" -#: src/input/input_dvd.c:1842 +#: src/input/input_dvd.c:1853 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" @@ -2075,11 +2075,11 @@ msgstr "" "saltará un título del DVD, que es una unidad estructural representando " "piezas completas en el DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1857 +#: src/input/input_dvd.c:1868 msgid "unit for seeking" msgstr "unidad para búsqueda" -#: src/input/input_dvd.c:1858 +#: src/input/input_dvd.c:1869 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" @@ -2104,11 +2104,11 @@ msgstr "" "la busqueda abarcará un programa del DVD, que es una unidad navigacional " "representando un capítulo de la feature actual" -#: src/input/input_dvd.c:1869 +#: src/input/input_dvd.c:1880 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "modo de ejecución cuando se da el título/capítulo" -#: src/input/input_dvd.c:1870 +#: src/input/input_dvd.c:1881 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" @@ -2129,45 +2129,45 @@ msgstr "" "un capítulo\n" "reproducir únicamente el título capítulo especificado y entonces parar" -#: src/input/input_file.c:209 +#: src/input/input_file.c:211 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" -#: src/input/input_file.c:366 +#: src/input/input_file.c:368 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Permiso denegado: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:370 +#: src/input/input_file.c:372 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:410 src/input/input_gnome_vfs.c:284 +#: src/input/input_file.c:413 src/input/input_gnome_vfs.c:286 #, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: Fichero vacío: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:965 +#: src/input/input_file.c:968 msgid "file input plugin" msgstr "complemento de fichero entrada" -#: src/input/input_file.c:982 +#: src/input/input_file.c:985 msgid "file browsing start location" msgstr "localización de comienzo de ojeado de ficheros" -#: src/input/input_file.c:983 +#: src/input/input_file.c:986 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" "El ojeador para seleccionar el fichero a reproducir comenzará en esta " "localización." -#: src/input/input_file.c:990 +#: src/input/input_file.c:993 msgid "list hidden files" msgstr "listar ficheros ocultos" -#: src/input/input_file.c:991 +#: src/input/input_file.c:994 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" "si se activa. el ojeador para seleccionar el fichero a reproducir también " "mostrará los ficheros ocultos." -#: src/input/input_gnome_vfs.c:372 +#: src/input/input_gnome_vfs.c:374 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine" @@ -2184,82 +2184,82 @@ msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine" msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_http: gethostbyname(%s) falló: %s\n" -#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:982 +#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:987 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: error de lectura %d\n" -#: src/input/input_http.c:619 +#: src/input/input_http.c:621 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Conectando servidor HTTP..." -#: src/input/input_http.c:803 +#: src/input/input_http.c:808 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: respuesta http no válida\n" -#: src/input/input_http.c:809 +#: src/input/input_http.c:814 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: redirección 3xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:814 src/input/input_http.c:819 -#: src/input/input_http.c:825 src/input/input_http.c:832 +#: src/input/input_http.c:819 src/input/input_http.c:824 +#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:837 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:842 +#: src/input/input_http.c:847 #, c-format msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" msgstr "input_http: longitud del contenido = %<PRIdMAX> bytes\n" -#: src/input/input_http.c:932 +#: src/input/input_http.c:937 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: tampón agotado después de %d bytes." -#: src/input/input_http.c:1056 +#: src/input/input_http.c:1062 msgid "http input plugin" msgstr "complemento de entrada http" -#: src/input/input_http.c:1089 +#: src/input/input_http.c:1095 msgid "HTTP proxy host" msgstr "Servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1089 +#: src/input/input_http.c:1095 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "El nombre del servidor delegado (\"proxy\") de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1093 +#: src/input/input_http.c:1099 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Puerto del servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1093 +#: src/input/input_http.c:1099 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "El número de puerto en el servidor delegado (\"proxy\") de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1103 +#: src/input/input_http.c:1109 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Usuario en el servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1104 +#: src/input/input_http.c:1110 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "El nombre de usuario en el servidor delegado de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1107 +#: src/input/input_http.c:1113 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contraseña en el servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1108 +#: src/input/input_http.c:1114 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "La contraseña en el servidor delegado de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1111 +#: src/input/input_http.c:1117 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "Dominios para los cuales se ignorará el servidor HTTP delegado" -#: src/input/input_http.c:1112 +#: src/input/input_http.c:1118 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" @@ -2271,15 +2271,15 @@ msgstr "" "Si un nombre de dominio se antecede con '=' entonces se trata como un " "nombre de servidor sólamente (se requiere coincidencia completa)." -#: src/input/input_mms.c:465 +#: src/input/input_mms.c:467 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "complemento de flujo de bits mms" -#: src/input/input_mms.c:473 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 +#: src/input/input_mms.c:475 src/input/librtsp/rtsp_session.c:95 msgid "network bandwidth" msgstr "ancho de banda de red" -#: src/input/input_mms.c:474 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 +#: src/input/input_mms.c:476 src/input/librtsp/rtsp_session.c:96 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " @@ -2289,11 +2289,11 @@ msgstr "" "usará cuando servidores de flujos de bits ofrezcan diferentes versiones con " "diferentes requisitos de ancho de banda del mismo flujo." -#: src/input/input_mms.c:483 +#: src/input/input_mms.c:485 msgid "MMS protocol" msgstr "protocolo MMS" -#: src/input/input_mms.c:484 +#: src/input/input_mms.c:486 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." @@ -2321,11 +2321,11 @@ msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n" msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" -#: src/input/input_net.c:531 +#: src/input/input_net.c:533 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "complemento de entrada de red incluido en xine" -#: src/input/input_pnm.c:282 +#: src/input/input_pnm.c:284 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "complemento de flujo de bits pnm de entrada" @@ -2344,34 +2344,34 @@ msgstr "input_pvr: error al abrir el archivo pvr (%s)\n" msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: error de lectura (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1415 +#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1422 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: error al abrir el dispositivo %s\n" -#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1421 +#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1428 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para " "programación de aplicaciones)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1430 +#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1437 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para " "programación de aplicaciones)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1548 +#: src/input/input_pvr.c:1555 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "dispositivo usado para WinTV-PVR 250/350 (complemento pvr)" -#: src/input/input_pvr.c:1549 +#: src/input/input_pvr.c:1556 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "El camino al dispositivo de su tarjeta WinTV." -#: src/input/input_pvr.c:1555 +#: src/input/input_pvr.c:1562 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350" @@ -2424,48 +2424,48 @@ msgstr "incapaz de conectar a '%s'.\n" msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:641 +#: src/input/input_rtp.c:643 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: parando el hilo de lectura...\n" -#: src/input/input_rtp.c:644 +#: src/input/input_rtp.c:646 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: hilo de lectura terminado\n" # Cer: no esoy seguro del formato. -#: src/input/input_rtp.c:659 +#: src/input/input_rtp.c:661 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Abriendo >fichero:%s puerto:%d interfase:%s<\n" -#: src/input/input_rtp.c:676 +#: src/input/input_rtp.c:678 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" -#: src/input/input_rtp.c:788 +#: src/input/input_rtp.c:790 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "complemento de entrada RTP y UDP original de xine" -#: src/input/input_rtsp.c:301 +#: src/input/input_rtsp.c:303 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "complemento de flujo de bits de entrada rtsp" -#: src/input/input_smb.c:496 +#: src/input/input_smb.c:498 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "Complemento de entrada CIFS/SMB basado en libsmbclient" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:172 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:174 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" msgstr "stdin: ¡no puedo ir hacia atrás! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:260 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:262 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: falló al abrir '%s'\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:366 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:368 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "complemento de entrada de flujo de bits" @@ -2545,25 +2545,25 @@ msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcdo:/<núm. pista>\n" msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: pista %d no válida (rango válido: 0 .. %d)\n" -#: src/input/input_vcd.c:968 +#: src/input/input_vcd.c:972 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "incapaz de abrir %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1030 +#: src/input/input_vcd.c:1034 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: incapaz de abrir %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1071 +#: src/input/input_vcd.c:1075 msgid "Video CD input plugin" msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD" -#: src/input/input_vcd.c:1078 +#: src/input/input_vcd.c:1082 msgid "device used for VCD playback" msgstr "dispositivo usado para reproducción de VCD" -#: src/input/input_vcd.c:1079 +#: src/input/input_vcd.c:1083 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." @@ -2581,17 +2581,17 @@ msgstr "rtsp: mal mrl: %s\n" msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: falló en conectar a '%s'\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:107 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:111 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: falló en conectar al servidor %s\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:141 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:145 #, c-format msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: la sesión no pudo establecerse.\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:153 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:157 #, c-format msgid "" "rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be " @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr "" "rtsp_session: el servidor rtsp devolvió cabeceras demasiado grandes, la " "sesión no puede ser establecida.\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:164 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:168 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" @@ -2922,31 +2922,31 @@ msgstr "" "1024: Cuadro congelado\n" "2048: Depurando desde VCDINFO\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:81 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" "ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " "evitar el desbordamiento.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:124 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" "ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " "tampón 0x%X\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:300 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:261 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: intentando abrir códec nulo\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:309 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:270 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:489 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:473 msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" msgstr "complemento decodificador de audio basado en ffmpeg" @@ -3009,50 +3009,55 @@ msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" "La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:165 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:166 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:183 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:184 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "" "ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:367 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:293 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" "ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " "tampón 0x%X\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:399 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:320 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:442 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:380 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:891 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:829 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" "ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " "evitar el desbordamiento.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1718 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1710 msgid "ffmpeg based video decoder plugin" msgstr "complemento decodificador de vídeo basado en ffmpeg" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1730 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1722 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1723 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " @@ -3066,11 +3071,11 @@ msgstr "" "bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de " "hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1739 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731 msgid "FFmpeg video decoding thread count" msgstr "Conteo de hilos decodificando vídeo FFmpeg" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1740 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1732 msgid "" "You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" "Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " @@ -3084,12 +3089,12 @@ msgstr "" "decodificador por cada CPU lógica (típicamente de 1 a 4). Un cambio hará " "efecto cuando se reproduzca el siguiente flujo." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1749 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1741 msgid "Skip loop filter" msgstr "Saltarse filtro de bucle" # Cer "saltar" por"skip" suena raro. -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1750 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1742 msgid "" "You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " "decoding.\n" @@ -3106,11 +3111,11 @@ msgstr "" "manos de la implementación.\n" "Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo." -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1759 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1751 msgid "Choose speed over specification compliance" msgstr "Elegir velocidad en vez de conformidad con la especificación" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1760 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1752 msgid "" "You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" "Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" @@ -3141,95 +3146,95 @@ msgstr "" "RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información " "sobre cómo instalar los codificadores." -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:134 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "libareal: (audio) No puedo resolver símbolos - dll incompatible: %s\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:288 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:292 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" "libareal: falló la inicialización del decodificador, código de error: 0x%x\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:302 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:306 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" "libareal: falló la configuración de tipo de decodificador, código de error: " "0x%x\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:339 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:343 #, c-format msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: Ostras, ¿puede real hacer más de dos canales?\n" # Cer: dudoso -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:505 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:509 msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin" msgstr "" "complemento decodificador de audio basado en exclusivamente binario “real”" -#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170 +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:174 #, c-format msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" "libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n" -#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:528 +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:532 msgid "real binary-only codec based video decoder plugin" msgstr "" "complemento decodificador de vídeo basado en exclusivamente binario “real”" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:195 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "mostrar los subtítulos en flujos MPEG-2" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:196 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" "Son subtítulos (Closed Captions) pensados mayormente para ayudar a las " "personas con deficiencias auditivas." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:203 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "esquema de subtitulado en primer o segundo plano" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "Escoja su renderizado favorito de los subtítulos." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:210 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214 msgid "standard closed captioning font" msgstr "tipografía estándard de subtitulado" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "Escoja la fuente tipográfica estándard para el texto del subtitulado." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:217 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221 msgid "italic closed captioning font" msgstr "tipografía cursiva de subtitulado" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "Escoja la fuente tipográfica cursiva para el texto del subtitulado." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228 msgid "closed captioning font size" msgstr "tamaño de la tipografía del subtitulado" -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:225 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" "Escoja el tamaño de la fuente tipográfica para el texto del subtitulado." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "subtitulado ajustado al centro " -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:230 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." @@ -3237,24 +3242,24 @@ msgstr "" "Cuando se activa, el subtitulado se posicionará en el centro de las lineas " "individuales." -#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:336 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340 msgid "closed caption decoder plugin" msgstr "complemento decodificador de subtitulado para sordos" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:463 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:467 msgid "font for external subtitles" msgstr "tipografía para subtítulos externos" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:469 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:473 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "" "desplazamiento vertical de los subtítulos (relativo al tamaño de ventana)" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:492 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:496 msgid "CMML subtitle decoder plugin" msgstr "complemento decodificador de subtítulos CMML" -#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:500 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:504 msgid "encoding of subtitles" msgstr "codificado de los subtítulos" @@ -3277,15 +3282,15 @@ msgstr "" "a cero hará que el subtítulo se siga mostrando hasta que aparezca el " "siguiente." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1124 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128 msgid "external subtitle decoder plugin" msgstr "complemento decodificador de subtítulos externo" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1133 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137 msgid "subtitle size" msgstr "tamaño de subtítulo " -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1134 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." @@ -3293,11 +3298,11 @@ msgstr "" "Puede ajustar el tamaño de los subtítulos aquí. El ajuste será evaluado " "relativo al tamaño de la ventana." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1140 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1141 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." @@ -3305,31 +3310,31 @@ msgstr "" "Puede ajustar la posición vertical de los subtítulos aquí. El ajuste será " "evaluado relativo al tamaño de la ventana." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1147 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1156 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160 msgid "font for subtitles" msgstr "tipografía para los subtítulos" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1148 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" "Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los " "subtítulos." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1157 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" "Un fichero de tipografía tipo linea (pe: a.ttf) que será usada para el texto " "de los subtítulos." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1163 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "si debemos usar una tipografía freetype" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1170 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "codificación de los subtítulos" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1171 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " @@ -3341,11 +3346,11 @@ msgstr "" "caracteres no ASCII no se muestran de la forma que usted espera, pregúntele " "al creador de los subtítulos que codificación se usó." -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1179 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "use OSD sin escalar si es posible" -#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1180 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " @@ -3379,28 +3384,28 @@ msgstr "" "Consulte el FAQ de xine FAQ para más información sobre cómo instalar los " "codificadores." -#: src/libw32dll/w32codec.c:585 +#: src/libw32dll/w32codec.c:589 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: ¡Falló ICOpen! ¿codec %08lx desconocido / parámetros equivocados?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:594 +#: src/libw32dll/w32codec.c:598 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: Falló ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d): Error %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:627 +#: src/libw32dll/w32codec.c:631 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: Falló ICDecompressQuery: Error %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:638 +#: src/libw32dll/w32codec.c:642 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: Falló ICDecompressBegin: Error %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:684 +#: src/libw32dll/w32codec.c:688 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" @@ -3408,7 +3413,7 @@ msgstr "" "w32codec: ¡Falló DS_VideoDecoder! ¿codec %08lx desconocido / parámetros " "equivocados?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:695 +#: src/libw32dll/w32codec.c:699 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" @@ -3416,40 +3421,40 @@ msgstr "" "w32codec: ¡Falló DMO_VideoDecoder! ¿codec %08lx / desconocido / parámetros " "equivocados??\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:815 src/libw32dll/w32codec.c:1484 +#: src/libw32dll/w32codec.c:819 src/libw32dll/w32codec.c:1488 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "w32codec: Falló el arranque del decodificador. ¿está '%s' instalado?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1218 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1222 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Formato de audio no apropiado\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1221 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1225 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) error en acmStreamOpen %d\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1240 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1244 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Error inicializando audio DirectShow\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1258 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1262 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Error inicializando audio DMO\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1588 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1592 msgid "win32 binary video codec plugin" msgstr "complemento binario win32 codec de vídeo" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1637 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1641 msgid "win32 binary audio codec plugin" msgstr "complemento binario win32 codec de audio" -#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:532 +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536 #, c-format msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n" @@ -3505,86 +3510,91 @@ msgstr "" "de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta " "opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo." -#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:567 +#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571 msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" msgstr "complemento decodificador de formato audio paso a través DTS" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n" -#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:483 +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:487 msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" msgstr "" "Decodificador de audio Freeware avanzado (“Freeware Advanced Audio Decoder”, " "faad)" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n" +msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:307 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:388 #, c-format msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:403 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354 -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:423 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:442 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n" -#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:519 msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" msgstr "mpc: complemento decodificador de audio musepack" -#: src/video_dec/bitplane.c:1269 +#: src/video_dec/bitplane.c:1273 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: error haciendo descompresión ByteRun1\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1320 +#: src/video_dec/bitplane.c:1324 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 no está soportado de momento\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1327 +#: src/video_dec/bitplane.c:1331 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 no está soportado de momento\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1377 +#: src/video_dec/bitplane.c:1381 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ no está soportado de momento\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1383 +#: src/video_dec/bitplane.c:1387 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Este tipo anim no está soportado de momento\n" -#: src/video_dec/bitplane.c:1521 +#: src/video_dec/bitplane.c:1525 msgid "Raw bitplane video decoder plugin" msgstr "complemento decodificador de vídeo plano de bits en bruto" -#: src/post/audio/stretch.c:263 +#: src/post/audio/stretch.c:267 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " @@ -3595,11 +3605,11 @@ msgstr "" "que es posible, por ejemplo, usarlo para visualizar una película en menos " "tiempo del que fué originalmente rodada.\n" -#: src/post/audio/stretch.c:672 +#: src/post/audio/stretch.c:676 msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch" msgstr "Estirar el tiempo en un factor dado, opcionalmente manteniendo el tono" -#: src/post/audio/upmix.c:134 +#: src/post/audio/upmix.c:138 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" @@ -3618,11 +3628,11 @@ msgstr "" "estos parámetros.\n" "\n" -#: src/post/audio/upmix.c:427 +#: src/post/audio/upmix.c:431 msgid "upmix" msgstr "mezcla mejorada (“upmix”)" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:106 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:110 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " @@ -3632,13 +3642,13 @@ msgstr "" "duplicando los canales. Alternativamente, uno puede usar este complemento " "para escuchar sólo un canal de un flujo de datos dado.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:144 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:148 #, c-format msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr ": mejorando Mono a Stereo.\n" # Cer: ¿upmixing? -#: src/post/audio/upmix_mono.c:149 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:153 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" @@ -3647,16 +3657,16 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" ": mejorando un canal simple desde los %d canales del flujo original.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:154 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:158 #, c-format msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr ": dispositivo audio incapaz de AO_CAP_MODE_STEREO.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:342 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:346 msgid "converts Mono into Stereo" msgstr "convierte mono a estéreo" -#: src/post/audio/volnorm.c:147 +#: src/post/audio/volnorm.c:151 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" @@ -3672,7 +3682,7 @@ msgstr "" "varias muestras para nivelar las variaciones vía la media ponderada standard " "de las muestras pasadas.\n" -#: src/post/audio/volnorm.c:458 +#: src/post/audio/volnorm.c:462 msgid "Normalize volume" msgstr "Normalizar el volumen" @@ -3682,7 +3692,7 @@ msgstr "Normalizar el volumen" # Ignoro que nombre puede tener en español. Lo de “pulldown” # viene del arrastre de la pelicula, de la que se tira con una uña # en la cámara -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:207 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:211 #, fuzzy msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" @@ -3797,13 +3807,13 @@ msgstr "" "\n" # Pull down es demoler, pero... no pega. -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:309 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:313 msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection" msgstr "" "complemento desentrelazador avanzado con detección de ajuste de frecuencia " "de cuadro en el telecine" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:329 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:333 #, c-format msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: No hay métodos de desentrelazado disponibles, saliendo.\n" @@ -3901,7 +3911,7 @@ msgstr "" "Parámetros\n" " select (seleccionar): el número de la entrada que se pasará a la salida\n" -#: src/post/planar/boxblur.c:101 +#: src/post/planar/boxblur.c:105 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" @@ -3919,11 +3929,11 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/boxblur.c:143 +#: src/post/planar/boxblur.c:147 msgid "box blur filter from mplayer" msgstr "filtro caja borrosa de mplayer" -#: src/post/planar/denoise3d.c:134 +#: src/post/planar/denoise3d.c:138 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " @@ -3949,11 +3959,11 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" -#: src/post/planar/denoise3d.c:183 +#: src/post/planar/denoise3d.c:187 msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)" msgstr "“3D Denoiser” (filtro variable pasobajo antiruido)" -#: src/post/planar/eq2.c:357 +#: src/post/planar/eq2.c:361 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " @@ -3997,11 +4007,11 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" -#: src/post/planar/eq2.c:416 +#: src/post/planar/eq2.c:420 msgid "Software video equalizer" msgstr "Ecualizador de vídeo en software" -#: src/post/planar/eq.c:184 +#: src/post/planar/eq.c:188 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " @@ -4029,7 +4039,7 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" -#: src/post/planar/eq.c:235 +#: src/post/planar/eq.c:239 msgid "soft video equalizer" msgstr "ecualizador blando de vídeo" @@ -4068,7 +4078,7 @@ msgstr "" " Centre_cut_out_mode: extrae la imagen 4:3 contenida en un cuadro 16:9\n" "\n" -#: src/post/planar/noise.c:402 +#: src/post/planar/noise.c:406 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" @@ -4101,7 +4111,7 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/noise.c:454 +#: src/post/planar/noise.c:458 msgid "Adds noise" msgstr "añade ruido" @@ -4129,7 +4139,7 @@ msgstr "" msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess" msgstr "complemento para libpostprocess ffmpeg " -#: src/post/planar/unsharp.c:211 +#: src/post/planar/unsharp.c:215 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " @@ -4182,89 +4192,99 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" -#: src/post/planar/unsharp.c:269 +#: src/post/planar/unsharp.c:273 msgid "unsharp mask & gaussian blur" msgstr "" "Unsharp mask & gaussian blur (máscara de des-nitidez y borrosidad gaussiana)" # Cer: no lo tengo claro -#: src/vdr/input_vdr.c:210 src/vdr/input_vdr.c:250 src/vdr/input_vdr.c:2003 -#: src/vdr/input_vdr.c:2013 src/vdr/input_vdr.c:2113 +#: src/vdr/input_vdr.c:241 src/vdr/input_vdr.c:281 src/vdr/input_vdr.c:2217 +#: src/vdr/input_vdr.c:2227 src/vdr/input_vdr.c:2327 #, c-format msgid "%s: input event write: %s.\n" msgstr "%s: evento de entrada escribe: %s.\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:787 src/vdr/input_vdr.c:1182 +#: src/vdr/input_vdr.c:854 src/vdr/input_vdr.c:1321 #, c-format msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n" msgstr "%s: ¡buffer_pool_alloc() falló!\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:856 +#: src/vdr/input_vdr.c:923 #, c-format msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" msgstr "%s: vaciar tampones (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1608 +#: src/vdr/input_vdr.c:1747 #, c-format msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" msgstr "%s: cerrando el hilo rpc (temporizado: %d ms) ...\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1632 +#: src/vdr/input_vdr.c:1771 #, c-format msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n" msgstr "%s: cancelando el hilo rpc en la función %d...\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1639 +#: src/vdr/input_vdr.c:1778 #, c-format msgid "%s: joining rpc thread ...\n" msgstr "%s: uniendo el hilo rpc ...\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1641 +#: src/vdr/input_vdr.c:1780 #, c-format msgid "%s: rpc thread joined.\n" msgstr "%s: hilo rpc unido.\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1730 src/vdr/input_vdr.c:1744 src/vdr/input_vdr.c:1768 -#: src/vdr/input_vdr.c:1790 src/vdr/input_vdr.c:1812 +#: src/vdr/input_vdr.c:1788 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: joining metronom thread ...\n" +msgstr "%s: uniendo el hilo rpc ...\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1808 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: metronom thread joined.\n" +msgstr "%s: hilo rpc unido.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1905 src/vdr/input_vdr.c:1919 src/vdr/input_vdr.c:1943 +#: src/vdr/input_vdr.c:1965 src/vdr/input_vdr.c:1987 #, c-format msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n" msgstr "%s: falló en abrir '%s' (%s)\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1746 +#: src/vdr/input_vdr.c:1921 msgid "timeout expired during setup phase" msgstr "expiró el límite de tiempo durante la fase de configuración" -#: src/vdr/input_vdr.c:1837 +#: src/vdr/input_vdr.c:2012 #, c-format msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n" msgstr "%s: fallo al crear el socket para el puerto %d (%s)\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1851 +#: src/vdr/input_vdr.c:2026 #, c-format msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n" msgstr "%s: falló en conectar al puerto %d (%s)\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1858 +#: src/vdr/input_vdr.c:2033 #, c-format msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n" msgstr "%s: abriendo socket (puerto %d) con éxito, fd = %d\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1886 +#: src/vdr/input_vdr.c:2061 #, c-format msgid "%s: connecting to vdr.\n" msgstr "%s: conectando a vdr.\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1891 +#: src/vdr/input_vdr.c:2066 #, c-format msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n" msgstr "%s: falló al resolver el nombre de equipo '%s' (%s)\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1914 +#: src/vdr/input_vdr.c:2089 #, c-format msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n" msgstr "%s: la conexión a todos los sockets (puerto %d .. %d) tuvo éxito.\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1954 +#: src/vdr/input_vdr.c:2158 #, c-format msgid "" "%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or " @@ -4273,12 +4293,12 @@ msgstr "" "%s: ¡MRL (%s) inválido! El MRL debiera empezar con vdr://camino/a/flujo/fifo " "o netvdr://equipo:puerto donde ':puerto' es opcional.\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:1970 +#: src/vdr/input_vdr.c:2167 src/vdr/input_vdr.c:2184 #, c-format msgid "%s: can't create new thread (%s)\n" msgstr "%s: no puedo crear nuevo hilo (%s)\n" -#: src/vdr/input_vdr.c:2330 +#: src/vdr/input_vdr.c:2740 msgid "VDR display device plugin" msgstr "complemento de dispositivo de visualización VDR" @@ -4456,7 +4476,7 @@ msgstr "" msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB bajo XDirectFB." -#: src/video_out/video_out_directx.c:1296 +#: src/video_out/video_out_directx.c:1300 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "complemento de xine de salida de vídeo para win32 usando directx" @@ -4547,11 +4567,11 @@ msgstr "" msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo que no muestra nada" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1891 msgid "OpenGL renderer" msgstr "renderizador OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1892 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" @@ -4607,11 +4627,11 @@ msgstr "" "Environment_Mapped_Torus\n" "Muestra las imágenes en un toro dando vueltas. Muy guais =)" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "frecuencia de cuadro mínima OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" @@ -4619,12 +4639,12 @@ msgstr "" "Frecuencia mínima de cuadro para rutinas animadas de renderizado.\n" "Ignorado para rutinas estáticas de renderizado.\n" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1028 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1920 src/video_out/video_out_vidix.c:1028 #: src/video_out/xv_common.h:46 msgid "enable double buffering" msgstr "activar doble tamponeado" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1921 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" @@ -4634,7 +4654,7 @@ msgstr "" "también reduce un montón el parpadeo.\n" "No debería impactar nada el rendimiento." -#: src/video_out/video_out_opengl.c:2020 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:2025 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo usando la API gráfica 3D OpenGL" @@ -4974,25 +4994,25 @@ msgstr "%s: error de memoria compartida en shmget: %s\n" msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "%s: error de memoria compartida (error de dirección)\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1234 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1236 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2468 #, c-format msgid "%s: Xv extension not present.\n" msgstr "%s: la extensión Xv no está presente.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1259 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1261 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2493 #, c-format msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el puerto Xv %d - autodetectando\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1271 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1273 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505 #, c-format msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1278 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1280 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2512 #, c-format msgid "" @@ -5012,11 +5032,11 @@ msgstr "" "%s: usando puerto Xv %d del adaptador %s para conversión y escalado de " "espacio de color en hardware .\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1374 src/video_out/video_out_xv.c:1422 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1379 src/video_out/video_out_xv.c:1429 msgid "enable vblank sync" msgstr "activar sincronismo de blanqueo vertical (vblank sync)" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1375 src/video_out/video_out_xv.c:1423 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1380 src/video_out/video_out_xv.c:1430 msgid "" "This option will synchronize the update of the video image to the repainting " "of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and " @@ -5030,16 +5050,16 @@ msgstr "" "\" (configuración de nvidia) y escoger que dispositivo de pantalla debe " "sincronizar bajo la pestaña de configuración de XVideo" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1420 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1426 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1465 src/video_out/video_out_xv.c:1471 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 src/video_out/video_out_xxmc.c:2696 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1425 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1431 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1478 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1478 src/video_out/video_out_xvmc.c:1484 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697 src/video_out/video_out_xxmc.c:2703 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n" msgstr "%s: éste adaptador soporta el formato %s.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1542 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2815 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1469 src/video_out/video_out_xv.c:1549 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2822 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "complemento de salida de vídeo usando la extensión MIT X vídeo" @@ -5056,7 +5076,7 @@ msgstr "" "video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " "Shared Memory).\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1288 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1290 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion " @@ -5065,12 +5085,12 @@ msgstr "" "%s: usando puerto Xv %ld del adaptador %s para conversión y escalado de " "espacio de color en hardware .\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1551 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1556 #, c-format msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: extensión XvMC no presente.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1654 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " @@ -5079,7 +5099,7 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " "puerto yuv12 usable.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" @@ -5088,35 +5108,35 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: usando puerto %ld de Xv del adaptador %s\n" " para conversión del espacio de color y escalado en hardware\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668 #, c-format msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " compensación de movimiento y aceleración idct \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1665 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1670 #, c-format msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " sólo compensación de aceleración \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1672 #, c-format msgid " no XvMC support \n" msgstr " sin soporte XvMC \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1673 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " Con Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1686 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "complemento de vídeo de xine usando extensión de vídeo X XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2727 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "Hacer que XvMC ubique más cuadros more cuadros para mejor tamponeado." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2728 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" @@ -5126,11 +5146,11 @@ msgstr "" "Esta opción, cuando se activa, hace que el manejador trate de\n" "ubicar 15 cuadros. hay que tenerlo para VDR uni cromático y en vivo.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "Ahorro de cpu unichrome" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" @@ -5140,11 +5160,11 @@ msgstr "" "Sólo para Linux con kernel serie 2.6 series o 2.4 con parche multimedia.\n" "Experimental.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "Arreglar colores de subimagen en NVIDIA XvMC con errores" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2749 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" @@ -5153,11 +5173,11 @@ msgstr "" "rojo en el DEP aparezca como azul y viceversa.\n" "Esta opción proporciona un arreglo.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "Use «bob» como método acelerado de desentrelazado." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" @@ -5166,11 +5186,11 @@ msgstr "" "en hardware, alterna entre el campo superior e inferior\n" "al doble de la frecuencia de cuadro.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "No usar desentrelazado «bob» para cuadros progresivos." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" @@ -5178,12 +5198,12 @@ msgstr "" "Los cuadros progresivos no necesitan desentrelazado, de manera\n" "que desentrelazarlos bajo demanda no resultará en una mejor imagen.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2768 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" "No usar desentrelazado «bob» mientras una escalado de VEP (OSD) está activo." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2769 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" @@ -5299,11 +5319,11 @@ msgid "" "instead of, or as well as, xine's deinterlacers." msgstr "" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2146 +#: src/xine-engine/alphablend.c:2150 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "desactivar la mezcla alfa exacta de superposiciones" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2147 +#: src/xine-engine/alphablend.c:2151 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " @@ -5317,21 +5337,21 @@ msgstr "" "El resultado es que la mezcla alfa de superposiciones son menos precisos que " "antes, pero el uso de la CPU también disminuirá." -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:365 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:367 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: no hay disponible complemento para manejar '%s'\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:382 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:384 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: error, tipo de tampón desconocido: %08x\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:484 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 msgid "number of audio buffers" msgstr "número de tampones de audio" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:487 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " @@ -5342,7 +5362,7 @@ msgstr "" "entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de " "memoria." -#: src/xine-engine/audio_out.c:1112 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1117 #, c-format msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" @@ -5350,33 +5370,33 @@ msgstr "" "audio_out: cálculo de retardo imposible con un dispositivo de sonido no " "disponible\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1251 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1256 #, c-format msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" "la escritura a la tarjeta de sonido falló. Supondremos que el dispositivo se " "desconectó.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1423 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1436 #, c-format msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "8 bits no soportados por el driver, convirtiendo a 16 bits.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1431 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1444 #, c-format msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "mono no soportado por el driver, convirtiendo a estéreo.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1437 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1450 #, c-format msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "estéreo no soportado por el driver, convirtiendo a mono.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2100 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2132 msgid "method to sync audio and video" msgstr "método para sincronizar audio y vídeo" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2101 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2133 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " @@ -5418,11 +5438,11 @@ msgstr "" "audio. Esto no funciona para para paso a través digital, donde los datos de " "audio se pasan a un decodificador externo en forma digital." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2129 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2161 msgid "enable resampling" msgstr "activar remuestreo (resampling)" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2130 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2162 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " @@ -5434,11 +5454,11 @@ msgstr "" "\"remuestreo\". Aquí puede seleccionar si se activa el remuestreo, se " "desactiva, o se usa automáticamente cuando sea necesario." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2137 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2169 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "siempre remuestrear a ésta cadencia (0 para desactivar)" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2138 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2170 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " @@ -5448,11 +5468,11 @@ msgstr "" "hardware de audio. Poniendo este valor a algo distinto de cero aquí, puede " "forzar el flujo de datos de audio a ser remuestreado a la cadencia dada." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2147 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2179 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "compensación para paso a través digital" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2148 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2180 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" @@ -5463,11 +5483,11 @@ msgstr "" "para compensar.\n" "Las unidades del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2157 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2189 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "reproduzca vídeo incluso a velocidades lentas/rápidas" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2158 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2190 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " @@ -5479,24 +5499,24 @@ msgstr "" "grave). Si desea experimentar preservando el tono, puede probar el post-" "complemento de sonido 'stretch' en su lugar." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2231 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2263 msgid "startup audio volume" msgstr "volumen de audio inicial" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2232 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2264 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "El volumen de sonido al arrancar xine." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2235 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2267 msgid "restore volume level at startup" msgstr "restaurar el nivel del volumen al arrancar" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2236 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2268 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "Si se desactiva, xine no modificará ningún ajuste del mezclador al arrancar." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2266 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2298 #, c-format msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" @@ -5814,22 +5834,37 @@ msgstr "load_plugins: ¡Ondiá! %s no contiene información del complemento.\n" msgid "Unable to create %s directory: %s\n" msgstr "Incapaz de crear el directorio %s: %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1469 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1217 +#, c-format +msgid "failed to save catalogue cache: %s\n" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1224 +#, c-format +msgid "failed to replace catalogue cache: %s\n" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1230 +#, c-format +msgid "failed to remove new catalogue cache: %s\n" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1492 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: estrategia %d de detección de contenido desconocida\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1594 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1617 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: usando desmultiplexor '%s'\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1921 src/xine-engine/load_plugins.c:1968 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1944 src/xine-engine/load_plugins.c:1991 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: fallé al cargar complemento de salida de audio <%s>\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1971 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1994 #, c-format msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " @@ -5838,7 +5873,7 @@ msgstr "" "load_plugins: el auto-probado de salida de audio no encontró ningún driver " "de audio usable audio.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:2275 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:2304 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" @@ -5847,53 +5882,53 @@ msgstr "" "load_plugins: no puedo descargar librería de complementos %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/osd.c:867 +#: src/xine-engine/osd.c:889 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "la tipografía '%s-%d' ya estaba cargada, raro.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:879 +#: src/xine-engine/osd.c:901 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "la carga de la tipografía '%s' falló (%d < %d)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:889 +#: src/xine-engine/osd.c:911 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" "versión incorrecta para la tipografía '%s'. Se esperaba %d se encontró %d.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:976 +#: src/xine-engine/osd.c:998 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "osd: error encajando tipografía %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:990 +#: src/xine-engine/osd.c:1012 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: error cargando tipografía %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:994 +#: src/xine-engine/osd.c:1016 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "osd: error buscando tipografía %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:1034 +#: src/xine-engine/osd.c:1056 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "osd: error cargando tipografía %s con directorios de datos XDG\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1043 +#: src/xine-engine/osd.c:1065 #, c-format msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: no puedo inicializar librería ft2\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1069 +#: src/xine-engine/osd.c:1091 #, c-format msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "osd: error poniendo tamaño de (¿tipografía no escalable?)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1184 +#: src/xine-engine/osd.c:1206 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " @@ -5902,46 +5937,46 @@ msgstr "" "osd: secuencia desconocida comenzando con byte 0x%02X en codificación \"%s" "\", saltando\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1240 +#: src/xine-engine/osd.c:1262 #, c-format msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: no puedo encontrar juego de caracteres actual del \"locale\"\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1250 +#: src/xine-engine/osd.c:1272 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: conversión no soportada %s -> %s, conversión no realizada\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1305 src/xine-engine/osd.c:1474 +#: src/xine-engine/osd.c:1327 src/xine-engine/osd.c:1496 #, c-format msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: la tipografía no está definida\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1345 +#: src/xine-engine/osd.c:1367 #, c-format msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: error cargando glifo\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1351 +#: src/xine-engine/osd.c:1373 #, c-format msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: error en renderizado de glifo\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1511 +#: src/xine-engine/osd.c:1533 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: error cargando glifo %i\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1518 +#: src/xine-engine/osd.c:1540 #, c-format msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: error en renderizado\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1812 +#: src/xine-engine/osd.c:1837 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "paleta (frente-borde-fondo) a usar para subtítulos y VEP (OSD)" -#: src/xine-engine/osd.c:1813 +#: src/xine-engine/osd.c:1838 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " @@ -5999,11 +6034,11 @@ msgstr "" "video_out: tirando la imagen con pts %<PRId64> porque es demasiado vieja " "(diff : %<PRId64>).\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:1862 +#: src/xine-engine/video_out.c:1879 msgid "default number of video frames" msgstr "número por defecto de marcos de vídeo" -#: src/xine-engine/video_out.c:1863 +#: src/xine-engine/video_out.c:1880 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." @@ -6011,11 +6046,11 @@ msgstr "" "El número por omisión de cuadros de vídeo a pedir del manejador de vídeo de " "salida. Algunos manejadores invalidará este ajuste con sus propios valores." -#: src/xine-engine/video_out.c:1920 +#: src/xine-engine/video_out.c:1937 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "porcentaje de cuadros omitidos a tolerar" -#: src/xine-engine/video_out.c:1921 +#: src/xine-engine/video_out.c:1938 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." @@ -6023,11 +6058,11 @@ msgstr "" "Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron " "decodificados a tiempo, xine envía una notificación." -#: src/xine-engine/video_out.c:1926 +#: src/xine-engine/video_out.c:1943 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "porcentaje de cuadros descartados a tolerar" -#: src/xine-engine/video_out.c:1927 +#: src/xine-engine/video_out.c:1944 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." @@ -6035,17 +6070,17 @@ msgstr "" "Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron " "programados para su visualización a tiempo, xine envía una notificación." -#: src/xine-engine/video_out.c:1964 +#: src/xine-engine/video_out.c:1981 #, c-format msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: Lo siento, esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:380 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:384 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "posición horizontal de la imagen en la ventana de salida" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:381 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:385 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -6058,11 +6093,11 @@ msgstr "" "\"en el centro\", mientras que 0 significa \"a la izquierda del todo\" y 100 " "\"a la deracha del todo\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:388 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:392 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "posición vertical de la imagen en la ventana de salida" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:389 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:393 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -6075,11 +6110,11 @@ msgstr "" "\"en el centro\", mientras que 0 significa\"arriba a tope\" y 100 \"abajo al " "fondo\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:396 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:400 msgid "disable all video scaling" msgstr "desactive todo escalado de vídeo" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:397 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:401 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" @@ -6098,152 +6133,152 @@ msgstr "" "imagen no está acelerado en hardware, esto puede reducir drásticamente el " "uso de cpu." -#: src/xine-engine/xine.c:847 src/xine-engine/xine.c:969 -#: src/xine-engine/xine.c:1009 src/xine-engine/xine.c:1045 -#: src/xine-engine/xine.c:1057 src/xine-engine/xine.c:1070 -#: src/xine-engine/xine.c:1083 src/xine-engine/xine.c:1096 -#: src/xine-engine/xine.c:1122 src/xine-engine/xine.c:1147 -#: src/xine-engine/xine.c:1184 +#: src/xine-engine/xine.c:858 src/xine-engine/xine.c:980 +#: src/xine-engine/xine.c:1020 src/xine-engine/xine.c:1056 +#: src/xine-engine/xine.c:1068 src/xine-engine/xine.c:1081 +#: src/xine-engine/xine.c:1094 src/xine-engine/xine.c:1107 +#: src/xine-engine/xine.c:1133 src/xine-engine/xine.c:1158 +#: src/xine-engine/xine.c:1195 #, c-format msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: error mientras se interpretaba mrl\n" -#: src/xine-engine/xine.c:906 +#: src/xine-engine/xine.c:917 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: encontrado complemento de entrada : %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:923 +#: src/xine-engine/xine.c:934 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: el complemento de entrada no puede abrir el MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:932 +#: src/xine-engine/xine.c:943 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: no se puede encontrar el complemento de entrada para MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:958 +#: src/xine-engine/xine.c:969 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n" # cer: ¿join rip? -#: src/xine-engine/xine.c:995 +#: src/xine-engine/xine.c:1006 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: complemento de entrada join rip \n" -#: src/xine-engine/xine.c:1002 +#: src/xine-engine/xine.c:1013 #, c-format msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: error al abrir instancia de complemento de entrada rip\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1033 +#: src/xine-engine/xine.c:1044 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "" "xine: el último demultiplexor probado (last_probed) %s no consiguió " "iniciarse \n" -#: src/xine-engine/xine.c:1062 +#: src/xine-engine/xine.c:1073 #, c-format msgid "ignoring video\n" msgstr "ignorando vídeo\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1075 +#: src/xine-engine/xine.c:1086 #, c-format msgid "ignoring audio\n" msgstr "ignorando audio\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1088 +#: src/xine-engine/xine.c:1099 #, c-format msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "ignorando subimagen\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1101 +#: src/xine-engine/xine.c:1112 #, c-format msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "caché del complemento de entrada desactivado\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1174 +#: src/xine-engine/xine.c:1185 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "abierto mrl de subtítulos '%s'\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1178 +#: src/xine-engine/xine.c:1189 #, c-format msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: error abriendo mrl de subtítulos\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1210 +#: src/xine-engine/xine.c:1221 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: error al interpretar MRL\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1217 +#: src/xine-engine/xine.c:1228 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: cambiar la ocpión '%s' del MRL no está permitido\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1248 +#: src/xine-engine/xine.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1258 +#: src/xine-engine/xine.c:1269 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1274 +#: src/xine-engine/xine.c:1285 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: encontrado complemento demultiplexor: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1296 +#: src/xine-engine/xine.c:1307 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "xine: el demultiplexor ya ha terminado, ¡eso fué rápido\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1298 +#: src/xine-engine/xine.c:1309 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1364 +#: src/xine-engine/xine.c:1375 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: no hay disponible un demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1435 +#: src/xine-engine/xine.c:1446 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1713 +#: src/xine-engine/xine.c:1725 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: El directorio (save_dir) especificado \"%s\" pudiera ser un riesgo " "para la seguridad.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1718 +#: src/xine-engine/xine.c:1730 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" "El directorio (save_dir) especificado pudiera ser un riesgo para la " "seguridad." -#: src/xine-engine/xine.c:1752 +#: src/xine-engine/xine.c:1765 #, c-format msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: \"locale\" no soportada por la librería de C\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1761 +#: src/xine-engine/xine.c:1774 msgid "media format detection strategy" msgstr "estrategia de detecciónde formato" -#: src/xine-engine/xine.c:1762 +#: src/xine-engine/xine.c:1775 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" @@ -6277,11 +6312,11 @@ msgstr "" "extension\n" "Detectar sólo por la extensión del nombre del fichero.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1780 +#: src/xine-engine/xine.c:1793 msgid "directory for saving streams" msgstr "directorio para guardar flujos de bits" -#: src/xine-engine/xine.c:1781 +#: src/xine-engine/xine.c:1794 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" @@ -6297,11 +6332,11 @@ msgstr "" "arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso que el directorio especificado sea " "robusto contra cualquier contenido en cualquier fichero." -#: src/xine-engine/xine.c:1792 +#: src/xine-engine/xine.c:1805 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "permitir cambios implícitos a la configuración (p.e. por MRL)" -#: src/xine-engine/xine.c:1793 +#: src/xine-engine/xine.c:1806 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " @@ -6318,11 +6353,11 @@ msgstr "" "arbitrariamente cambiar su configuración, usted podría acabar con un xine " "totalmente enredado." -#: src/xine-engine/xine.c:1807 +#: src/xine-engine/xine.c:1820 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "Temporización para lectura de flujos de bits desde red (en segundos)" -#: src/xine-engine/xine.c:1808 +#: src/xine-engine/xine.c:1821 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " @@ -6333,67 +6368,67 @@ msgstr "" "fuente es lenta o el ancho de banda está ocupado; valores demasiado altos " "congelarán el reproductor si se pierde la conexión." -#: src/xine-engine/xine.c:2277 +#: src/xine-engine/xine.c:2290 msgid "messages" msgstr "mensajes" -#: src/xine-engine/xine.c:2278 +#: src/xine-engine/xine.c:2291 msgid "plugin" msgstr "complemento" -#: src/xine-engine/xine.c:2279 +#: src/xine-engine/xine.c:2292 msgid "trace" msgstr "traza" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:971 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:972 msgid "Unknown host:" msgstr "host desconocido:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:973 msgid "Unknown device:" msgstr "Dispositivo desconocido:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:974 msgid "Network unreachable" msgstr "Red no alcanzable" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:975 msgid "Connection refused:" msgstr "Conexión rechazada:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:976 msgid "File not found:" msgstr "Fichero no encontrado:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:977 msgid "Read error from:" msgstr "Error de lectura desde:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:978 msgid "Error loading library:" msgstr "Error de carga de librería:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:979 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "Detectado flujo de bits de medios encriptado" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:980 msgid "Security message:" msgstr "Mensaje de seguridad:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:981 msgid "Audio device unavailable" msgstr "Dispositivo de audio no disponible" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:982 msgid "Permission error" msgstr "Error de permisos" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:970 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:983 msgid "File is empty:" msgstr "El fichero está vacío:" |