diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 152 |
1 files changed, 95 insertions, 57 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-24 12:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-24 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-24 16:09+0100\n" "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n" "Language-Team: Italian\n" @@ -807,7 +807,8 @@ msgstr "dispositivo utilizzato per PulseAudio" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:549 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." -msgstr "Si usi 'server[:sink]' per impostare il dispositivo sink di PulseAudio." +msgstr "" +"Si usi 'server[:sink]' per impostare il dispositivo sink di PulseAudio." #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:582 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" @@ -1430,12 +1431,12 @@ msgstr "" "dell'overlay DXR3." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 -msgid "overlay colorkey value" +msgid "overlay colour key value" msgstr "valore della chiave cromatica di sovraimpressione" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "" -"Hexadecimal RGB value of the key color.\n" +"Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" @@ -1444,12 +1445,12 @@ msgstr "" "trasparenti quando si utilizza la modalità overlay DXR3. " #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 -msgid "overlay colorkey tolerance" +msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "tolleranza della chiave cromatica di sovraimpressione" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 msgid "" -"A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" +"A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." @@ -1715,7 +1716,9 @@ msgstr "" msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" -msgstr "input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-A ma il sintonizzatore non pare essere ATSC (DVB-C)\n" +msgstr "" +"input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-A ma il sintonizzatore non pare " +"essere ATSC (DVB-C)\n" #: src/input/input_dvb.c:2977 #, c-format @@ -1770,7 +1773,9 @@ msgstr "Numero di secondi prima dell'interruzione della sintonizzazione." msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." -msgstr "Lasciandolo a 0 proverà all'infinito. Un valore maggiore a 0 significa attendi quei secondi per ricevere il controllo. Il minimo è di 5 secondi." +msgstr "" +"Lasciandolo a 0 proverà all'infinito. Un valore maggiore a 0 significa " +"attendi quei secondi per ricevere il controllo. Il minimo è di 5 secondi." #: src/input/input_dvb.c:3305 msgid "Number of dvb card to use." @@ -2890,7 +2895,11 @@ msgid "" "effect with playing the next stream." msgstr "" "Puoi impostare il numero di thread di decodifica che FFMpeg può usare.\n" -"Valori più alti dovrebbero renere più veloce la decodifica, ma il supporto alla decodifica parallela dipende dal codec utilizzato. Una buona regola pratica è di avere un thread di decodifica per ogni CPU virtuale (tipicamente da 1 a 4). La modifica avrà effetto alla riproduzione del prossimo flusso." +"Valori più alti dovrebbero renere più veloce la decodifica, ma il supporto " +"alla decodifica parallela dipende dal codec utilizzato. Una buona regola " +"pratica è di avere un thread di decodifica per ogni CPU virtuale " +"(tipicamente da 1 a 4). La modifica avrà effetto alla riproduzione del " +"prossimo flusso." #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:165 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" @@ -2971,7 +2980,12 @@ msgid "" "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." -msgstr "Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drvc.so\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per decodificare contenuto RealPlayer. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come installare i codec." +msgstr "" +"Se si ha RealPlayer installato, si specifichi il percorso ai sui codec qui. " +"Si possono individuare facilmente i codec cercando un file chiamato \"drvc.so" +"\". Se xine può trovare i codec RealPlayer li utilizzerà per decodificare " +"contenuto RealPlayer. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come " +"installare i codec." #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:162 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" @@ -3119,7 +3133,8 @@ msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:952 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." -msgstr "Un font grafico (es. un .ttf) da utilizzare per il testo dei sottotitoli." +msgstr "" +"Un font grafico (es. un .ttf) da utilizzare per il testo dei sottotitoli." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:958 msgid "whether to use a freetype font" @@ -3170,7 +3185,12 @@ msgid "" "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." -msgstr "Se si hanno i pacchetti di codec Windows o Apple QuickTime installati, si specifichi il percorso alla directory dei codec. Se xine può trovare i codec Windows o Apple QuickTime li utilizzerà per decodificare vari formati che non sono attualmente implementati. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come installare i codec." +msgstr "" +"Se si hanno i pacchetti di codec Windows o Apple QuickTime installati, si " +"specifichi il percorso alla directory dei codec. Se xine può trovare i codec " +"Windows o Apple QuickTime li utilizzerà per decodificare vari formati che " +"non sono attualmente implementati. Si consultino le FAQ per maggiori " +"informazioni su come installare i codec." #: src/libw32dll/w32codec.c:585 #, c-format @@ -3367,7 +3387,7 @@ msgid "" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " -"deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use " +"deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. colour stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" @@ -3417,12 +3437,12 @@ msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "L'altezza in pixel dell'immagine da generare." #: src/post/goom/xine_goom.c:224 -msgid "colorspace conversion method" +msgid "colour space conversion method" msgstr "metodo di conversione dello spazio di colore" #: src/post/goom/xine_goom.c:225 msgid "" -"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" +"You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" "Si scelga il metodo di conversione dei colori utilizzato da goom.\n" @@ -3590,10 +3610,14 @@ msgid "" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" -"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n" +"Il plugin di espansione è pensato per prendere frame di proporzioni " +"arbitrarie e convertirli ad un aspetto diverso (predefinito: 4:3) " +"aggiungendo barre nere sopra e sotto il frame. Questo permette di inserire " +"le sovrimpressioni dentro all'area nera in modo che non coprano l'immagine.\n" "\n" "Parametri (DA CORREGGERE: migliorare il testo informativo)\n" -" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle sovraimpressioni\n" +" Enable_automatic_shift: Abilita lo spostamento automatico delle " +"sovraimpressioni\n" " Overlay_y_offset: Sposta manualmente le sovraimpressioni veticalmente\n" " aspect: La proporzione destinazione (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: estrae l'immagine 4:3 contenuta in un frame 16:9\n" @@ -3738,29 +3762,33 @@ msgstr "" "dello schermo intero (ritracciamento verticale)." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 -msgid "enable video color key" +msgid "enable video colour key" msgstr "abilita la chiave cromatica video" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" -"Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " +"Enable using a colour key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" "Abilita l'uso di una chiave cromatica per dire alla scheda grafica dove " "sovrapporre l'immagine video." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 -msgid "video color key" +msgid "video colour key" msgstr "chiave cromatica video" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1156 src/video_out/video_out_vidix.c:1163 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1170 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1438 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1491 src/video_out/video_out_xvmc.c:1445 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2529 msgid "" -"The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " +"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" "La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove " -"sovrapporre l'immagine video. Si provino valori diversi se si riscontrano " -"finestre trasparenti." +"sovrapporre l'immagine video. Si provino diversi valori se si notano le " +"finestre diventare trasparenti." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" @@ -3786,7 +3814,8 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" -msgstr "video_out_directfb: si utilizza l'accelerazione sottotitoli hardware.\n" +msgstr "" +"video_out_directfb: si utilizza l'accelerazione sottotitoli hardware.\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" @@ -3803,7 +3832,9 @@ msgstr "video_out_directfb: lo strato non supporta YUY2!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" -msgstr "video_out_directfb: è necessario almeno DirectFB 0.9.25 per riprodurre su questo strato!\n" +msgstr "" +"video_out_directfb: è necessario almeno DirectFB 0.9.25 per riprodurre su " +"questo strato!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format @@ -3848,7 +3879,8 @@ msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" -msgstr "video_out_directfb: nessuno strato di visualizzazione utilizzabile trovato!\n" +msgstr "" +"video_out_directfb: nessuno strato di visualizzazione utilizzabile trovato!\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." @@ -3861,7 +3893,7 @@ msgstr "plugin di output video per xine per win32 che usa directx" #: src/video_out/video_out_fb.c:758 #, c-format msgid "" -"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" +"video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" "video_out_fb: è supportato solo truecolor/directcolor impacchettato (%d).\n" @@ -4318,18 +4350,6 @@ msgstr "video_out_vidix: utilizzando il driver %s di %s\n" msgid "video overlay colour key red component" msgstr "componente rossa della chiave cromatica di sovraimpressione" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1156 src/video_out/video_out_vidix.c:1163 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1170 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1438 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1491 src/video_out/video_out_xvmc.c:1445 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2529 -msgid "" -"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " -"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." -msgstr "" -"La chiave cromatica è utilizzata per dire alla scheda grafica dove " -"sovrapporre l'immagine video. Si provino diversi valori se si notano le " -"finestre diventare trasparenti." - #: src/video_out/video_out_vidix.c:1162 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "componente verde della chiave cromatica di sovraimpressione" @@ -4362,7 +4382,8 @@ msgid "" "image \n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) riservando l'immagine \n" +"video_out_xcbshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) " +"riservando l'immagine \n" "video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:175 @@ -4370,7 +4391,8 @@ msgid "" "video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage condiviso\n" +"video_out_xcbshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage " +"condiviso\n" "video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1098 src/video_out/video_out_xshm.c:1154 @@ -4390,7 +4412,8 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1111 msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" -msgstr "video_out_xcbshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" +msgstr "" +"video_out_xcbshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1210 msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" @@ -4423,7 +4446,8 @@ msgid "" "video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria condivisa.\n" +"video_out_xcbxv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in " +"memoria condivisa.\n" "video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1289 @@ -4437,15 +4461,18 @@ msgid "" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support " "Xv?!\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una porta yuv12 utilizzabile.\n" +"video_out_xcbxv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " +"porta yuv12 utilizzabile.\n" " sembrerebbe che l'hardware grafico non supporti Xv.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1339 #, c-format msgid "" -"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace " +"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" -msgstr "video_out_xcbxv: utilizzando la porta Xv %d del dispositivo %s per la conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" +msgstr "" +"video_out_xcbxv: utilizzando la porta Xv %d del dispositivo %s per la " +"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1446 src/video_out/video_out_xv.c:1499 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1453 src/video_out/video_out_xxmc.c:2537 @@ -4454,7 +4481,7 @@ msgstr "colora automaticamente la chive cromatica" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1447 src/video_out/video_out_xv.c:1500 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1454 src/video_out/video_out_xxmc.c:2538 -msgid "Make Xv autopaint its colorkey." +msgid "Make Xv autopaint its colour key." msgstr "Fa sì che Xv colori automaticamente la propria chiave cromatica." #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1454 src/video_out/video_out_xv.c:1507 @@ -4688,7 +4715,7 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1382 #, c-format msgid "" -"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " +"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" "video_out_xv: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " @@ -4722,7 +4749,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" -" for hardware colorspace conversion and scaling\n" +" for hardware colour space conversion and scaling\n" msgstr "" "video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s\n" " per la conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" @@ -4795,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2426 #, c-format msgid "" -"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " +"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" "video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " @@ -4838,12 +4865,12 @@ msgstr "" "Sperimentale.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2650 -msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" +msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "Correggi i colori dei sottotitoli difettosi su NVIDIA XvMC" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2651 msgid "" -"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" +"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" "C'è un errore nella libreria XvMC NVIDIA che rende i colori rossi dell'OSD " @@ -4875,14 +4902,17 @@ msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2670 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." -msgstr "Non utilizzare il deinterlacciamento bob quando è attivo un OSD ridimensionato." +msgstr "" +"Non utilizzare il deinterlacciamento bob quando è attivo un OSD " +"ridimensionato." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2671 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" -"Il deinterlacciamento bob aggiunge del rumore alle righe orizzontali, quindi\n" +"Il deinterlacciamento bob aggiunge del rumore alle righe orizzontali, " +"quindi\n" "disabilitarlo a richiesta dovrebbe fornire una migliore immagine OSD.\n" #: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268 @@ -4958,7 +4988,9 @@ msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1248 msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" -msgstr "scrittura sulla scheda audio fallita. Si suppone il dispositivo sia stato scollegato.\n" +msgstr "" +"scrittura sulla scheda audio fallita. Si suppone il dispositivo sia stato " +"scollegato.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1420 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" @@ -5585,7 +5617,9 @@ msgstr "numero predefinito di frame video" msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." -msgstr "Il numero predefinito di frame video da richiedere dal driver di uscita video. Alcuni driver rimpiazzeranno questa impostazione con il loro valore." +msgstr "" +"Il numero predefinito di frame video da richiedere dal driver di uscita " +"video. Alcuni driver rimpiazzeranno questa impostazione con il loro valore." #: src/xine-engine/video_out.c:1833 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" @@ -5887,7 +5921,11 @@ msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." -msgstr "Specifica il timeout durante la lettura dei flussi di rete, in secondi. Valori troppo bassi possono fermare la riproduzione quando la sorgente è lenta o la banda è occupata, valori troppo alti congeleranno il player se la connessione viene persa." +msgstr "" +"Specifica il timeout durante la lettura dei flussi di rete, in secondi. " +"Valori troppo bassi possono fermare la riproduzione quando la sorgente è " +"lenta o la banda è occupata, valori troppo alti congeleranno il player se la " +"connessione viene persa." #: src/xine-engine/xine.c:2051 msgid "messages" |